Форум » Литературные обсуждения » Зарубежные писатели XX - XXI века » Ответить

Зарубежные писатели XX - XXI века

Хелга: Поговорим о писателях 20-21-го веков.

Ответов - 49, стр: 1 2 3 All

ann-emily: Дорогая Эмма, отвечаю на ваш вопрос. Во-первых думаю вам и многим известен фильм Джо Райта "Искупление". Именно Макьюэн написал одноименный роман. История меня поразила и я заинтересовалась. Вот его книги: Романы Цементный садик (The Cement Garden, 1978) Утешение странников (The Comfort of Strangers, 1981) Дитя во времени (The Child in Time, 1987) Невинный, или Особые отношения (The Innocent, 1990) Чёрные собаки (Black Dogs, 1992) Невыносимая любовь (Enduring Love, 1997) Амстердам (Amsterdam, 1998) Искупление (Atonement, 2001) Суббота (Saturday, 2005) На берегу (On Chesil Beach, 2007) Сборники рассказов Первая любовь, последнее помазание (First Love, Last Rites, 1975) Меж сбитых простыней (In Between the Sheets, 1978) Детские книги Rose Blanche (1985) The Daydreamer (1994) Сценарии The Ploughman's Lunch (1985) Soursweet (1988) The Good Son (1993) Пьеса The Imitation Game (1981) Оратория Or Shall We Die? (1983) Опера For You (2008) Вставляю фрагмент Андрея Николаева из Лекций английской литературы: Иэн Макьюэн (род. 1948), Amsterdam (1998), Atonement (2000). Два великолепных романа, написанных одним удивительным мастером, не могут быть более отличны. Первый, получивший Букеровскую премию, краток до такой степени, что может называться повестью, динамичен, сжат и силён, как пружина. Второй, только номинировавшийся на Букер, растянут, местами скучноват, как стена. В Amsterdam автор пишет современную моральную драму; местами хочется улыбаться, но всё время страшно. Макьюэна называли чёрным волшебником современной британской прозы. Amsterdam эту его репутацию вполне оправдывает. К середине книги перед нами встаёт образ почти героической дружбы двух мужчин, редактора лондонской газеты Вернона Хэллидея и европейски известного композитора Клайва Линли. После смерти их общей в прошлом подруги Молли Лэйн они обещают друг другу, что, если один из них будет умирать, долго и мучительно, другой избавит его от унижения и отвезёт в Голландию, где можно вполне законно сделать эвтаназию - ввести смертельную дозу лекарства безнадёжно больному человеку. Каждый из них в настоящем проходит через испытание: у Вернона в руках оказываются компрометирующие фотографии министра иностранных дел Великобритании, и он решает опубликовать их (тем более, что считает политика мразью) в своей газете, чтобы спасти её от банкротства. Клайв Линли должен в срок написать "гимн тысячелетия" к празднованию Миллениума в Европе. Клайв не одобряет намерения Вернона опубликовать фотографии. В поисках вдохновения он едет в горы, где ходит пешком по знакомым местам и находит-таки вдохновение, но видит, что поодаль какой-то мужчина пристаёт к женщине. Та пытается отбиваться, а Клайв, зная, что, если он вмешается, его вдохновение, сочетание нот, которое надо развить в мелодию, уйдёт, решает не вмешиваться и уходит. По возвращению в Лондон, Клайв узнаёт от Вернона, что в местах, где он был, разгуливал маньяк, но что последней жертве удалось сбежать. Вернон настойчиво просит Клайва пойти в полицию, но, как назло, у того опять вдохновение и он не может оторваться от фортепьяно и партитуры. Разговор, который друзья ведут по телефону, заканчивается вам, наверное, известным выражением "fuck you" с обеих сторон. Вернона увольняют, так как затея с фотографиями обернулась против него и министр вышел сухим из воды, а Клайв, окончательно утратив вдохновение, так как Вернон направил к нему полицейских и те долго расспрашивали его о том, что он видел, пишет невразумительную чепуху вместо гимна. В результате оба приходят к полному краху. Вернон назначает Клайву свидание в Амстердаме, где