Форум » Литературные обсуждения » Мэри Стюарт » Ответить

Мэри Стюарт

apropos: Произведения английской писательницы Мэри Стюарт

Ответов - 219, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 All

apropos: Сейчас - в который раз! - перечитываю ее произведения. И ужасно захотелось поделиться этой радостью - радостью от чтения чудесных романов. Английская писательница 20-го века - книги ее начали издаваться в 50-х годах и сразу стали бестселлерами (как приятно, когда ценится и становится популярной по-настоящему хорошая литература!). Она написала свыше десятка романов. Их отличает великолепный "музыкальный", легкий язык, "атмосферность", виртуозность сюжетных линий - этакая очаровательная и интригующая смесь романтического ЛР и детектива, благодаря чему эти произведения не просто читаются - проглатываются, оставляя чудное "послевкусие" и желание еще раз окунуться в волшебную ауру повествования. "Девять карет ...", "Заколдованный конь", "Это странное волшебство" и другие - действие романов происходит в Англии, французских Альпах, в Греции, Австрии и т.д. - и окунаясь в описываемый писательницей мир, будто сам оказываешься в этих местах - так тонко и осязаемо она умеет передать красоту природы, ее цвет и запахи, уникальность и неповторимость. И еще знаменитые романы о Мерлине - Хрустальный грот, Полые холмы, Последнее волшебство... Они великолепны (и уже много лет являются моими "настольными" книгами). Не читаю фэнтези - не люблю, но постоянно перечитываю - не раз, и не два - эти книги, получая при этом истинное наслаждение и непередаваемое удовольствие. Волшебная сила слова...

Хелга: Люди, никто не встречал Мэри Стюарт в сети в оригинале?

apropos: Хелга пишет: Мэри Стюарт в сети в оригинале? На английских сайтах наверняка есть. Написать тебе ее имя -по-английски?


Хелга: apropos пишет: Написать тебе ее имя -по-английски? Имя нашла, но текстов пока не найду, не там видимо ищу. Переводы, что обнаружила, оставляют желать лучшего, хотя, даже так ощущается замечательный стиль. Ну а сюжеты, два, что прочитала, весьма захватывающи. И герои...

apropos: Кстати, вот некоторые цитаты из английской прессы, приведенные в русском издании ее романов: Книга - словно луч солнца... Мэри Стюарт - это магия во плоти! Стремительное действие, завораживающий, профессионально выписанный сюжет... В романах Мэтри Стюарт сплетаются воедино романтика и детектив... Замечательные книги, замечательная писательница...

apropos: Хелга пишет: Переводы, что обнаружила, оставляют желать лучшего, хотя, даже так ощущается замечательный стиль Ну, могу читать только по-русски, увы, хотя и в переводах - обожаю ее книги. На всякий случай - Mary Stewart

Хелга: apropos пишет: Mary Stewart Спасибо Процитирую, что очень понравилось из "Заколдованного коня" Ты сможешь?» ... Вопрос, как я понимаю, был одним из тех очаровательных поклонов, которые делают женскую судьбу такой интересной. В действительности, он всегда спокойно принимает как должное, что я могу и должна делать именно то, чего он от меня хочет, но иногда приятно вспомнить, что я – редкое, драгоценное и слабое создание и это прекрасно, что я способна существовать в жестоком мужском мире.

apropos: Прелесть! Мне ужасно нравится этот роман - начиная от потрясающего описания Австрии - и заканчивая взаимоотношениями героев, которые невероятно романтичны, хотя и являются мужем и женой (кто сказал, что после брака романтика заканчивается?) Герои у нее восхитительны. Всегда. Разные, и по-разному восхитительны.

Хелга: apropos пишет: начиная от потрясающего описания Австрии - и заканчивая взаимоотношениями героев, которые невероятно романтичны, хотя и являются мужем и женой Австрия хороша, да. А Льюис - очаровательный негодяй, самоуверенный самовлюбленный тип, но как хорош!

apropos: Хелга пишет: Австрия хороша Что примечательно - не только Австрия. Стюарт умеет потрясающе описывать неповторимую, своеобразную атмосферу места, природу и погоду, отчего создается потрясающий эффект присутствия. Будто сам там побывал. Хелга пишет: Льюис - очаровательный негодяй, самоуверенный самовлюбленный тип, но как хорош! Бесподобный! Эти его "мужские" дела... И инстинкт собственника (ты, дочитала, кстати, или я рано начинаю обсуждать?)

Хелга: Дочитала, с удовольствием... (ну, перевод только подкачал...) сейчас "Качурку" начала apropos пишет: Эти его "мужские" дела... И инстинкт собственника Хорошо автор так о мужчине, с иронией любящей женщины.... Инстинкт собственника, охотника, мамонта к ногам приносящего, синдром первичности мужского, в общем, полный набор...

apropos: Хелга пишет: ну, перевод только подкачал Увы, лучшего нет, насколько мне известно. Но я и с такими переводами - наслаждаюсь. Лучше всего переведены Полые холмы и Последнее волшебство (о Мерлине)) Из Коня: «(...) Зачем он жег его руку? Хотел напугать и заставить говорить?» «Нет. Это было личное дело». «Да, помню, он говорил. Ты имеешь в виду, что они поругались в цирке или где-то еще?» Я мотнула головой: «Шандор ударил меня». «Понял». Я увидела, что его восхищение Льюисом переросло в идолопоклонство. Я смиренно подумала, что мужчины влачат существование на необыкновенно примитивном уровне. А я не придираюсь. В тот момент я на это тоже реагировала достаточно примитивно, это мне только теперь стыдно. Вообще могу цитировать до бесконечности.

apropos: Хелга пишет: сейчас "Качурку" начала Очаровательная вещица. В поисках башни из слоновой кости.

Хелга: apropos пишет: лучшего нет, насколько мне известно. Его отредактировать страшно хочется... apropos пишет: могу цитировать до бесконечности. «влачат существование на примитивном» просто очаровательно!

apropos: Хелга пишет: Его отредактировать страшно хочется Хм. понимаю. хотя, кстати, Конь еще не так плох - увы, есть несколько романов с таким переводом, что трудно читать. А вообще - для меня - Стюарт, как наркотик. Т.е., когда я начинаю ее перечитывать, не могу просто перечитать один роман - глотаю все подряд. Пока все не "проглочу" - остановиться не могу.

Mirani: После такого оживлённого обсуждения очень заинтересовала эта писательница! С какого произведения посоветуете начать знакомиться с её творчеством?

Хелга: Mirani пишет: С какого произведения посоветуете начать знакомиться с её творчеством? Всего две вещи прочитала, но, думаю, с " "Заколдованного коня" вполне можно. Очень милая книга.

Mirani: Хелга, спасибо! А вообще эти книги между собой связаны или это разные романы?

Хелга: Насколько знаю, у Стюарт есть трилогия о Мерлине. А остальные, отдельные, не связанные между собой любовно-детективные истории.

Mirani: Спасибо!

Хелга: Продолжая тему... «Малая качурка» или «Башня из слоновой кости» «Stormy Petrel» История зиждется на авантюрной и немного любовной линиях, но при чтении они почти совсем смываются описанием острова, на котором поселилась героиня. Атмосфера диковатого островка Шотландских Гебридов с его скалами, цветущими мачерами, болотами, безлюдьем, птичьими колониями увлекает настолько, что все остальное лишь второстепенно. И еще, вот это... Я села за работу, то есть достала бумагу и записи, а потом стала тоскливо на них смотреть. Мне казалось, что прошла целая жизнь, но на самом деле миновало лишь двадцать минут. Слова, которые я написала и почти тут же забыла, были бессмысленными и смешными. В записях было указано, что должно происходить дальше, но мои мозги понятия не имели, как развивать сюжет. Тупик. Полный тупик. Я сидела, уставившись на бумагу, и пыталась забыть о реальности и перенестись в мой роман: в воображаемое будущее, подальше от сомнений и дурных предчувствий. Я знала, что необходимо предпринимать в подобных случаях. Писать. Писать все, что угодно. Плохие предложения, бессмысленные предложения, любую ерунду только для того, что бы занять мозги и забыть о мире «реальном». Писать до тех пор, пока слова не станут обретать смысл. Заработает мотор, закрутятся колеса, машина дернется со скрипом и поедет, и поедет, и тогда, если повезет, раздражение исчезнет, и начнется настоящий роман. Но стоит только лишь раз отвлечься, встать из-за стола, чтобы приготовить чай или кофе или подбросить дров в камин, или просто поднять голову и глянуть в окно, можно тут же откладывать работу до следующего дня. А то и навсегда.

Бэла: Хелга пишет: И еще, вот это... Вот! Это! Да! Наповал просто

apropos: Хелга Чудо, правда? Такое до боли знакомое ощущение творческого кризиса и попытки поймать вдохновение, которое поведет тебя за собой. Когда я читаю Стюарт - испытываю удивительное узнавание - до мурашек - собственных чувств и впечатлений: касается ли это творчества, восприятия природы, общения с людьми, ожиданий, надежд... Писательница поразительно тонко чувствует и умеет свои чувства перенести на бумагу, и передать их, заразить ими своих читателей.

apropos: Бэла а ты читала Стюарт? Присоединяйся к клубу почитательниц ее таланта.

Хелга: Бэла пишет: Наповал просто apropos пишет: Такое до боли знакомое ощущение творческого кризиса и попытки поймать вдохновение, которое поведет тебя за собой. Вот именно оно. Аж вздрогнула, когда прочитала, потому что так и поступаю... apropos пишет: Писательница поразительно тонко чувствует и умеет свои чувства перенести на бумагу, и передать их, заразить ими своих читателей. Умеет, и главное, без надрыва и поучительства, легко, иронично, с любовью.

Marusia: Хелга Здорово! apropos Спасибо за наводку

apropos: Хелга пишет: легко, иронично, с любовью. Это особенно привлекательно. Во время чтения ее произведений я испытываю неимоверное удовольствие, когда каждая строчка дарит радость, наслаждает красотой и поэтичностью, а после чтения остается чудное "послевкусие". У меня, например, всегда поднимается настроение, хочется жить и что-то делать - разумное, доброе и вечное. Marusia Вступай в наш штабель. Не пожалеешь - гарантирую.

Бэла: apropos пишет: Бэла а ты читала Стюарт? Не-а! apropos пишет: Присоединяйся к клубу почитательниц ее таланта.Есть, шеф!

