Форум » Литературные обсуждения » Мэри Стюарт » Ответить

Мэри Стюарт

apropos: Произведения английской писательницы Мэри Стюарт

Ответов - 219, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 All

Хелга: apropos пишет: Почему автор предпочла ирландца - "Рочестеру"? Причем автор, которая умеет описывать своих героев так, что дух захватывает и бабочки в животе начинают порхать. Какие-то старые счеты с мистером Рочестером? Исходя из того, что Стюарт не раз обращается к сюжету и героям романа, то старые счеты, думаю, достаточно трепетны. Мне кажется, здесь сработал принцип спрятать очевидное, переключив внимание на другой предмет. Мы же не заметим серую мышку, если рядом будет перьями трясти нарядный какаду? Стюарт "Рочестера" хорошо спрятала, но ей не хватило места, чтобы раскрыть его, показать во всей красе. И еще, может, потому, что мы видим его глазами героини, которая давит в себе чувства, значит и объект чувств должен быть "задавлен", заштрихован. Может так? Но все равно очень жаль, что нет сцены, где он бы блеснул. Есть, но недостаточно.

Молли: Леди, Вы соблазнительницы! Поддавшись на всё то, что я здесь прочитала, стала искать эти книги, не люблю читать с экрана. Начала с журнального варианта "Лунные пряхи" (перевод Л. Девель и А. Девеля). apropos, подскажите, как знаток, этот перевод стоящий, или есть ещё лучше? Пока мне всё ОЧЕНЬ нравиться. Не спешите обсуждать так хочется поучаствовать. Купила в ближайшем книжном 4 романа, в том числе «Дерево, увитое плющом» - он следующий на прочтение. В фонде на работе нашла трилогию о Мерлине (издание 1987 г.), но её оставлю до отпуска. Ох, дамы, люблю все «англицкое» , особенно то, что будет прочитано впервые.

lapkin: Молли пишет: Леди, Вы соблазнительницы! Меня тоже соблазнили, тоже подумываю поискать эти книги. Молли пишет: Ох, дамы, люблю все «англицкое» Молли


Хелга: Молли lapkin Ужасно рада, что вы соблазнились. Думаю, оно того стоит. Будем вас ждать и перечитывать!

Бэла: Хелга *ворчливо* тоже подсела. Схрумкала "Девять карет" за выходной дождливый день. (и вот не дай вам Бог читать в переводе некоей госпожи Грызуновой Березовской . Только мужчина с романтичным именем Рамин Шидфар !) Читала с букридера, теперь ищу "бумагу", хочу перечесть под шелест страниц и запах типографской краски. Теперь читаю Дерево, увитое плющом и виноградом Но поскольку дождливых дней теперь нет, то идет существенно медленнее. (Начало несколько сумбурное, без предисловий, объяснений. Сразу трах-бах в пучину. А кто эти люди, что за "предъявы" с первых шагов? Буду ждать объяснений дорогой авторши.

Хелга: Бэла "радостно подпрыгивая" Ага, подсела, ура! Но ведь чудное чтение для отдыха! Бэла пишет: Только мужчина с романтичным именем Рамин Шидфар Пошла качать мужчину. Бэла пишет: А кто эти люди, что за "предъявы" с первых шагов? Буду ждать объяснений дорогой авторши. О, там так закручено, м-м-м-м...

Бэла: Хелга пишет: О, там так закручено, Да я уж поняла, хе-хе! Просто начало такое: сидит девица, кругом барашки, облака, деревца, теплые камни. Вдруг откуда ни возьмись наскакивает грозный "пацан с раёна" и давай наезжать Хелга пишет: Пошла качать мужчину. Ой... А есть ещё какой-то перевод? Хотя о чем я говорю? Кто тут лучший в мире чтец по -английски Ну он, Шидфар, правда, в мильён раз адекватней этой самой Березовской-Осинкиной У последней такая клиника Хелга пишет: Ага, подсела, ура! Да я пыталась раньше почитать, "Костер в ночи", кажется. Очень спокойно прочиталось, без особых восторгов. А вот Девять карет ка-ак попало в настрой. Может, всё дело в переводе? Ужас вдруг и там эта Березовская

Хелга: Бэла пишет: А есть ещё какой-то перевод? Читала книгу, шурша страницами, перевод был, как показалось, не очень. Не то чтобы плохой, но хотелось бы лучше. Книгу брала в библиотеке, потому переводчика не помню. Захотелось глянуть на Шидфара. Бэла пишет: Да я пыталась раньше почитать, "Костер в ночи", кажется. Очень спокойно прочиталось, без особых восторгов. Может, всё дело в переводе? Может и в переводе. Мне попался просто ужасный, с таким стилистическими огрехами, убиться. Но имя переводчика было сохранено в тайне. Качала с Альдебарана. Ты попробуй "Башню из слоновой кости" ("Малая качурка") Вещь такая, писательская... Хотя, советовать дело такое, вкусы разные...