у Клайва репетиция его музыки с европейским оркестром, чтобы примириться, но там каждый подмешивает другому снотворное в шампанское и делает укол. Последний роман Иэна Макьюэна В Atonement речь идёт о "преступлении Брайони Тэллис", о том, как её личные амбиции, детское желание вступить в мир взрослых и сделать это так, чтобы её заметили и оценили, толкают её на нелепый поступок, который она затем всю жизнь хочет искупить. Ей 13 лет, и она писатель. Робби Тёрнер, сын домашней работницы, которого отец Брайони отправил в Кембридж, влюблён в Сесилию Тэллис, старшую сестру Брайони. В дом приезжают новые люди: двоюродные братья Брайони, близнецы Пьеро и Джексон, и их сестра Лола, очень взрослая по сравнению с Брайони 14-тилетняя девочка. Кроме того, к ним приглашён молодой бизнесмен по имени Маршал. Оказавшись посланником между Робби и Сесилией, Брайони не удерживается от прямо-таки неприличного желания всё знать и читает письмо. Письмо слишком откровенное (оно было отправлено по ошибке вместо другого, более пристойного), что заставляет Брайони думать, что Робби - маньяк. Вечером, когда все пошли искать убежавших близнецов, Лола подвергается насилию, и Брайони видит удаляющуюся мужскую фигуру. Она просит у Лолы подтверждения того, что это был Робби, и та, находясь в шоковом состоянии, кивает. Робби утром забирает полиция. Это был 1935 год. Робби попадает в тюрьму, а когда начинается война, отправляется на Континент. Он умирает в госпитале, а Сесилия погибает во время бомбардировки Лондона. После войны Лола и Маршал женятся, и в конце жизни Маршал получает титул. Война - вторая тема романа. Некоторыми читателями, однако, она не легко воспринимается. Мнение автора о войне очевидно - это ужас. Описывается опыт Робби, который в чине рядового участвует в отступлении английских войск в Дюнкерке и, несмотря на панику и безначальность солдат, сохраняет моральный облик. Цель у него - вернуться живым в Лондон и найти Сесилию. Последняя глава - взгляд весьма успешной старой писательницы на свою жизнь. Только здесь мы узнаём о том, что Робби и Сесилия погибли, не простив Брайони, а не встретились с ней в середине войны, когда она искупила свой грех тем, что просто поговорила с ними, как, собственно, это было описано вначале. Макьюэн посещал семинар креативного письма у Малькольма Брэдбери и Ангуса Уилсона в университете Восточной Англии. Наиболее им почитаемые писатели - Шекспир, Кафка и американский биолог Э.О. Уилсон. В нескольких интервью Макьюэн повторяет, что самое ценное для него в литературе и писательстве - это возможность войти в мир другого человека, возможность почувствовать то, что чувствует другой. Отсюда его моральная философия. По поводу 11 сентября он говорит, например, что люди, совершившие этот теракт, были неспособны представить боль и отчаяние их жертв, и именно поэтому смогли сделать нечто настолько бесчеловечно жестокое. Если охарактеризовать прозу Макьюэна, то надо сказать, что у этого писателя необыкновенно яркий язык, в визуальном плане он почти неподражаем, здесь он пользуется тем, что, как он говорит, обработкой визуальных данных занимается третья часть человеческого мозга, и поэтому наш язык пропитан визуальными метафорами. (Пример: высыхающая лужа у фонтана, где стояла мокрая девушка.) Но его главное достоинство в другом - в силе сюжета. От его книг нельзя оторваться, они читаются на одном дыхании, это page-turners. И в этом стратегия автора: первая глава романа должна быть как сильный наркотик, к которому быстро привыкаешь. Второе важное качество - это психологическая достоверность его романов. Когда его спросили, где он этому научился, он ответил, что литературу учил в университете, а психологию изучал так же, как и все, т.е. совершая ошибки. Официальный сайт Иэна Макьюэна - www.ianmcewan.com.