Yushika: Девочки, спасибо за новую тему, сама нежно люблю Стюарт и почти всю ее читала. Есть нормальные, относительно "правильные" переводы. Не в собрании сочинений издательства Терра, зато почти все в выходящей сейчас в Эксмо серии "Мона Лиза". Тот же упомянутый выше "Заколдованный конь" (о липицане, правильно??) - в более удачном переводе называется "Полеты над землей", выходил в Азбуке и сейчас вышел в Эксмо. Это же произведение в третьем варианте называется "Мелодия над землей". "Полеты..." - самая лучшая версия, на мой вкус. Перевод "Девять карет ожидают тебя" сильно проигрывает переводу "И девять ждут тебя карет", но в последнем почему-то неправильный конец - я сравнивала обе версии. Вообще эта книга одна из любимых у Стюарт Меньше всех мне понравились "Моя брат Майкл" и "Гром справа" - наверное, погрешу на переводы: действия героинь абсолютно не подчиняются логике, какие-то отрывочные, сами героини какие-то картонные. Мне так показалось, по крайней мере; но я готова выслушать голоса в защиту этих книг . Впрочем, описания природы там, как всегда у Стюарт, великолепны - художественны и ярки. Почти все вещи Стюарт переведены на русский несколько раз и имеют разные называния: "Лунные пряхи"="Лунные прядильщицы", "Гончие Гавриила"="Гончие псы Гавриила"="Гончие Габриэля", "Дерево, увитое плющом" = "Девичий виноград" (первый перевод интереснее), "Мадам, Вы будете говорить"="Скажите, мадам" (первый сильно лучше).

Хелга: Yushika А вы не встречали в инете Стюарт на английском?

deicu: Хелга Мерлиновский цикл есть в библиотеке научной фантастики и фэнтези Gillian Archive, могу дать ссылку на рапиду, но там неудобство в том, что придется скачивать всех авторов на С. У меня в каких-то складках моего беспорядочного хранилища завалялись две первые книги оттуда, давайте отправлю на e-mail. Адрес тот же, на yandex-ru?

Хелга: deicu Буду безмерно благодарна! Адрес тот же.

apropos: Yushika Спасибо за разбор переводов - учту на будущее. Я ее читаю во всех видах, что мне встречался - и все равно нравится все. Даже в плохих переводах - чувствуется, что автор изумительный. Кстати, романы о Мерлине переводились еще в советское время, поэтому они (переводы) мне показались самыми лучшими (Полые холмы и Последнее волшебство).

Хелга: apropos пишет: Кстати, романы о Мерлине переводились еще в советское время, поэтому они (переводы) мне показались самыми лучшими И не удивительно...

Yushika: Хелга Увы и ах, я англокалека Только и могу, что оценить удачи-неудачи русской версии.

xenia: Мне тоже очень нравится Стюарт, прочитала почти все её книги (к сожалению только в переводе).И кстати "Мой брат Майкл" (только моя книга называлась "Мой брат Михаэль") мне понравился, я эту книгу читала самой первой, еще в году 94м. Очень интересно, а сами британцы Стюарт экранизировали? Может кто-нибудь знает. Несколько лет назад выходило её собрание сочинений.Там был вполне приличный перевод.

lerra: Кстати, в серии про Мерлина у Стюарт вышло не три, а четыре книги; четвертая, если не ошибаюсь, называется The Wicked Day и рассказывает о судьбе Мордреда, внебрачного сына Артура. Единственно, не могу сказать, была ли книга переведена на русский: мне она попадалась только на английском.

Nota: lerra пишет: Кстати, в серии про Мерлина у Стюарт вышло не три, а четыре книги; И даже не четыре, а пять Пятая называется "Принц и паломница". К сожалению, пока не прочитала и о сюжете ничего сказать не могу. Прочитать можно здесь Благодаря этому форуму ознакомилась с творчеством Мэри Стюарт . Очень понравились ее книги, особенно.. подумала и поняла, что придется перечислить почти все, что прочитала. Лучше не буду ничего выделять. Yushika пишет: Перевод "Девять карет ожидают тебя" сильно проигрывает переводу "И девять ждут тебя карет", но в последнем почему-то неправильный конец - я сравнивала обе версии. Очень долго искала второй перевод, но так нигде и не нашла. Скажите, пожалуйста, а чем там концовки отличаются? Как-то даже трудно представить, что там можно изменить. P.S. Кстати, как раз в процессе поиска наткнулась в интернете на очень любопытное обсуждение. Не знаю, стоит ли мне здесь об этом упоминать, но очень хочется где-то высказать свое возмущение. Речь там шла о каком-то современном романе, кажется, "Необычная гувернантка" или что-то в этом роде, и один из участников дискуссии упомянул о сходстве его сюжетной линии с "Девятью каретами". Я, естественно, не смогла удержаться, посмотрела, что это такое, и осталась в полном ужасе. Сюжет, фактически, тот же самый (но автор, по всей видимости, решил не мелочиться, и граф превратился в герцога). Присутствуют и дядя в инвалидной коляске, и выстрелы в лесу при покушении на юного герцога, и даже финальная погоня (в этом варианте - за каретой). О том, что привело меня в ужас: во-первых, автор (очевидно, справедливо опасаясь обвинений в плагиате) изменил некоторые сюжетные ходы, в результате чего логика пострадала ОЧЕНЬ сильно; например, с какого перепугу героиня почти в самом конце удирает от героя - непонятно вообще; во-вторых (и это меня особенно шокировало - возможно, потому что я раньше с подобными произведениями не сталкивалась), несмотря на то, что действие зачем-то перенесли в 19 век, роман полон совершенно омерзительных постельных сцен. Короче говоря, тонкий, изящный и абсолютно не пошлый роман Мэри Стюарт превратили в бульварное чтиво. Обидно.. Удивляюсь, как на автора сего шедевра до сих пор не подали в суд за плагиат, стоило бы, честное слово. Все.. Выговорилась..

apropos: Nota пишет: Сюжет, фактически, тот же самый Хм. Кажется, некогда подобные проблемы обсуждались в теме ЛР, когда заимствуются сюжеты как известных авторов, так и не очень. Иногда почти слово в слово, разве что меняются имена героев и, естественно, имена авторов. На Западе, насколько мне известно, серьезно следят за соблюдением авторских прав, хотя, видимо, всякое бывает. ((

Nota: apropos пишет: Хм. Кажется, некогда подобные проблемы обсуждались в теме ЛР, когда заимствуются сюжеты как известных авторов, так и не очень. Иногда почти слово в слово, разве что меняются имена героев и, естественно, имена авторов. На Западе, насколько мне известно, серьезно следят за соблюдением авторских прав, хотя, видимо, всякое бывает. (( Видимо я пропустила это обсуждение или просто не обратила внимания, иначе меня не поразила бы так неприятно эта ситуация. М-да.. Вообще-то было бы даже лучше, если бы эта Карен Рэнни переписала книгу почти слово в слово. Так исковеркать суть красивого романа - это ж надо постараться!

Хелга: xenia пишет: И кстати "Мой брат Майкл" (только моя книга называлась "Мой брат Михаэль") мне понравился, я эту книгу читала самой первой, еще в году 94м. А мне как-то не очень, сюжетно. Слишком уж там герой неотразимый и умелый. Хотя, описания Греции очень хороши, но немного дисгармонируют с сюжетом, по моему скромному мнению. Nota пишет: Вообще-то было бы даже лучше, если бы эта Карен Рэнни переписала книгу почти слово в слово. Так исковеркать суть красивого романа - это ж надо постараться! Но автроша должна была внести что-то свое...

Nota: Хелга пишет: Но автроша должна была внести что-то свое... Ну конечно, книга должна отражать личность автора... Там, правда, сюжет - не самое главное, можно было вообще без него обойтись.. Кстати, я обратила внимание, что в поздних произведениях Мери Стюарт ("Малая качурка", "Розовый коттедж") детективный сюжет практически отсутствует. Точнее не отсутствует, а как-то менее ярко выражен, чем в ранних, и основообразующим не является. Интересно, с чем это связано?

Хелга: Nota пишет: Точнее не отсутствует, а как-то менее ярко выражен, чем в ранних, и основообразующим не является. Интересно, с чем это связано? Вероятно, с процессом взросления и переосмысления ценностей.. "Малую качурку" вообще не воспринимаю, как книгу с детективным сюжетом, да он там и не очень хорош. Но остров и птицы, и некоторые мысли просто великолепны!

Nota: Хелга пишет: Вероятно, с процессом взросления и переосмысления ценностей.. "Малую качурку" вообще не воспринимаю, как книгу с детективным сюжетом, да он там и вообще не очень хорош. Но остров и птицы, и некоторые мысли просто великолепны! В "Малой качурке" мне очень интересна личность главной героини. А сюжетные линии там, кажется, все довольно размытые. И в "Розовом коттедже" детективного сюжета тоже фактически нет: интрига закручивается задолго до начала активного повествования, в итоге оказывается, что винить уже, в общем-то, некого, а недавним таинственным событиям находится вполне обыденное объяснение. Поняла, как сформулировать - в поздних произведениях Мери Стюарт исчезает остросюжетность и напряжение. Это и в "Терновой обители" уже заметно проявляется.

Хелга: Nota пишет: в поздних произведениях Мери Стюарт исчезает остросюжетность и напряжение. Зато появляются более четко выписанные характеры и основной нитью становится не острота интриги, а насыщенность окружающего фона. Атмосфера... Как-то так? "Девять карет" и "Грозные чары", например, проглотила за счет отличной интриги, держащей в напряжении. А "Качурку" смаковала ради пейзажа...

Nota: Хелга пишет: Зато появляются более четко выписанные характеры и основной нитью становится не острота интриги, а насыщенность окружающего фона. Атмосфера... Как-то так? Совершенно верно. Мне кажется, кстати, есть что-то неуловимо общее в атмосфере "Терновой обители", "Малой качурки" и "Розового коттеджа".. Даже не смогу сформулировать, что именно.. А вот недавно прочла биографию писательницы, и выяснилось, что они были написаны позднее остальных книг (если не говорить про цикл о Мерлине, но его я еще не читала). А "Розовый коттедж" вообще написан в возрасте восьмидесяти лет. В общем, я восхищаюсь Мэри Стюарт . Обидно, что в обсуждениях в электронных библиотеках эти книги часто называют занудными, но это, видимо, можно объяснить тем, что ожидали совсем другого: уже в нескольких рецензиях натыкалась на утверждение, что Мэри Стюарт и Агата Кристи - две королевы английского детектива (или что-то вроде). Но это ведь абсолютно разные вещи!