Молли: Бэла пишет: Схрумкала Угу, проглотила, не жуя, «Лунных прях». Словно сама гуляла по горам и долам, собирала цветы на Крите. Мне всё ОООООчень нравиться!!!! Теперь, Дерево

Бэла: Молли пишет: Теперь, Дерево я на параллели!

apropos: Леди! Очень рада, если вас тоже захватили романы Стюарт - как нас с Хелгой Молли пишет: apropos, подскажите, как знаток, этот перевод стоящий, или есть ещё лучше? Увы, я не знаток(( И читаю, что есть под рукой. Удивительно, но даже не самые лучшие, порой, переводы - все равно передают атмосферу романов Стюарт, а их чтение (и бесконечное перечитывание) - для меня - все равно безумно увлекательно. Вообще, самый лучший перевод Стюарт был сделан в советские еще времена - ее романов о Мерлине. Там все читается на одном дыхании, попадая под неизменное очарование как авторского стиля, так и описываемых событий, исторической эпохи... Молли пишет: Не спешите обсуждать так хочется поучаствовать. Постараемся подождать, хотя трудновато будет - уж очень тянет поделиться впечатлениями Бэла пишет: (Начало несколько сумбурное, без предисловий, объяснений. Сразу трах-бах в пучину. Так в том и прелесть, нет? Когда в каждой фразе - тайна, в каждом событии - загадка... Кстати, за какое-то время до того, как мы начали обсуждать здесь Девичий виноград, чтобы не раскрыть заранее интригу (а этого не избежать при обсуждении), я призывала желающих сначала прочитать этот роман. Теперь, конечно, уже можно догадаться, о чем пойдет речь в романе, а когда этого не знаешь - то оказываешься под куда большим впечатлением. Так случилось со мной, во всяком случае. И с Хелгой, как выяснилось. Бэла пишет: "Костер в ночи", кажется. Очень спокойно прочиталось, без особых восторгов А у меня он как раз один из самых любимых. И не столько из-за почти триллера с этими убийствами, а очень мне нравится описание острова Скай, героиня и герой, их взаимоотношения. Ну и все та же знаменитая атмосфера Стюарт, эффект присутствия, так сказать. Вот не зря говорят: сколько людей - столько и мнений.

Молли: apropos пишет: эффект присутствия, так сказать 100% попадание: идешь своими ногами, щупаешь своими руками, кожей чувствуешь. "Дерево" я начала (первые 50 страниц – у меня вся ночь впереди) и первое впечатление, вернее желание - врезать по лощенной наглой ирландской face. Ну и гусь этот Коннор! apropos, скажите, а какие у вас впечатления от "Прях"?

Luiza: Дорогие дамы! Умеете вы увлечь. Сегодняшний рабочий день прошел мимо (благо, начальство в командировке ) Затянуло "Дерево, увитое плющом". Пока не нравится, возможно, развязка впечатлит. Прочла больше половины, а все топтание на одном месте. Но, в любом случае, большое спасибо. Впервые познакомилась с творчеством Мэри Стюарт. Останавливаться пока не собираюсь. Обязательно прочту еще что-нибудь.

Хелга: Молли пишет: Ну и гусь этот Коннор! Разве? Такой красавчег и так сексуален, нет?

Молли: Ой, я была права на счет физиономии - "могла бы вырваться и дать тебе по щекам ... Нежно и по-родственному, разумеется". Хелга пишет: Такой красавчег и так сексуален, нет? Ага, искуситель всегда обаятелен, а этот ну просто мечта! Мне нравиться, что Мисс (я пока ещё в неведение кто она) не спасовала перед его чарами, а достойно фихтует

Бэла: apropos пишет: Так в том и прелесть, нет? Когда в каждой фразе - тайна, в каждом событии - загадка... Ну да, пожалуй. Просто накануне прочла Девять карет, где всё повествование довольно традиционно, петля за петлёй: приезд, знакомство, завязка, путь до развязки. (Да и Костёр в ночи тоже традиционен - поступательное движение). А в Дереве всё же структура совершенно другая. И я, настроившись на обычное повествование, сразу с первых абзацев споткнулась о Коннора, резко спрыгнув с описаний в зигзаг. Просто было неожиданно. Сейчас читаю, конечно же, сжившись с таким течением повести - с середины как бы. Luiza пишет: Обязательно прочту еще что-нибудь. Ну, вот прямо подтолкну в "И девять ждут тебя карет"! Очень мне легло на душу. Единственное замечание - Сугубо Моё! Ну уж слишком она (Мэри Стюарт) увлечена описанием природы. Даже порой создается впечатление, что она таким образом наращивает объем романа для издателя. В "Дереве" в одной главе раза три описываются одни и те же поля, луга, цветы и травы. Я же не большой любитель Паустовско-Тургеневских неспешных прогулок по зеленым лугам в больших количествах, порой достаточно для осознания себя в определенном пейзаже одного добротного описания на эпизод. Но когда дева стоит на нервах в объятиях "жука" Коннора, и параллельно идут описания и неба, и лугов, и лошади, жующей траву, и все это в кромешной темноте (луна ещё не вышла из туч), в таком контексте не совсем кажется верным такой рассказ об обстановке. Ощущение, что деве вообще-то не до того, не до разглядываний окружающей природы, ей бы с собеседником управиться. Это то, что сразу на ум пришло. В "Каретах" тоже кое-где было ощущение частых повторов описаний.