OdriH: скачать Амстердам Иэн Макьюэн Амстердам (1998 г.) Амстердам Иэн Макьюэн Аннотация Двое друзей – преуспевающий главный редактор популярной ежедневной газеты и признанный композитор, работающий над «Симфонией тысячелетия», – заключают соглашение об эвтаназии: если один из них впадет в состояние беспамятства и перестанет себя контролировать, то другой обязуется его убить… В 1998 году роман Иэна Макьюэна (p. 1948) «Амстердам» был удостоен Букеровской премии. Русский перевод романа стал интеллектуальным бестселлером, а работа Виктора Голышева была в 2001 году отмечена российской премией «Малый Букер», в первый и единственный раз присуждавшейся именно за перевод.

MMaria: Очень бы хотела поговорить о Фитцджеральде, но ситуация с ним у меня та же, что и с Теккереем - настолько люблю, что не нахожу слов, чтобы эту любовь вырозить. Говорить, что "Великий Гэтсби" шедеврален даже как-то странно, так много авторитетного народа сказали это еще до меня. Но прекрасны и другие вещи: "Последний магнат" (ах, как жаль, что роман не закончен), "Ночь нежна" (хотя честно сказать все-таки чуть, но хуже), рассказы. Помню стала читать "Половину верблюда" в офисе (да, мне должно быть стыдно) и не смогла сдержать хохота! А "Волосы Вероники" о том,что став Пигмалионом не надо злиться и мелочиться. И лиричные, прекрасные "Богатый мальчик" и "Зимние мечты" (вот уж подход к "Гэтсби" при другой предыстории героя). И еще "Три часа между самолетами" о воспоминаниях детства. И,и,и... всего даже не перечислить


MMaria: Впервые прочитала "Век невинности" Эдит Уортон лет 7-10 назад и, увы, не очень впечатлилась. Книга показалась слишком не спешной, бессобытийной, а препятствия, стоящие между героями не серьезными. И только перечитав книгу в этом году прониклась. Видимо за 10 лет я поумнела и поняла, что далеко не все способны даже по большой, даже по единственной и неповторимой любви устроить из жизни своей и окружающих такую рубку, как герои "Анны Карениной" или "Саги о Форсайтах". Поняла и то, насколько может держать нечно вроде бы и незаметное, но цепкое. Жаль, что кроме "Этана Фромма" и "Века невинности" я не нашла переведенных на русский книг Уортон. А ведь она писала не мало

Эмма: MMaria пишет: я не нашла переведенных на русский книг Уортон. А ведь она писала не мало А Вы читали ее готические рассказы "Торжество тьмы", "Потом, много позже"? Мне они очень понравились. Я читала в сборниках, даже не знаю, есть ли в переводе какие-то другие ее рассказы или сборники рассказов.

MMaria: Эмма, спасибо - буду искать!

MMaria: Только что дочитала "Дом духов" Исабель Альенде. Давно я не была под таким впечатлением от книги. Ну то, что неспешный рассказ о 4х поколениях богатой семьи мне понравится не шутка, но так органично смешать в романе Пиночета, ясновидение, мумии, семейную сагу, зеленые волосы 2х героинь.... Я была потрясена! Особенно меня зацепил образ Клары - как она склеивала и семью и повествование. У меня даже было такое впечатление, что именно с ее смертью окончилась сказка, где конечно может быть и страшное (брак Бланки, землятресение), но все равно вс утрясется и началась реальная и очень страшная жизнь с переворотом, пытками и полковником Гарсиа Сразу же купила 2ю книгу этого же автора - "Ева Луна", жду теперь, когда ее мама дочитает