Хелга: Nota пишет: А "Розовый коттедж" вообще написан в возрасте восьмидесяти лет. То есть, человек не потерял ни свежего, ясного взгляда на мир, ни фантазии, ни силы пера... Действительно, достойно восхищения. Nota пишет: Обидно, что в обсуждениях в электронных библиотеках эти книги часто называют занудными, но это, видимо, можно объяснить тем, что ожидали совсем другого: уже в нескольких рецензиях натыкалась на утверждение, что Мэри Стюарт и Агата Кристи - две королевы английского детектива (или что-то вроде). Но это ведь абсолютно разные вещи! Дело вкуса. Агату Кристи тоже многие считают занудной. Зависит от того, что читатель ожидает. Во всяком случае, моих ожиданий Мэри Стюарт не обманула. Вот цикл о Мерлине пока тоже не прочитала, примериваюсь...

Nota: Хелга пишет: Дело вкуса. Агату Кристи тоже многие считают занудной. Зависит от того, что читатель ожидает. Агата Кристи, на мой взгляд, слишком увлекается закручиванием интриги, все эти хитросплетения порой кажутся довольно неестественными. Хелга пишет: Во всяком случае, моих ожиданий Мэри Стюарт не обманула. Моих тоже

hellin0: Прочитала "Розовый коттедж" совсем недавно, позднее других книг Мэри Стюарт. Душа разбередилась! :) Такая явственная атмосфера возвращения взрослого в детство, когда вокруг те же места, но все уже по-другому, неизбежные перемены, воспринимающиеся, несмотря на голос рассудка, как святотатство... Переосмысление жизни родителей уже с позиции их ровесника. И фразы в самую точку в духе: "Запахи - спусковой крючок памяти" Хотя книга светлая, но очень проникновенная, я на ней самозабвенно всплакнула :)

Yushika: Nota пишет: Очень долго искала второй перевод, но так нигде и не нашла. Скажите, пожалуйста, а чем там концовки отличаются? Как-то даже трудно представить, что там можно изменить. Про разницу окончания "Девять карет ожидают тебя" и "И девять ждут тебя карет". Если помните, Линда перед помолвкой трижды признается в любви своему избраннику и не ждет встречных признаний от него. Вариант "И девять ..." заканчиваются просьбой Рауля Линде повторить свое троекратное признание, и Линда делает это. Вариант "Девять карет..." заканчиваются, напротив, троекратным признанием Рауля в любви - очень уместным и красивым . попробую дать ссылку на это окончание романа Окончание романа

Хелга: Yushika пишет: Вариант "Девять карет..." заканчиваются, напротив, троекратным признанием Рауля в любви - очень уместным и красивым Где же отыскать оригинал? Мне, признаться, больше нравится Рауль непризнающийся, так он суровее выглядит и ироничнее. Поправила ссылку.

Элайза: Хелга пишет: Вот цикл о Мерлине пока тоже не прочитала, примериваюсь... А я наоборот, цикл о Мерлине знаю и люблю давно, а вот к остальному пока примериваюсь. Накачала себе кучу книжек, и в оригинале, и с переводом, теперь осталось только время выкроить...

Nota: Yushika пишет: Про разницу окончания "Девять карет ожидают тебя" и "И девять ждут тебя карет". Спасибо! Я читала как раз "Девять карет ожидают тебя", а другой перевод - по многочисленным отзывам, гораздо более хороший - нигде не могу найти Надо будет в "Библио-Глобус" съездить. Возможно, и оригинал там же найду

Мюриэль: Восхищаюсь творчеством Стюарт от всей души! Не так давно прочла ее роман "Мой брат Михаель", события происходят в Греции... И хотя сам сюжет малозанимателен, зато описания природы такие яркие и сочные, что кажется просто брызжут красками, да и звучат эти самые описания, как маленькие симфонии. Я наслаждалась одними этими красотами так, словно сама побывала на Средиземном море... "Лунные прядильщицы", на мой взгляд, более динамичны по сюжету, но это только приятное дополнения к тем же чудесным описаниям Крита, где происходит действие в это раз. К тому же меня очень радует адекватность стюартовских героев и даже внешнее отсутствие любовной линии - только еще больше наполняет романы этого автора нежностью и теплотой.

apropos: Опять перечитываю романы Мэри Стюард. И ведь пока все не перечитаю - не остановлюсь. В который раз огромное удовольствие от Заколдованного коня (все тот же электронный вариант - увы, нет у меня других переводов, но этот тоже нравится.) Цитировать можно до бесконечности (хоть весь роман выкладывай), но вот сценка, которая меня всегда ужасно веселила - и хочется поделиться. Кофепитие в цирковом вагончике, где висит, накрытая платком, клетка с попугаем. Тимми схватил очередную булочку, а попугай неожиданно прямо над моей головой изрек: «А мне кусман, жадюга». Я подпрыгнула и пролила кофе, а Аннализа и птица сердечно рассмеялись. Зеленый платок свалился мне на голову, будто кто-то гасил там пожар. «Leves, leves, — сказал попугай. — Потряси ножкой, Питер, changez, on! Ну-ка гриву подбери, чертов англичанин, ты! Gib mir was! Gib mir was!» «Ради бога, бери! — закричал Тим и протянул ему кусок булки. — Бери, старичок. Да не так!» «Растопырь гребешок», — сказал попугай, принимая хлеб. «Заткнись, дерзкий какаду!» «Ради бога, не учи его больше ничему, — засмеялась Аннализа, — и держи от него подальше нос, он — ужасная птица. Я не знаю, у кого он жил до дяди Францля, но он настоящий Weltburger из самых ужасных мест!» «Космополит», — сказал Тим, а попугай ответил глухой тирадой на немецком. Аннализа вскочила: «Давайте поскорее его закроем, пока он не разговорился по-настоящему». Веселился и Шандор Бал or, и смех преобразил его. Я поняла, что он обладает значительной животной привлекательностью, и расстроилась — мне начинала нравиться Аннализа. Шандор и Тим опять завернули клетку в платок, Аннализа предложила мне еще кофе, но я отказалась, уже было пора идти. «Если Вы окажетесь неподалеку, — сказала она, — пожалуйста, заходите. Мы покинем Австрию дня через два-три, но сегодня мы едем в Хохенвальд, а потом в Зехштейн. Если будете проезжать мимо, может, зайдете? Опять посмотрите представление, мы вас посадим на лучшие места и будем очень рады видеть вас». Шандор Балог поднялся: «Я провожу вас до ворот. — Он достал фонарь из кармана. — Там ужасная грязь, трактора измесили всю землю, кроме того, темно». «В этом случае спасибо. Спокойной ночи, Аннализа, и auf Wiedersehen». «Auf Wiedersehen». «Merde, alors», — сказал закутанный попугай.

Хелга: apropos Попугай зажигает! Чудный отрывок. А я, по странному совпадению, читаю сейчас "Мадам, вы будете говорить?"

apropos: Хелга пишет: по странному совпадению А это особенность произведений Мэри Стюарт - к ним возвращаешься. Хелга пишет: "Мадам, вы будете говорить?" Очень люблю. Чудесный роман.

Ms. Smith: Очень люблю романы Мэри Стюарт, как те, что издатели величают "романтическим детективом", так и цикл о Мерлине. Мерлинский цикл даже больше - считаю, что в него Стюарт вложила больше времени, труда, души, если хотите, чем в детективы. Но и они потрясающи... особенно люблю "Грозовые чары", "Гончих псов Гавриила" и "Розовый коттедж"

Хелга: Ms. Smith пишет: Мерлинский цикл даже больше - считаю, что в него Стюарт вложила больше времени, труда, души, если хотите, чем в детективы. Но и они потрясающи... особенно люблю "Грозовые чары", "Гончих псов Гавриила" и "Розовый коттедж" Ms. Smith Приятно встретить соратницу по пристрастиям! Очень люблю и Трилогию о Мерлине и детективы. Недавно прочитала "Не трогай кошку". Тоже захватывающая вещь.

apropos: Ms. Smith пишет: Мерлинский цикл даже больше Хм... Я разрываюсь, признаться, между современными романами М.Стюарт и историей о Мерлине... Конечно, Мерлин более глубокое и серьезное произведение, хотя и детективно-любовные романы тоже ох как хороши. Словом, у меня все произведения этой замечательной писательницы являются и любимыми, и настольными.

Дебора: Прочитала "И девять ждут тебя карет". Купилась на отзывы на форумах. Что могу сказать? Конечно, я не совсем разочарована. Хотя перевод (Р.Шидфар) и не ахти, но то, что автор талантлива, и язык у неё богатый и красочный, это видно. В этом романе кто есть кто, кто охотник, кто заяц, понятно в общем сразу, за исключением одного персонажа, в которого влюбляется героиня. И скажу откровенно, эта "лав стори" сильно меня разочаровала. Сколько можно об одном и том же?.. Да, автор честно пытается иронизировать над своей героиней, вспоминает без конца, и не без юмора, "Джен Эйр", но это не спасает фабулу и не делает избитый сюжет "хозяин-гувернантка" оригинальным и захватывающим. Рауль мне не понравился, типичный герой-любовник большинства ЛР, пресыщенный аристократ, отведавший множество женщин, но встретивший ЕЁ - и павший к ее ножкам, аки спелое яблочко. Похоже, автор и сама думала обо всём этом, не зря в книге появляется Уильям, и даже в конце пытается объясниться с героиней. Но, по каким-то причинам, Стюарт предпочла банальный финал, и этим сильно меня разочаровала. Первая часть романа излишне затянута, на мой взгляд; я уже собиралась бросить, но потом решила - дочитаю до конца. После приезда героини в Вальми дело пошло живее, потом - бегство Линды и Филиппа. Долго они бегали, даже очень, хотя и переживала я за них. Эта часть так и просится на экран, автор подробно описывает каждую деталь их путешествия, места, где беглецы останавливаются, всё, вплоть до запахов, цветов и звуков, - будто для сценария фильма в жанре экшн. В общем, осталась я удовлетворена, но не совсем. У меня на подходе "Псы Гавриила", по этой второй книге и буду судить - стоит Стюарт своего звания "королевы романтического детектива", или нет.