apropos: Молли пишет: а какие у вас впечатления от "Прях"? Очень хорошие впечатления. Интригующая детективная линия, переплетенная с историей зарождающейся любви, красота природы и чарующий авторский мир, в который погружаешься с головой - и который трудно покинуть в конце книги. Наверное поэтому, если я начинаю читать-перечитывать Стюарт, то не могу ограничиться одним-двумя романами - и пока не "проглочу", не просмакую все ее произведения, у меня имеющиеся, не могу переключиться на другого автора, на другие книги. Трудно, просто невозможно оторваться. Luiza пишет: Умеете вы увлечь Наверное, просто с азартом и воодушевлением делимся впечатлениями Luiza пишет: Затянуло "Дерево, увитое плющом". Пока не нравится, возможно, развязка впечатлит. Прочла больше половины, а все топтание на одном месте. Не нравится, но затянуло? Интересно, у меня не было впечатления топтания на одном месте. Напротив, казалось, сюжет развивается так стремительно, что дыхание ах перехватывало, и в голове роилось немыслимое количество предположений о том, что происходит или может произойти. Молли пишет: искуситель всегда обаятелен, а этот ну просто мечта Ну да - и я долгое время именно его представляла предметом сердечной склонности героини - до тех пор, пока не начали срываться маски. И то еще тлела какая-то надежда... Бэла пишет: с первых абзацев споткнулась о Коннора, резко спрыгнув с описаний в зигзаг. Ах, хорошо написала! Именно что - спотыкаешься, а потом прыгаешь по зигзагам - так, что адреналин начинает зашкаливать.)) Бэла пишет: уж слишком она (Мэри Стюарт) увлечена описанием природы Увлечена, да. Но - уже мое))) - ее описания я читаю с наслаждением (даже в неважных переводах - все равно они хороши, на мой взгляд). Причем, я тоже не любительница читать пространные описания природы - и порой даже пропускаю их у некоторых классиков - не трогают почему-то. А вот у Мэри Стюарт не только ими наслаждаюсь, но и мне кажется, без этих описаний ее романы не очаровавывали бы меня до такой степени, до какой очаровывают. И нет впечатления, что много описаний - легкие мазки, штришки, будто прозрачной акварелью, а я уже незаметно для себя будто окунаюсь в тот мир, где искрящееся солнце, прозрачный воздух, запахи цветов, жужжание ос, пение птиц... Вот вроде просто описание моря (из упоминаемого Костра (Огня) в ночи) - а у меня мурашки уже бегут по коже: Вода лежала тихо, как полированный щит, в гигантских объятиях гор, отражая в голубизне и золоте великолепие холмов и неба. Тонкая мерцающая линия, яркая, как рапира, дрожала между реальным и подводным миром. Лодка вяло мурлыкала мотором, двигалась вдоль берега. Вода нежно бормотала под носом и шептала по бокам. Отлив. Море нежно отступало, волна за волной. Черные, розово-красные и оливково-зеленые водоросли качались в соленой зыби. По ветру летел острый и возбуждающий запах моря. Медленно скользили мимо каменная осыпь и вереск, сверху нависали облаками березы, мы разрезали гладкое золото на медные и индиговые струи. И перед глазами сразу возникает картина, которую видит героиня, и я будто вместе с ней переношусь туда, где эти горы, холмы, вересковые кусты, березы, море и качающиеся в воде водоросли...

Luiza: apropos пишет: Не нравится, но затянуло? Я всегда стараюсь дочитать до конца, нравится мне или не нравится, чтобы сложить свое собственное мнение. По поводу топтания - ну, как-то не динамичным для меня оказалось повествование, да и концовка такая, как я и предполагала. Сейчас читаю "Лунные прядильщицы", тоже как-то повествование развивается небыстро, и пейзажей более чем, но хочется все же узнать, кто же является главгадом. Пока у меня несколько вариантов.

Молли: apropos пишет: казалось, сюжет развивается так стремительно, что дыхание ах перехватывало Что называется с места и в карьер - дух захватывало от скорости. apropos пишет: долгое время именно его представляла предметом сердечной склонности героини - до тех пор, пока не начали срываться маски. И то еще тлела какая-то надежда А я очень надеялась, что этому парню всё, извините меня, обломиться У меня по "Дереву" эмоций много, но я дождусь остальных читающих

Бэла: Докладываю: прочитала. Ждем остальных



полная версия страницы