Svetlanaj: Последняя книга Анри Труайя Последняя книга знаменитого французского писателя Анри Труайя (Лев Тарасов, 1911-2007) "Любовь длиною в жизнь. Девять эссе о женщинах, воспитавших русских писателей" (Москва, 2010). Это сборник эссе о русских писателях и женщинах, которые были рядом с ними. Вторая жена Достоевского, мать Гоголя, мать и бабушка Лермонтова, Ломоносов без женщин, мать Пушкина, мать и жена Чехова, мать Некрасова, мать Тургенева, мать Льва Толстого. Увлекательны очерки о жизни Ломоносова, о матери Тургенева, о Гоголе и его матери. Фёдор Достоевский женился на стенографистке Анне Сниткиной, потому что был одержим образом жены-матери. Анна Григорьевна заботилась о взрослом мужчине, как о капризном ребёнке, хотя в день свадьбы ей был 21 год, а писателю - 45 лет. После смерти мужа единственным смыслом её собственной жизни стало увековечение памяти Достоевского. Больше всего Анну пугала лавина мемуаров и писем. Особенно оскорбило резкое письмо Страхова (уже умершего) к Толстому о злобности, развратности и завистливости Фёдора Михайловича. Вдова Достоевского жалела, что не может дать пощёчину литературному критику. Анна Григорьевна умерла в 1918 году. Мария Ивановна Косяровская в 14 лет дала согласие на обручение с двадцатисемилетним Василием Гоголем. Её отец читал письма жениха, диктовал дочери ответы и исправлял орфографические ошибки.Первые дети родились мёртвыми, и лишь Николай появился на свет здоровым. Родители постоянно проверяли, дышит ли он, укутывали ребёнка. Николай Гоголь был уверен, что навсегда останется любимцем матери. В театре гимназии Нежина он изображал то дряхлого старика, то придурковатого парня и неизменно вызывал смех публики. Экзамены Гоголь сдал неудовлетворительно, получил лишь 14 разряд. Сообщил матери, что уезжает в Санкт-Петербург, а через несколько месяцев вернётся знаменитым поэтом. Мария Ивановна постоянно посылала ему деньги, которые он просил в письмах. В 1831 году она получила "Вечера на хуторе близ Диканьки" и узнала, что книга понравилась самой императрице. Теперь всех критиков сына Мария Ивановна называла завистниками. "Ревизор" напугал её дерзкой сатирой на власть. Мать пережила Николая Гоголя на 16 лет и скончалась в 1868 году. Детство Александра Пушкина проходило рядом с матерью, холодной и властной с сыном и прислугой, и легкомысленным, эгоистичным отцом. Отправив сына в Царскосельский лицей, Надежда Осиповна испытала чувство облегчения. Сведения об успеваемости юного Саши лишь подтверждали её неверие в силы отпрыска. Поэтому публикация в журнале "Вестник Европы" стихотворения пятнадцатилетнего сына потрясла Надежду Пушкину. Экзамен в 1815 году, на котором Державин со слезами (и словами: "Я не умер!") пытался обнять Александра, впервые в жизни заставил Надежду Осиповну подумать, что её сын, пожалуй, талантлив. После подавления восстания декабристов мать Пушкина благословляла небо, что смогла удержать сына от поездки в Санкт-Петербург. Невестка, Наталия Гончарова, с самого начала ей не нравилась. Надежда Осиповна очень переживала, когда пошли слухи о неверности жены поэта. Мать Пушкина умерла в 1836 году. Сын отвёз её тело на кладбище Святогорского монастыря и купил рядом место для себя. Автор книги, Анри Труайя, был членом Французской академии, лауреатом Гонкуровской и других литературных премий, кавалером Большого креста ордена Почётного легиона, командором Национального ордена заслуг.

Luiza: Эмма пишет: Тебе что больше у него нравится? Мне у Кронина больше всего понравился роман "Цитадель" (из прочитанного). Кроме него я читала еще "Замок Броуди" и "Звезды смотрят вниз". "Звезды..." мне не понравились совершенно, он показался мне каким-то однобоким. "Замок Броуди" оказался для меня чересчур мрачным и жестоким. А вот Эндрю Мэнсон показался мне живым, реальным человеком, с кучей недостатков и достоинств, с проблемами и постоянным поиском их решений.