Хелга: Дебора пишет: У меня на подходе "Псы Гавриила", по этой второй книге и буду судить - стоит Стюарт своего звания "королевы романтического детектива", или нет. Ой, а почему так категорично? "Девять карет", на мой взгляд не самая лучшая вещь. Хотя, конечно, автор или лег на душу или нет, тут не поспоришь.

Yushika: Хелга пишет: "Девять карет", на мой взгляд не самая лучшая вещь Хелга, а какая, на Ваш взгляд, лучшая?) И, наоборот, есть ли "нелюбимые пасынки" у Стюарт? :)

Yushika: Дебора пишет: У меня на подходе "Псы Гавриила", по этой второй книге и буду судить - стоит Стюарт своего звания "королевы романтического детектива", или нет. А поделитесь впечатлениями, а? Со своей стороны, "Гончих..." как-то не оч долюбливаю - если можно так сказать)) Уж если брать второй роман как пробный камень - м.б. посмотрите "Полеты над землей"? Мне кажется, оно и динамичнее, и логичнее. В "Гончих..." я часто не соглашалась с поведенческой логикой персонажей, поэтому книга у меня не в фаворе... Мне как раз очень нравятся "Кареты..." своей атмосферой. Вот что у Стюарт, как мне кажется, блестяще - описания места действия, антуража, вплоть до полного эффекта присутствия (у меня так с "Каретами" было). По этой же причине очень люблю "Терновый коттедж" - хотя сюжет банален, предсказуем и т.п.))

Дебора: Хелга пишет: почему так категорично? Хелга , я ни в коем случае не категорична. Просто звание "королевы романтического детектива", данное Стюарт на некоторых форумах, предполагает в моём понимании нечто очень выдающееся. Чего я по "Каретам" не ощутила. А читать эту писательницу я отнюдь не зарекаюсь. Yushika пишет: поделитесь впечатлениями Конечно.

Хелга: Yushika пишет: а какая, на Ваш взгляд, лучшая?) И, наоборот, есть ли "нелюбимые пасынки" у Стюарт? :) Не скажу, что есть нелюбимые, но любимые есть. По поводу "Гончих" - они как раз в разряде не очень любимых, как-то прохладно к ним отношусь. "Девять карет" прочитала за полночи, но глубоко не зацепило. А вот любимые... "Малая качурка" ("Башня из слоновой кости") "Не трогай кошку", "Розовый коттедж", "Полеты над землей"... Список можно продолжить, это навскидку. Но в каждой книге привлекает невероятно атмосфера, описания мест, сочность языка. Как-то так. Дебора пишет: Просто звание "королевы романтического детектива", данное Стюарт на некоторых форумах, предполагает в моём понимании нечто очень выдающееся. Но в любом подобном определении есть гипербола. Ведь нет лучших из лучших, как нет королев из королев, по моему скромному...

apropos: Дебора пишет: не делает избитый сюжет "хозяин-гувернантка" оригинальным и захватывающим. Хм... А чем он избит? Или кем? Ну да, есть известный роман 19-го века о любви между хозяином и гувернанткой - Джен Эйр. Наверное, были еще - я просто не в курсе (или что-то упустила, забыла - ?). Если все же имеются в виду штампованные романчики, ныне в изобилии издающиеся, то хочу заметить, что Мэри Стюарт писала свои романы ДО новой волны, так скажем. В пятидесятые годы. Когда масскультура не приобрела еще такие размеры и не опустилась до известного "качества". Так что о банальности сюжета скорее можно говорить применительно к ныне издаваемым романчикам, но не к Мэри Стюарт. И если кто и заимствует сюжеты у известных авторов, то последние их сами и придумывают. Это первое, что я бы хотела заметить. Второе - это талант автора. Одну и ту же почти историю можно написать красиво, завораживающе, ярко и небанально, а можно - штампованными фразами, косноязычным "стилем", с нарушенной логикой как самого сюжета, так и поступков героев, без раскрытия и развития их характеров, когда герои предстают перед читателями не живыми людьми, а картонными марионетками... Вот у Мэри Стюарт - на мой взгляд - даже "банальная" история описана восхитительно. И не самый, увы, лучший перевод все равно не может испортить чарующую атмосферу ее произведений, притягательность героев, легкие и изящные, неожиданные повороты сюжета... Кстати, о сюжетах. Их вообще мало, как известно. И история "любви, преодолевающей препятствия" - всего один из. И описание истории любви двух людей, их путь друг к другу можно сделать банальным, строгая романчики "Под паутиной страсти" или - "Паутина страсти", или - "Страсть в пучине паутины"... Все с теми же однотипными ходульными героями под разными именами А можно написать что-то гениальное. Уже от таланта автора зависит. Так, если посмотреть, особенно с сегодняшней точки зрения, то и у Остин, и у Бронте, да и у очень многих авторов классической литературы сюжеты ужасно банальны. Взять Гордость и предубеждение, как пример: он богат, она - бедна, он - влюблен, она - нет, он - просит ее выйти замуж, она - его отвергает, он продолжает ее любить, она - под воздействием каких-то обстоятельств - тоже начинает его любить. И хэппи-энд. Ну не банально ли? А Шекспир вон вообще заимствовал многие сюжеты - тех же Ромео и Джульетты. Хм.

Yushika: Хелга пишет: Не скажу, что есть нелюбимые, но любимые есть. По поводу "Гончих" - они как раз в разряде не очень любимых, как-то прохладно к ним отношусь. У меня как раз нелюбимые есть). Не люблю "Мой брат Майкл" (вариант "Мой брат Михаэль") и "Услышь гром справа" (="Гром справа"). Нахожу их нелогичными и сумбурными - хотя, возможно, это "достоинства" перевода. А вот эти не то чтоб нелюбимые - но оставили меня равнодушной и без желания перечесть: "Малая качурка"; "Дерево, увитое плющом" (оно же "Девичий виноград") - здесь, я бы сказала, очень явная "джейнэровская" тема с влюбленной, затем убежавшей девицей, "мешающей" женой и покалеченным в результате ее неудачного спасания мужем , "Грозные чары", "Лунные прядильщицы"...

Дебора: apropos пишет: А чем он избит? Или кем? apropos , , согласна, я выразилась несколько неправильно. Имела в виду - хозяин и подчинённая (действительно, прочитала довольно много таких романов, названия не вспомню), или даже "Ребекку" можно добавить - в данном случае, бедная компаньонка, в которую ни с того ни с сего влюблется богатый знатный мужчина. Как всегда - красавец, как всегда - ироничный, немного загадочный, циничный, надменный, пресыщенный и т. д., в общем, всё на своих местах, никаких отступлений от штампов. Вот это уже набило оскомину, и в исполнении Стюарт обыгрыш процесса "влюбления" этого сногсшибательного красавца в героиню меня, если честно, не впечатлил. (Тому, что героиня втрескалась быстро и по уши, охотно верю). Ну и не поверила я Раулю! Лучше б он оказался именно мерзавцем, это было бы куда интереснее (имя Рауль тут ни при чём, я против него ничего не имею!) А сейчас начала наконец "Гончих". Дошла до чеканного профиля героя... В общем, пока отложила, надо отдышаться и прийти в себя от захлестнувшего восторга!..

Хелга: Дебора пишет: А сейчас начала наконец "Гончих". Дошла до чеканного профиля героя... В общем, пока отложила, надо отдышаться и прийти в себя от захлестнувшего восторга!.. Это сарказм?

Дебора: Хелга пишет: Это сарказм? Искренний восторг. Обожаю такие выражения. Да и разве я бы посмела саркастировать?..

Дебора: Итак, я закончила книгу "Гончие псы Гавриила". Что мне не нравится в Стюарт ( уверена, многих это, напротив, цепляет) - пристальное, детальное, я бы сказала, методичное внимание ко всем нюансам и мелочам. Вкусы, запахи, цвета, - всё это она не оставлет без внимания, желая, без сомнения, чтобы читатель видел, осязал, ощутил и попробовал то же, что и его героиня. Меня такие подробности, честно говоря, быстро начинают утомлять. Каждому своё. Я - за быстрое развитие действия, и не надо мне подробно описывать дорогу от пункта А до пункта Б, я охотно верю, что автор была на месте и всё это видела своими глазами, что она бродила по местам действия своего романа, причём явно сопровождаемая не только гидом, но и неким членом Ботанического общества ( судя по скрупулёзным названиям местной флоры, которые перечислены наперечёт). БОльшую часть романа, на мой взгляд, заняло описание дворца таинственной тётки героини. Опять-таки: может, кому-то это и необыкновенно интересно. Но я не обладаю даром пространственного видения и, когда я читаю про "Т-образные коридоры с нахождением, допустим, комнаты тётушки в конце поперечины этой самой буквы Т" и подробным описанием коридоров, арок, дверей и т. п., ведущих в эти апартаменты, то чувствую себя именно особой на букву "т", то есть тупой. Мне хочется покороче и поскорее. В результате, когда я добралась до развязки и финала, я устала, запуталась и мне хотелось одного: скорейшего спасения героини из этого критского лабиринта. Когда это произошло, я вздохнула с неимоверным облегчением. Что понравилось у Стюарт в этом романе: превосходные диалоги между героями, чувство юмора и ГГ-я, и Гг-ни, и под конец подумалось, что, не будь этого нагромождения "восточных страстей в дворцовом стиле", роман мог бы быть гораздо интересней. Потому что герои сами по себе яркие и незаурядные, и вовсе не стоило погружать их в загадочный мир Востока, чтобы показать развитие их чувств друг к другу. Обидно стало мне и за гончих псов, оставшихся во дворце. Кажется, раз уж шла о них речь, и было дано такое подробное их описание, герои могли бы их как-то спасти... Вывод: Стюарт всё-таки не мой автор.

Эмма: Дебора Спасибо за такой интересный и юморной разбор произведения и автора Честно говоря, вы вызвали во мне желание непременно ознакомиться с творениями Мэри Стюарт. (Хоть я тоже не люблю детального описания и путаюсь в Т-образных коридорах).

Галина: Дебора Очень интересный взгляд. Я читала только её романы о Мерлине. У меня осталось несколько иное впечатление. Эмма права, после Вашего поста хочется обязательно почитать романы Стюарт. Чувства юмора Вам не занимать.

Хелга: Дебора пишет: Я - за быстрое развитие действия, и не надо мне подробно описывать дорогу от пункта А до пункта Б, я охотно верю, что автор была на месте и всё это видела своими глазами, что она бродила по местам действия своего романа, Как, однако, разнообразен мир. Что русскому хорошо, то... для меня является одним из прекрасных достоинств романов Мэри Стюарт, для вас - недостатком. Дебора пишет: Потому что герои сами по себе яркие и незаурядные, и вовсе не стоило погружать их в загадочный мир Востока, чтобы показать развитие их чувств друг к другу. То есть неважно, что происходит вокруг, развитие чувств можно показать без декораций, вне времени и места? Простите, если утрирую, но люблю я Мэри Стюарт...

Дебора: Хелга , я не сомневалась, что как раз романы Стюарт должны Вам очень нравиться. Вы так же любите нюансы вкусов, запахов, звуков и умеете это "вкусно" описывать. Это меня восхищает ( я говорю искренне), и я даже сделала однажды робкую попытку написать нечто подобное, провалившуюся с треском. Поняла, что мне это не дано. Я не умею так играть словами и каждое из них превращать в бриллиант великолепной огранки. (Опять-таки искренне). Говоря о том, что восточные декорации этим героям, на мой взгляд, не подходят, я не имела в виду помещение кузенов Кристи и Чарльза в некий вакуум. Просто - в нормальную обстановку, каковая бывает в ЛР, без детективных отпочкований, загадок и "ужасов расселины Голубого Джона". Ведь у этой семьи интересная история, и даже отец Чарльза, появившийся в конце романа, весьма колоритный персонаж, при том, что произносит всего лишь пару фраз. Мне кажется, Стюарт как раз по силам, не прибегая ко всяким излишествам и нагромождениям в виде тайн, загадочных смертей, похищений и т.д., создать увлекательный роман. А это, согласитесь, очень трудно. Эмма ,Галина , спасибо. Я полночи, пока в поезде ехала, придумывала, что написать по "Гончим". Рада, что мой отзыв вызвал живой отклик.

apropos: Дебора пишет: Обидно стало мне и за гончих псов, оставшихся во дворце. Кажется, раз уж шла о них речь, и было дано такое подробное их описание, герои могли бы их как-то спасти... Собаки спаслись и убежали в неизвестном направлении, так что... Кстати говоря, я тоже не люблю долгих и длинных описаний природы, погоды и антуража. Но у Стюарт читаю их с наслаждением - во-первых, у нее не так длинно и много - у классиков куда больше, несравнимо даже, а во-вторых, эти описания именно что передают атмосферу с запахами, звуками и картинками и погружают в тот мир, где герои и их история... Я не уговариваю - я описываю собственные ощущения. ))) После каждого романа Стюарт мне кажется, что сама была то на греческих островах, то в Австрии, во французских Альпах, на острове Скай... И страстно хочется туда съездить, увидеть уже собственными глазами, опять окунуться в атмосферу, столь зримо созданную талантом писателя. Увы, я совсем не умею так ни описывать, ни играть словами - но когда это делают по-настоящему хорошие, талантливые авторы - я наслаждаюсь таким чтением, смакуя каждое слово и фразу. Дебора пишет: в нормальную обстановку, каковая бывает в ЛР Так ЛР ведь тоже все разные, кроме отштампованных, где основное место занимают описания внешности героев (фиалковые глаза и прочие атрибуты Барби-Марти) и сцены "страстных" ночей, перемежаемые бурными всплесками необоснованной (конечно же!) ревности, мести и признаний в любви на эдак десяток страниц в конце каждого романчика. Время и место потому не имеют определяющего значения. Обстановка, как правило, так роскошна, что... этим уже все сказано.

Дебора: apropos пишет: Собаки спаслись и убежали в неизвестном направлении Это живые, а я про статуэтки. apropos пишет: Обстановка, как правило, так роскошна... Кстати, в "Гончих" ведь семьи миллионеров. Герой разъезжает на белом порше, и ни он, ни его кузина себе ни в чем не отказывают. Я сама удивилась, что герои, несмотря на своё богатство и чеканный профиль ГГ-я, меня зацепили. Они более живые, чем злодеи, которые погубили тётушку ( что бывает нечасто, обычно как раз хорошие герои ходульны и надуманны).

apropos: Дебора пишет: статуэтки Не до них, верно, было - таж же пожар, вроде как.))) Дебора пишет: ведь семьи миллионеров Ну, достоверность ведь не зависит от количества денег на счету в банке. Бедный, но плохо, бездарно описанный автором герой - не станет "живым", благодаря бедности, а марионеточный миллионер - не вызовет сопереживания у читателей. Дебора пишет: обычно как раз хорошие герои ходульны и надуманны Ну... это идеальные герои. Их карма.

Bella: Моё знакомство с Мэри Стюарт началось с "Лунных прях". Очень понравился и сюжет, и язык, подробное описание деталей совсем не утомляло (я слушала аудиокнигу в прекрасном исполнении, поэтому для меня это было как 3D путешествие на солнечный Крит ) А следующую книгу "Полёты над землёй" не смогла дослушать до конца, вот тут действительно, как пишет Дебора, хотелось быстрого развития событий, нюансы, так подробно описанные, были менее интересны. Что же - будем читать/слушать дальше, по крайней мере, меня восхищает такой серьёзный подход автора к написанию своих книг, это же сколько литературы пришлось проштудировать!

bobby: Заинтриговали меня этой писательницей... Посоветуйте, пожалуйста, с какого произведения лучше начать знакомство с ее творчеством?

Axel: bobby Мне больше всего у Стюарт нравится трилогия про Мерлина, но это на любителя. А из детективов - "Заколдованный конь" (или "Полеты над землей" ). Я не все её детективы читала, но эта книга, на мой взгляд, лучшая.

Хелга: bobby пишет: с какого произведения лучше начать знакомство с ее творчеством? Трудно выбрать, вкусы разные, но, может быть, с "Полетов над землей"? Есть еще вариант названия "Заколдованный конь". "И девять ждут тебя карет" - вариация любимой твоей книги. Трилогия о Мерлине "Полые Холмы", "Хрустальный грот", "Последнее волшебство" - очень хороша, но на любителя фэнтези.

bobby: Axel, Хелга, спасибо! Я не любитель фэнтези, поэтому с Мерлина, пожалуй, начинать не буду. Еще раз спасибо за советы. Тогда "И девять ждут тебя карет" и Полеты над землей". С них и начну.

Эмма: Как оказалось, я знакома с Мэри Стюарт, читала "Костер, пылающий в ночи" в сборнике "Готический роман". Но тогда не запомнила имени писательницы. Слишком отвлекла меня Виктория Холт со своей "Загадочной женщиной", которая тоже в том сборнике присутствовала. Но помню, что мне понравились оба романа. "Костер, пылающий в ночи" не показался мне готическим, скорее детективным. Очень захватывающий. Обязательно почитаю у Стюарт что-нибудь еще.

apropos: bobby пишет: Я не любитель фэнтези, поэтому с Мерлина, пожалуй, начинать не буду. Когда я читала Мерлина, то еще не знала, что этот жанр называется фэнтези. И романы Стюарт о Мерлине не имеют ничего схожего с современными фэнтезийными романами, по-моему. Воплощенная в чудесный, заворащивающий роман знаменитая легенда о короле Артуре и его наставленнике Мерлине (с одноименными фильмами не путать!!!) И еще о романах М.Стюарт. Когда-то давно я прочитала в книжном варианте ее роман Девичий виноград (или Дерево, увитое плющом) - и ужасно хотелось его перечитать, но нигде не попадался, а тут вдруг увидела его текст на либрусеке. Перечитала и теперь жажду обсудить. Посему предлагаю желающим его тоже прочитать и обменяться мнениями. Роман не просто необычайно хорош (как, на мой взгляд, все романы этой писательницы), но и содержит аллюзии и собственные ответы на ситуации, описанные в одном очень известном английском классическом произведении. Поклонниц же упомянутого классического произвдения на нашем форуме, как выяснилось, очень много, и жаркие дебаты по нему возникают с завидной периодичностью. Надеюсь, что заинтриговала... И там еще эпиграфы.... Мммм... На староанглийском, правда.

Хелга: apropos пишет: Перечитала и теперь жажду обсудить. О, с удовольствием бы присоединилась! apropos пишет: И там еще эпиграфы.... Мммм.. Да, эпиграфы там шикарные... Эмма пишет: "Костер, пылающий в ночи" не показался мне готическим, скорее детективным. Ой, где же там готика! Очень согласна, захватывающий детектив.

apropos: Хелга пишет: эпиграфы там шикарные... Надеюсь, ты поможешь нам их оценить во всей красе. Хелга пишет: где же там готика! И действительно!? Я тоже готики в этом романе не приметила.

Шла Мимо: apropos пишет: И романы Стюарт о Мерлине не имеют ничего схожего с современными фэнтезийными романами, по-моему. Воплощенная в чудесный, заворащивающий роман знаменитая легенда о короле Артуре и его наставленнике Мерлине (с одноименными фильмами не путать!!!) Нет, именно фентези! Настоящая, в чистом виде, высокий образец для любого, кто пишет в этом жанре! (Я не отношу к жанру фэнтези халтурные поделки про студенточек, попавших из нашего мира в фэнезийный и с ходу соблазнивших эльфийских принцев. Халтура - она в любом жанре халтура.) Мэри Стюарт для меня в первую очередь - автор изумительных романов-фэнтези. (К ее детективам и любовным романам я отношусь куда более спокойно.)

Хелга: apropos пишет: ты поможешь нам их оценить во всей красе. В красе не смогу, но подстрочник попробую. Шла Мимо пишет: Нет, именно фентези! Настоящая, в чистом виде, высокий образец для любого, кто пишет в этом жанре! Но очень земное фэнтези, очень атмосферное и историчное, если так можно выразиться, и этим очень привлекает. Вообще, видимо, сказывается влияние самой земли, на которой и возник этот жанр. И, как мне кажется, в каждой книге Стюарт присутствует, возникает эта немного мифическая, фэнтезийная атмосфера, едва автор начинает рассказывать о том, что видит вокруг, будь то Шетландские острова, остров Скай, Нортумберленд, Корфу или Малая Британия Мерлина.