Эмма: Luiza пишет: "Звезды..." мне не понравились совершенно, он показался мне каким-то однобоким. Мне тоже он меньше других романов понравился. Для меня он был вторичным, поскольку подобное я уже читала у Эмиля Золя в "Жерминаль". Luiza пишет: Замок Броуди" оказался для меня чересчур мрачным и жестоким. Да, он и должен был произвести такое впечатление. Автор очень талантлив. Меня тоже пробрало когда читала. Но перечитать наверное так и не возникнет желания. А вот "Вычеркнутый из жизни" я бы с удовольствием перечитала. Но, к сожалению, в сети его нет. Но может издадут? "Ключи от царства" издали и "Замок" переиздали. Не теряю надежды.

Luiza: Эмма пишет: Автор очень талантлив. Полностью согласна, написано сильно, и пробирает - очень верное слово. Эмма пишет: Но перечитать наверное так и не возникнет желания. Перечитывание не всегда бывает благодарным занятием. Во всяком случае для меня. Не все, что мне понравилось я буду перечитывать, но ведь это не значит, что книга, которую мне хочется перечитать нравится мне больше, чем та, которую не хочется. С другой стороны, у меня был один печальный опыт. Попыталась я перечитать роман, от которого была в полном восторге. И, возможно, хорошо, что я вообще не смогла его читать. Так сказать первое впечатление не испортилось и продолжаю по- прежнему любить эту книгу, без попыток перечитывания. "Ключи от царства" я давно порываюсь прочитать, все руки и глаза не доходят. А вот за "Вычеркнутый из жизни" спасибо! Попробую поискать, поставить в очередь.

Эмма: Luiza, а тебе спасибо за Ивлина Во. Я с большим удовольствием прочитала "Пригоршню праха". Это ведь самый любимый твой роман у него? Я долго думала стоит ли вообще мне читать этого писателя, но твои рекомендации убедили меня, что это будет интересно. И "Незабвенная" мне понравилась. Знаю, что по "Пригоршне" сняли фильм, но пока не решилась посмотреть его - боюсь, что там что-нибудь напортачили. Ты не смотрела? Сильно ли они отошли от оригинала? Luiza пишет: Не все, что мне понравилось я буду перечитывать, но ведь это не значит, что книга, которую мне хочется перечитать нравится мне больше, чем та, которую не хочется. Конечно, не означает. У меня множество книг, которые очень понравились и которые, скорее всего, никогда перечитывать не буду. Кстати, еще могу посоветовать хорошую писательницу Мюриэл Спарк. Пишет очень по-английски, если ты понимаешь о чем я. Ну и роман со смыслом. Я читала у нее "Memento mori" и готический рассказ "Портобелло-Роуд". Говорят, самый лучший у нее "Мисс Джин Броди в расцвете лет". До него пока не дошла, но думаю тоже понравится.