Хелга: apropos пишет: Поклонниц же упомянутого классического произведения на нашем форуме, как выяснилось, очень много, и жаркие дебаты по нему возникают с завидной периодичностью. У Стюарт есть, по крайней мере, два произведения, в ткань которых вплетены детали сюжета этого столь любимого дамами (кавалеров не встречала) произведения. "И девять ждут тебя карет" и "Девичий виноград". Причем, в последнем, на мой взгляд, это сделано интереснее.

apropos: В Девять карет - на мой взгляд - о Джейн Эйр напоминает лишь то, что гувернантка имела смелость полюбить сына своего работодателя, который (разумеется) самым романтическим образом ответил на ее чувства. Красивая, романтическая история, составляющая канву и в какой-то степени движущую силу - как обычно у Стюарт - детективной интриги. Девичий виноград - не просто аллюзия с знаменитым классическим романом. Это один из вариантов ответа на тот извечный вопрос, который мучит уже не одно поколение читательниц-поклонниц Джейн Эйр - права ли была героиня, когда ушла в ночь, в неизвестность от своего любимого, предоставив себя и его на произвол судьбы. С ответом Мэри Стюарт, конечно, кто-то может согласиться, кто-то - нет. К тому же действие уже происходит в совсем другую эпоху, когда - с одной стороны, все вроде бы проще, но при этом человечество продолжает задавать себе извечное - Быть иль не быть, вот в чем вопрос. Достойно ль Смиряться под ударами судьбы, Иль надо оказать сопротивленье... (с) Когда я прочитала Девичий виноград - то несколько дней... да что там - до сих пор нахожусь под огромным, глубоким впечатлением от этого романа - от изумительного языка, которым он написан (пусть это и перевод - и не самый лучший), от потрясающей интриги, которая держит в неимоверном напряжении до последней точки. И от того ответа, который совпал с моим представлением - о любви... И еще - атмосфера. Атмосфера романов Стюарт, о которой не раз уже упоминалось в этой теме. Ее описания удивительно-прекрасны - солнечных ли греческих островов, пасмурных - Шетландских, Французских или австрийских Альп. И Англии, как в Девичьем винограде - суровый край Нортумберленд, где И дуб и ясень и дерево, обвитое плющом, Они растут там, дома, в северной стране...(из эпиграфа к главам романа)* И полюбившаяся мне уже (см. Гвоздь и подкова) река Тайн Я не смогла бы встретить мою любовь, будь я оленем, воды Тайна разделили бы нас ("Песня Северной страны)* * Перевод Хелги

Хелга: apropos пишет: К тому же действие уже происходит в совсем другую эпоху, когда - с одной стороны, все вроде бы проще, но при этом человечество продолжает задавать себе извечное - И получается, что эпоха, собственно, не имеет особого значения. Несмотря на разность социальных, исторических, религиозных и тыды условий, люди по сути есть люди, и они также точно делают ошибки, исправляют или не исправляют их, в общем, "тот караулит, этот спит, и так весь мир крутится!" (с) apropos пишет: Это один из вариантов ответа на тот извечный вопрос, который мучит уже не одно поколение читательниц-поклонниц Джейн Эйр - права ли была героиня, когда ушла в ночь, в неизвестность от своего любимого, предоставив себя и его на произвол судьбы. Неправа и права и ответа как не было, так и нет, поэтому можно интерпретировать дальше. Но ужасно благодарна Стюарт за то, что она пощадила "Рочестера"!

apropos: Хелга пишет: ужасно благодарна Стюарт за то, что она пощадила "Рочестера" А я ей ужасно благодарна за то, что она свою "Джейн" сделала более человечной, так скажем. Принципы - принципами, но люди (как и литературные герои) - не должны (да и не могут) быть ходячими образцами нравственных идеалов и принципов, ради абстрактных истин приносящих в жертву не только свое собственное счастье (в конце концов каждый имеет право распоряжаться собой, как считает нужным), но счастье другого - любящего тебя, а следовательно - зависимого от тебя человека. А ведь мы всегда в ответе за тех, кого приручили (с) - и это тоже истина, нет? Хелга пишет: люди по сути есть люди, и они также точно делают ошибки, исправляют или не исправляют их Именно. Поэтому я была ужасно рада, что героиня Девичьего Винограда исправила свою ошибку - попыталась это сделать и в первый раз, и не упустила второго шанса - того, который не всегда дается в жизни, увы. И не могу не отдать должное еще и интриге романа - так лихо закрученной, что добрых половину - даже больше - романа вообще трудно разобраться, что происходит, и кто есть кто. Мэри - Аннабел или нет? А с героями я совершенно запуталась - и с трудом распуталась.

Хелга: apropos пишет: Принципы - принципами, но люди (как и литературные герои) - не должны (да и не могут) быть ходячими образцами нравственных идеалов и принципов, Небольшая сложность, конечно, в религиозном аспекте, который не стоит перед героиней Стюарт. Хотя, моральный и религиозный есть одно и то же по сути. Уйти, исчезнуть да, возможно, это верное решение. Но всегда в этом случае остается неизвестность за спиной, неизвестность, в которой, возможно, гибнет любимый человек, и его гибель может стать потом непосильным бременем, куда более тяжелым, чем ощущение своей помятой гордости и независимости. Мы зависимы, мы связаны множеством нитей и кто знает, какие рвать можно, а какие ни в коем случае нельзя. И никакое нравственное прозрение уже не поможет. Выходя из пафоса... Очень интересная структура романа - кольцо, круг, который начавшись в первых строках у нагретых солнцем камней стены Адриана, заканчивается там же. "Мир словно начинался, и я, возможно, была первой и единственной женщиной, сидящей здесь и ждущей своего Адама". Причем, если в начале эта строка имеет общий смысл, в конце она обретает полнокровную конкретику.

apropos: Хелга пишет: Уйти, исчезнуть да, возможно, это верное решение. Но всегда в этом случае остается неизвестность за спиной, неизвестность, в которой, возможно, гибнет любимый человек, и его гибель может стать потом непосильным бременем, куда более тяжелым, чем ощущение своей помятой гордости и независимости Именно эта мысль меня преследовала всегда, когда читала Джейн Эйр (разве что в совсем юном возрасте я этого еще не могла до конца осмыслить - что пришло несколько позже). Уйти и страдать самой - это совсем не то, что оставить в неизвестности и страдании любимого и любящего человека. И выдержать это бремя, что говорит - с мой точки зрения - не столько о силе воли и твордости духа, сколько об эгоизме. Упиваясь собственными мучениями - не думать, не понимать, каково тому, кто остался. И остался не только в весьма сложном положении, но и в неведении. Что меня растрогало в Девичьем Винограде - героиня, тоже уйдя, все же не смогла оборвать все концы, уйти навсегда и в никуда. Пусть тогда и не сложилось - по нелепой случайности, и герою таки пришлось пережить немало мук, но хотя бы Аннабел, как говорится, не взяла грех на душу. Хелга пишет: Очень интересная структура романа - кольцо, круг И это получилось очень неожиданно - и тем еще восхитительнее для читателя. Ева ждет своего Адама... Кто бы мог подумать, сколько всего в этой фразе? Это Англия. Второй Эдем, полурай, прекрасная земля. Ни души. Все только для нас — для меня, барашков, кроншнепа в небе, цветов и бабочек. Я вполне могла бы ощущать себя первой и единственной в мире женщиной, Евой на солнцепеке в ожидании Адама… (с) И опять возвращаясь к интриге, полной неожиданностей, которые подстерегали на каждом шагу, за каждым сюжетным поворотом... Она - не она? Он - не он? Что вообще происходит в этом втором Эдеме, называемым Англией? Не только ...трава, небо, анютины глазки, морщинистые горы, призраки римской дороги и Стены, красота северных болот… (с), но и красавец-ирландец, запутанное дело с наследством, узнавание-неузнавание, лошади, которых Мэри боится, а Аннабел с ними шепчется... Понять, догадаться - трудно, и порой, когда кажется - вот, это она, новый поворот - и одолевают новые сомнения...

Хелга: apropos пишет: Пусть тогда и не сложилось - по нелепой случайности, и герою таки пришлось пережить немало мук, но хотя бы Аннабел, как говорится, не взяла грех на душу. Отчасти все же взяла, оборвала слишком резко. Хотя, в такой ситуации, когда не только невозможно соединиться, но и присутствует угроза жизни, очень трудно выбирать. Вообще, ирландец-красавец сбивает с толку очень сильно. Имею в виду, когда начинаешь читать. И поступок героини, который кажется весьма неприличным, недостойным. Не понимая к чему клонит автор, пыталась оправдать ее бедностью, желанием подзаработать ну... не очень честным, скажем, образом, но вроде бы вполне безвредным. И аллюзии возникают не сразу, шаг за шагом. Сначала никак не могла сообразить, в чем дело, что мне все это напоминает, когда же поняла, то разгадка стала приблизительно понятной. А ирландец перемешивает все карты, оборачиваясь то одной, то другой стороной, восторг просто! apropos пишет: Понять, догадаться - трудно, и порой, когда кажется - вот, это она, новый поворот - и одолевают новые сомнения... Не то слово, сплошные сомнения, на фоне догадок...

apropos: Хелга пишет: Отчасти все же взяла, оборвала слишком резко. Хотя, в такой ситуации, когда не только невозможно соединиться, но и присутствует угроза жизни, очень трудно выбирать. Ну, у нее действительно была очень сложная ситуация - здесь уже в немало степени сыграл свою роль инстинкт самосохранения. Ей нужно было спасать свою жизнь. Но она же написала ему... Хелга пишет: ирландец-красавец сбивает с толку очень сильно Не то слово - как. Причем, уверенность, что он - именно ОН - не покидала меня долгое время, признаться. Хелга пишет: И поступок героини, который кажется весьма неприличным, недостойным. Не понимая к чему клонит автор, пыталась оправдать Тоже самое было и у меня. Я никак не могла понять и принять мотивы поступка Мэри, который выглядел не комильфо, как говорится. И что она приняла сомнительное предложение, фактически обманом проникла в дом, представлялось невероятным. И я переживала, что ее вот-вот разоблачат - и как это будет стыдно и унизительно.