Svetlanaj: Я оттолкнул совесть от от рычагов управления и передал их рассудку. Д.Брэйн "Путь наверх" "Я убил Элис", - сказал я и заплакал... "Никто ни в чём не винит вас, дружок"... Я резко отодвинулся от неё. "О Господи, - сказал я, - в этом-то вся и беда". Это финальные фразы романа известного английского писателя Джона Брэйна (1922-1986) "Путь наверх" (1957). Книга стала первой частью дилогии о Джозефе Лэмптоне, вторая часть называется "Жизнь наверху". Я вначале (уже давно) посмотрела экранизации романов под названием "Путь в высшее общество" (1958) с удивительной Симоной Синьоре и "Роскошная жизнь" (1965). В главной роли снялся Лоуренс Харви. А теперь прочитала и дилогию Брэйна. Повествование в произведении "Путь наверх" ведётся от лица главного героя, который вспоминает события своего недавнего прошлого. Действие происходит примерно в 1946 году, красавчику Джозефу 25 лет. Джо Лэмптон родился в ненавистном маленьком рабочем городке Дафтоне, в годы Второй мировой войны потерял родителей, служил в армии, затем попал в лагерь для военнопленных в Баварии. Грязный Дафтон герой называет Мертвецкой, а крупных муниципальных служащих и богачей - зомби. Джо со своим дафтонским другом Чарльзом разработал классификацию женских и мужских типов от категории №1 до №10. Категория №1 - миллионеры, кинозвёзды, диктаторы; женщины, изобретательные и неутомимые в любви. Себя Джозеф отнёс к категории №7: шестьсот фунтов годового дохода. Сейчас главный герой - муниципальный бухгалтер (счетовод) в Уорли. Он самолюбивый, тщеславный, уверенный в себе молодой человек а-ля Жюльен Сорель. (Конечно, сразу возникают ассоциации с Жюльеном Сорелем из "Красного и чёрного" Стендаля: характер да и сюжет почти один к одному). Жить Наверху (по словам персонажей) - это жить в самом богатом районе города Уорли. В сознании Джозефа существуют два человека: один мечтает оказаться Наверху, стать мужчиной категории №1 или хотя бы №2, другой хочет просто жить и любить вдали от ненавистных зомби. Кто одержит победу? Думаю, все довольно быстро сообразят. Как попасть в высшее общество умному и красивому мужчине без средств? А для этого требуются прекрасные девушки категории №1 или №2, у которых богатые и влиятельные отцы. Так появляется Сьюзен Браун, милая, нежная, наивная, девятнадцатилетняя (ура!). Как можно прожить вдали от мерзких зомби? Для этого требуются красивые любимые женщины. Так появляется Элис Эйсгилл, умная, опытная, талантливая, замужняя, тридцатичетырёхлетняя (увы!). В Уорли есть хороший любительский городской театр. Именно в театре знакомится Джо с Элис и Сьюзен. Именно в театре играет вся эта троица. Да, Джо играет не только в театре... Его лучшая роль - роль возлюбленного девушки с приданым, лучший спектакль - разговор с отцом Сьюзен в клубе консерваторов. Весь роман, мне кажется, просто "прошит" символами. Зомби - оживлённый кем-то труп или живой человек, попавший под чужое влияние (примерно так). Театр - маски, котурны, актёры, игра на публику. Бухгалтер - налоги, документы, законы, финансы. Муниципалитет - административная единица. Пожалуй, в таком мире нет места для настоящей любви. В начале книги Джо Лэмптон едет в Уорли (утро пасмурное, небо серое) и твердит про себя: "С зомби покончено, Джо. Никаких зомби больше". В финале он ещё не превратился в зомби-актёра: он безумно страдает, потеряв единственную женщину, с которой ему не было одиноко.

apropos: Svetlanaj Спасибо за интересный рассказ. Путь наверх и Жизнь наверху когда-то читала с удовольствием.

Flox: MMaria пишет: Впервые прочитала "Век невинности" Эдит Уортон лет 7-10 назад и, увы, не очень впечатлилась. Я тоже недавно перечитывала эту книгу и пересматривала фильм Мартина Скорсезе, и изменила свое первоначальное мнение, по-другому взглянула на эту историю. Раньше я считала, что в книге намешано много ненужных подробностей и описаний, и слишком жестоко автор обошлась с Арчером. Сейчас мне кажется, что его судьба и не могла быть другой при его складе характера, что он по-своему был счастлив с Мэй. Эллен озаряла его жизнь как прекрасное воспоминание, но вместе их я не представляю. А "Итан Фроум" показался мне настолько мрачным и депрессивным, что перечитывать его я никогда не буду.

Wega: Недавно познакомилась с автором отличных детективов Дороти Сэйерс. Она современница Агаты Кристи и состояла в клубе авторов детективов, возглавляемый признанной "королевой детектива". Сейерс пишет ничуть не хуже, а на иные вкусы и лучше именитой Кристи. Своё мнение по этому поводу каждый сможет составить, если прочитает "Под грузом улик" или "Почерк убийцы". здесь

lapkin: Wega Спасибо за рекомендацию. Буду читать.