Хелга: apropos пишет: Ей нужно было спасать свою жизнь. Но она же написала ему... Ну да, не очень отчетливо! apropos пишет: Причем, уверенность, что он - именно ОН - не покидала меня долгое время, признаться. И вот здесь, как мне кажется, некое слабое место - ирландец по всем статьям переигрывает "Рочестера". Можно понять, что ради интриги Стюарт выдвинула его на первый план и дала многое, в том числе яркий неоднозначный характер, чудные любовные сцены, много действия. « Рочестеру» ни того, ни другого явно не хватает, оттого его образ немного блеклый на фоне красавчега-ирландца.

apropos: Хелга пишет: некое слабое место - ирландец по всем статьям переигрывает "Рочестера" Кстати, да. Интересный момент. Почему автор предпочла ирландца - "Рочестеру"? Причем автор, которая умеет описывать своих героев так, что дух захватывает и бабочки в животе начинают порхать. Какие-то старые счеты с мистером Рочестером?

Хелга: apropos пишет: Почему автор предпочла ирландца - "Рочестеру"? Причем автор, которая умеет описывать своих героев так, что дух захватывает и бабочки в животе начинают порхать. Какие-то старые счеты с мистером Рочестером? Исходя из того, что Стюарт не раз обращается к сюжету и героям романа, то старые счеты, думаю, достаточно трепетны. Мне кажется, здесь сработал принцип спрятать очевидное, переключив внимание на другой предмет. Мы же не заметим серую мышку, если рядом будет перьями трясти нарядный какаду? Стюарт "Рочестера" хорошо спрятала, но ей не хватило места, чтобы раскрыть его, показать во всей красе. И еще, может, потому, что мы видим его глазами героини, которая давит в себе чувства, значит и объект чувств должен быть "задавлен", заштрихован. Может так? Но все равно очень жаль, что нет сцены, где он бы блеснул. Есть, но недостаточно.

Молли: Леди, Вы соблазнительницы! Поддавшись на всё то, что я здесь прочитала, стала искать эти книги, не люблю читать с экрана. Начала с журнального варианта "Лунные пряхи" (перевод Л. Девель и А. Девеля). apropos, подскажите, как знаток, этот перевод стоящий, или есть ещё лучше? Пока мне всё ОЧЕНЬ нравиться. Не спешите обсуждать так хочется поучаствовать. Купила в ближайшем книжном 4 романа, в том числе «Дерево, увитое плющом» - он следующий на прочтение. В фонде на работе нашла трилогию о Мерлине (издание 1987 г.), но её оставлю до отпуска. Ох, дамы, люблю все «англицкое» , особенно то, что будет прочитано впервые.

lapkin: Молли пишет: Леди, Вы соблазнительницы! Меня тоже соблазнили, тоже подумываю поискать эти книги. Молли пишет: Ох, дамы, люблю все «англицкое» Молли

Хелга: Молли lapkin Ужасно рада, что вы соблазнились. Думаю, оно того стоит. Будем вас ждать и перечитывать!

Бэла: Хелга *ворчливо* тоже подсела. Схрумкала "Девять карет" за выходной дождливый день. (и вот не дай вам Бог читать в переводе некоей госпожи Грызуновой Березовской . Только мужчина с романтичным именем Рамин Шидфар !) Читала с букридера, теперь ищу "бумагу", хочу перечесть под шелест страниц и запах типографской краски. Теперь читаю Дерево, увитое плющом и виноградом Но поскольку дождливых дней теперь нет, то идет существенно медленнее. (Начало несколько сумбурное, без предисловий, объяснений. Сразу трах-бах в пучину. А кто эти люди, что за "предъявы" с первых шагов? Буду ждать объяснений дорогой авторши.

Хелга: Бэла "радостно подпрыгивая" Ага, подсела, ура! Но ведь чудное чтение для отдыха! Бэла пишет: Только мужчина с романтичным именем Рамин Шидфар Пошла качать мужчину. Бэла пишет: А кто эти люди, что за "предъявы" с первых шагов? Буду ждать объяснений дорогой авторши. О, там так закручено, м-м-м-м...

Бэла: Хелга пишет: О, там так закручено, Да я уж поняла, хе-хе! Просто начало такое: сидит девица, кругом барашки, облака, деревца, теплые камни. Вдруг откуда ни возьмись наскакивает грозный "пацан с раёна" и давай наезжать Хелга пишет: Пошла качать мужчину. Ой... А есть ещё какой-то перевод? Хотя о чем я говорю? Кто тут лучший в мире чтец по -английски Ну он, Шидфар, правда, в мильён раз адекватней этой самой Березовской-Осинкиной У последней такая клиника Хелга пишет: Ага, подсела, ура! Да я пыталась раньше почитать, "Костер в ночи", кажется. Очень спокойно прочиталось, без особых восторгов. А вот Девять карет ка-ак попало в настрой. Может, всё дело в переводе? Ужас вдруг и там эта Березовская

Хелга: Бэла пишет: А есть ещё какой-то перевод? Читала книгу, шурша страницами, перевод был, как показалось, не очень. Не то чтобы плохой, но хотелось бы лучше. Книгу брала в библиотеке, потому переводчика не помню. Захотелось глянуть на Шидфара. Бэла пишет: Да я пыталась раньше почитать, "Костер в ночи", кажется. Очень спокойно прочиталось, без особых восторгов. Может, всё дело в переводе? Может и в переводе. Мне попался просто ужасный, с таким стилистическими огрехами, убиться. Но имя переводчика было сохранено в тайне. Качала с Альдебарана. Ты попробуй "Башню из слоновой кости" ("Малая качурка") Вещь такая, писательская... Хотя, советовать дело такое, вкусы разные...

Молли: Бэла пишет: Схрумкала Угу, проглотила, не жуя, «Лунных прях». Словно сама гуляла по горам и долам, собирала цветы на Крите. Мне всё ОООООчень нравиться!!!! Теперь, Дерево

Бэла: Молли пишет: Теперь, Дерево я на параллели!

apropos: Леди! Очень рада, если вас тоже захватили романы Стюарт - как нас с Хелгой Молли пишет: apropos, подскажите, как знаток, этот перевод стоящий, или есть ещё лучше? Увы, я не знаток(( И читаю, что есть под рукой. Удивительно, но даже не самые лучшие, порой, переводы - все равно передают атмосферу романов Стюарт, а их чтение (и бесконечное перечитывание) - для меня - все равно безумно увлекательно. Вообще, самый лучший перевод Стюарт был сделан в советские еще времена - ее романов о Мерлине. Там все читается на одном дыхании, попадая под неизменное очарование как авторского стиля, так и описываемых событий, исторической эпохи... Молли пишет: Не спешите обсуждать так хочется поучаствовать. Постараемся подождать, хотя трудновато будет - уж очень тянет поделиться впечатлениями Бэла пишет: (Начало несколько сумбурное, без предисловий, объяснений. Сразу трах-бах в пучину. Так в том и прелесть, нет? Когда в каждой фразе - тайна, в каждом событии - загадка... Кстати, за какое-то время до того, как мы начали обсуждать здесь Девичий виноград, чтобы не раскрыть заранее интригу (а этого не избежать при обсуждении), я призывала желающих сначала прочитать этот роман. Теперь, конечно, уже можно догадаться, о чем пойдет речь в романе, а когда этого не знаешь - то оказываешься под куда большим впечатлением. Так случилось со мной, во всяком случае. И с Хелгой, как выяснилось. Бэла пишет: "Костер в ночи", кажется. Очень спокойно прочиталось, без особых восторгов А у меня он как раз один из самых любимых. И не столько из-за почти триллера с этими убийствами, а очень мне нравится описание острова Скай, героиня и герой, их взаимоотношения. Ну и все та же знаменитая атмосфера Стюарт, эффект присутствия, так сказать. Вот не зря говорят: сколько людей - столько и мнений.

Молли: apropos пишет: эффект присутствия, так сказать 100% попадание: идешь своими ногами, щупаешь своими руками, кожей чувствуешь. "Дерево" я начала (первые 50 страниц – у меня вся ночь впереди) и первое впечатление, вернее желание - врезать по лощенной наглой ирландской face. Ну и гусь этот Коннор! apropos, скажите, а какие у вас впечатления от "Прях"?

Luiza: Дорогие дамы! Умеете вы увлечь. Сегодняшний рабочий день прошел мимо (благо, начальство в командировке ) Затянуло "Дерево, увитое плющом". Пока не нравится, возможно, развязка впечатлит. Прочла больше половины, а все топтание на одном месте. Но, в любом случае, большое спасибо. Впервые познакомилась с творчеством Мэри Стюарт. Останавливаться пока не собираюсь. Обязательно прочту еще что-нибудь.

Хелга: Молли пишет: Ну и гусь этот Коннор! Разве? Такой красавчег и так сексуален, нет?

Молли: Ой, я была права на счет физиономии - "могла бы вырваться и дать тебе по щекам ... Нежно и по-родственному, разумеется". Хелга пишет: Такой красавчег и так сексуален, нет? Ага, искуситель всегда обаятелен, а этот ну просто мечта! Мне нравиться, что Мисс (я пока ещё в неведение кто она) не спасовала перед его чарами, а достойно фихтует

Бэла: apropos пишет: Так в том и прелесть, нет? Когда в каждой фразе - тайна, в каждом событии - загадка... Ну да, пожалуй. Просто накануне прочла Девять карет, где всё повествование довольно традиционно, петля за петлёй: приезд, знакомство, завязка, путь до развязки. (Да и Костёр в ночи тоже традиционен - поступательное движение). А в Дереве всё же структура совершенно другая. И я, настроившись на обычное повествование, сразу с первых абзацев споткнулась о Коннора, резко спрыгнув с описаний в зигзаг. Просто было неожиданно. Сейчас читаю, конечно же, сжившись с таким течением повести - с середины как бы. Luiza пишет: Обязательно прочту еще что-нибудь. Ну, вот прямо подтолкну в "И девять ждут тебя карет"! Очень мне легло на душу. Единственное замечание - Сугубо Моё! Ну уж слишком она (Мэри Стюарт) увлечена описанием природы. Даже порой создается впечатление, что она таким образом наращивает объем романа для издателя. В "Дереве" в одной главе раза три описываются одни и те же поля, луга, цветы и травы. Я же не большой любитель Паустовско-Тургеневских неспешных прогулок по зеленым лугам в больших количествах, порой достаточно для осознания себя в определенном пейзаже одного добротного описания на эпизод. Но когда дева стоит на нервах в объятиях "жука" Коннора, и параллельно идут описания и неба, и лугов, и лошади, жующей траву, и все это в кромешной темноте (луна ещё не вышла из туч), в таком контексте не совсем кажется верным такой рассказ об обстановке. Ощущение, что деве вообще-то не до того, не до разглядываний окружающей природы, ей бы с собеседником управиться. Это то, что сразу на ум пришло. В "Каретах" тоже кое-где было ощущение частых повторов описаний.