Хелга: Wega Спасибо за наводку! Современница Агаты Кристи - это интересно.

Svetlanaj: Нашла в журнале Марии Голиковой click here Итак, обещанные отрывки из любимых книг. Вот небольшой отрывок из романа английской писательницы Флоры Томпсон (1876–1947) "Candleford Green". Это часть трилогии - "Lark Rise", "Over to Candleford" и "Candleford Green". Романы написаны в 1939-1943 годах, у нас они известны благодаря великолепной экранизации ВВС "Lark Rise to Candleford", в русских переводах - "Ларк Райз против Кэндлфорда" (телеканал "Культура") и "Чуть свет - в Кэндлфорд" (издание на DVD). Романы автобиографичные, по сути, это воспоминания о юности самой Флоры Томпсон. Итак, Англия, вторая половина XIX века. История начинается с того, что юная Лора Тимминс покидает родную деревню Ларк Райз и поступает на работу в почтовое отделение соседнего городка Кэндлфорда... Трилогия Флоры Томпсон - классика английской романистики, но на русский её книги, к сожалению, не переведены, поэтому даю мой перевод: "Лора наслаждалась жизнью в Кэндлфорд Грин. Летом солнце, казалось, светило постоянно, а зима пролетала раньше, чем Лора успевала сделать половину дел, которыми собиралась заняться в долгие зимние вечера. Она наслаждалась молодостью, у неё появились новые весёлые друзья и платья гораздо лучше тех, что она носила прежде… Но всё-таки что-то её не устраивало. У неё было свободное время; каждое второе воскресенье, если мисс Лейн отпускала её, что случалось не всегда, Лора наряжалась и шла в Кэндлфорд на чай к родственникам. Её встречали тепло, и часы, которые она проводила с любимыми дядей и тётей, неизменно оказывались приятными, хотя там и не было кузин и кузенов её возраста. Она наслаждалась развлечениями и весельем, резвой компанией своих друзей по городку - и милым, зелёным, уединённым садом мисс Лейн, в котором проводила много счастливых минут. Но ни одно из этих удовольствий, казалось, не могло удовлетворить её полностью. Она скучала – скучала отчаянно и даже тосковала – по своей прежней свободе в полях. Кэндлфорд Грин был маленьким городком, его окружали луга, поля и леса. Как только Лора выходила за порог, видела их. Но ей было мало просто смотреть на них на расстоянии; она жаждала уйти далеко в поля и слушать пение птиц, звон ручьёв, шелест колосьев под ветром, так же, как в детстве. Вдыхать запахи цветов и трав, чувствовать тепло земли, просто стоять и смотреть, впитывать эти ощущения всей душой..." Flora Thompson "Candleford Green" Перевод Марии Голиковой

lapkin: Я прочла книгу Сири Джеймс "Потерянные мемуары Джейн Остин". Очень не понравилось! Еще одна попытка подзаработать на волне славы Джейн Остин. Я не очень тщательно изучала биографию любимой писательницы, но ее едкая ирония, ее острый язычок известны хорошо. В данном случае нам пытаются представить Джейн романтической героиней в духе Марианны Дэшвуд. Я понимаю, Джейн, как и любая девушка, была молода, любила балы, вполне могла влюбиться. Но не могу себе представить, что она вела себя, думала и чувствовала так, как нам описывают в романе. Как не самая умная героиня не самого хорошего любовного романа. Плюс - плохой пересказ различных эпизодов из романов Остин. Если у кого-то есть желание ознакомиться с этим "шедевром", отговаривать не буду, может быть кому-то понравится. Но я очень разочарована - завышенные ожидания, надо полагать. При имени Джейн Остин ожидаешь той же легкости, того же юмора, той же глубины, что и у нее. Здесь этого нет даже близко.



полная версия страницы