apropos: Молли пишет: а какие у вас впечатления от "Прях"? Очень хорошие впечатления. Интригующая детективная линия, переплетенная с историей зарождающейся любви, красота природы и чарующий авторский мир, в который погружаешься с головой - и который трудно покинуть в конце книги. Наверное поэтому, если я начинаю читать-перечитывать Стюарт, то не могу ограничиться одним-двумя романами - и пока не "проглочу", не просмакую все ее произведения, у меня имеющиеся, не могу переключиться на другого автора, на другие книги. Трудно, просто невозможно оторваться. Luiza пишет: Умеете вы увлечь Наверное, просто с азартом и воодушевлением делимся впечатлениями Luiza пишет: Затянуло "Дерево, увитое плющом". Пока не нравится, возможно, развязка впечатлит. Прочла больше половины, а все топтание на одном месте. Не нравится, но затянуло? Интересно, у меня не было впечатления топтания на одном месте. Напротив, казалось, сюжет развивается так стремительно, что дыхание ах перехватывало, и в голове роилось немыслимое количество предположений о том, что происходит или может произойти. Молли пишет: искуситель всегда обаятелен, а этот ну просто мечта Ну да - и я долгое время именно его представляла предметом сердечной склонности героини - до тех пор, пока не начали срываться маски. И то еще тлела какая-то надежда... Бэла пишет: с первых абзацев споткнулась о Коннора, резко спрыгнув с описаний в зигзаг. Ах, хорошо написала! Именно что - спотыкаешься, а потом прыгаешь по зигзагам - так, что адреналин начинает зашкаливать.)) Бэла пишет: уж слишком она (Мэри Стюарт) увлечена описанием природы Увлечена, да. Но - уже мое))) - ее описания я читаю с наслаждением (даже в неважных переводах - все равно они хороши, на мой взгляд). Причем, я тоже не любительница читать пространные описания природы - и порой даже пропускаю их у некоторых классиков - не трогают почему-то. А вот у Мэри Стюарт не только ими наслаждаюсь, но и мне кажется, без этих описаний ее романы не очаровавывали бы меня до такой степени, до какой очаровывают. И нет впечатления, что много описаний - легкие мазки, штришки, будто прозрачной акварелью, а я уже незаметно для себя будто окунаюсь в тот мир, где искрящееся солнце, прозрачный воздух, запахи цветов, жужжание ос, пение птиц... Вот вроде просто описание моря (из упоминаемого Костра (Огня) в ночи) - а у меня мурашки уже бегут по коже: Вода лежала тихо, как полированный щит, в гигантских объятиях гор, отражая в голубизне и золоте великолепие холмов и неба. Тонкая мерцающая линия, яркая, как рапира, дрожала между реальным и подводным миром. Лодка вяло мурлыкала мотором, двигалась вдоль берега. Вода нежно бормотала под носом и шептала по бокам. Отлив. Море нежно отступало, волна за волной. Черные, розово-красные и оливково-зеленые водоросли качались в соленой зыби. По ветру летел острый и возбуждающий запах моря. Медленно скользили мимо каменная осыпь и вереск, сверху нависали облаками березы, мы разрезали гладкое золото на медные и индиговые струи. И перед глазами сразу возникает картина, которую видит героиня, и я будто вместе с ней переношусь туда, где эти горы, холмы, вересковые кусты, березы, море и качающиеся в воде водоросли...

Luiza: apropos пишет: Не нравится, но затянуло? Я всегда стараюсь дочитать до конца, нравится мне или не нравится, чтобы сложить свое собственное мнение. По поводу топтания - ну, как-то не динамичным для меня оказалось повествование, да и концовка такая, как я и предполагала. Сейчас читаю "Лунные прядильщицы", тоже как-то повествование развивается небыстро, и пейзажей более чем, но хочется все же узнать, кто же является главгадом. Пока у меня несколько вариантов.

Молли: apropos пишет: казалось, сюжет развивается так стремительно, что дыхание ах перехватывало Что называется с места и в карьер - дух захватывало от скорости. apropos пишет: долгое время именно его представляла предметом сердечной склонности героини - до тех пор, пока не начали срываться маски. И то еще тлела какая-то надежда А я очень надеялась, что этому парню всё, извините меня, обломиться У меня по "Дереву" эмоций много, но я дождусь остальных читающих

Бэла: Докладываю: прочитала. Ждем остальных

Молли: Прочитала "Башню из слоновой кости", но правильнее всё-таки "Малая качурка", если отталкиваться от английского заголовка книги - Stormy Petrel. Я поискала информацию о птице. Можно поделюсь фото? Русское название птицы происходит от слова «окочуриться»: в старину качурок считали душами утонувших моряков. Из-за сходства некоторых качурок с ласточками (в размерах, щебетании и манере полёта) их также называли «штормовыми ласточками». Знаете, меня так всё это заворожило. Очень хотелось поделиться

apropos: Молли Спасибо за малую качурку! Молли пишет: меня так всё это заворожило Вот меня - тоже. И я ужасно рада, что ряды поклонниц творчества Мэри Стюарт пополнились. Ведь ее произведения действительно завораживают... Молли пишет: Русское название птицы происходит от слова «окочуриться» Придумают же... Ну, как бы то ни было, а роман - чудесный во всех отношениях, на мой взгляд. И птицы в нем описаны великолепно, и море, и сам остров, и коттедж - "башня из слоновой кости", уединение, необходимое для творчества. *вздыхая* Молли пишет: по "Дереву" эмоций много, но я дождусь остальных читающих Бэла пишет: прочитала. Ждем остальных Похоже, уже можно обсуждать. Luiza пишет: как-то не динамичным для меня оказалось повествование, да и концовка такая, как я и предполагала. Для меня - неожиданным оказался конец. Нет, я начинала догадываться, конечно, кто главгад, кто герой, но были и сомнения. И все время ждала от автора новой "западни".

Luiza: apropos пишет: И все время ждала от автора новой "западни". Вот-вот. При условии, что события развиваются в современности, очень хотелось активности жизни, а не медленнотекучести девятнадцатого века. Дочитала "Лунные прядильщицы" - та же история. Столько текста, а прошло всего пять-шесть дней. И еще мечталось, чтобы к середине романа появились хоть какие-нибудь новые кандидаты на главгадов... В общем, перешла к "Девять карет..."

Хелга: Молли Спасибо за качурку! "Малая качурка" - любимый мой роман у Стюарт.

Молли: apropos пишет: Похоже, уже можно обсуждать. Давайте, пожалуйста apropos пишет: я начинала догадываться, конечно, кто главгад А для меня лично, он (Коннор) как выскочил как чёрт из табакерки на первой странице, так я его и воспринимала до конца как шкатулку с секретом. Он конечно умопомрачителен, но сразу понимаешь, что если что-то мешает его цели, он не перед чем не остановиться. И когда Адам вышел на сцену, я вздохнула с облегчением. Я многие моменты тоже предугадывала, но далеко не всё. Для меня появление героя было неожиданным. Когда Коннор взял в руки подкову, я сразу поняла зачем, в отличие от героини, и то, что конь решит эту проблему, я сразу просчитала, по описанию его поведения. И всё равно было жутко, страшно, словно сама в этом деннике находилась. Я ездила верхом, по опыту знаю как это. Я тоже не люблю большие описания природы. Ещё со школьных уроков литературы. Но здесь наслаждалась, может потому что мне нравятся британско–шотландско-ирландские виды – вижу я их на фото или в воображении. Живые они какие-то… А ещё у меня большой восторг вызвали сцены, где главным действующим лицом был кот-кошка, я просто хохотала, не хихикала, а именно хохотала Так было здорово от этих моментов.

Бэла: Молли пишет: Когда Коннор взял в руки подкову, я сразу поняла зачем, в отличие от героини, и то, что конь решит эту проблему, я сразу просчитала ого! Вот здесь я, увы, просто читала, читала, читала, и когда он пошел на нее, растерялась вместе с героиней. Видимо слишком проникла внутрь героини, слилась с ней, стала немного ею . Зато почему-то сразу решила, что девушка - именно та, за которую ее приняли, т.е. Аннабел. Там были какие-то нюансы, ощущения, которые для меня объяснили всё. Её первый приход домой тоже укрепил в мысли, что это Аннабел. И последующие "превращения" девы в мисс Грэй повергали в недоумение - зачем она это делает. По ходу повествования я размышляла, что девушку могло что-то напугать тогда, восемь лет назад, иначе зачем было убегать? Потом вспомнила, что сюжет параллелен "Дж.Эйр", и тоже поняла, что повлияло на решение героини уйти. Кон сразу оттолкнул: не было авторской любви к герою, это очень хорошо чувствовалось. Ждала ещё одного героя, и когда он появился, всё встало на свои места: ну да, возвращение Джен Эйр, которой так хочется побыть инкогнито, просто взглянуть со стороны, как Он там, без нее поживает. Со стороны не получилось, ее сразу втянули в жизнь.Понравилась линия Юлии с Дональдом. Этакий застёгнутый на все пуговицы джентльмен с кисточкой и лопатой. А когда раскрылся... Ну и Адам... Я, признаться, поверила Кону, что Адам погиб. Говорю же, слишком слилась с героиней, была взволнована Да , а еще сцена, где героиня испугалась лошади. Я исходила из того, что это была Аннабел, поэтому подумала, что боится она вовсе не лошади. Ну и следующая цепочка умозаключений, что ее тогда давно что-то здорово напугало. Вот, первые отрывочные впечатления. (сейчас идут "Лунные пряхи" )

Молли: Бэла пишет: Потом вспомнила, что сюжет параллелен "Дж.Эйр" Ой, а я упустила паралель. Я старалась особо не вчитываться в рекламу уже прочитавших дам, дабы не испортить себе удовольствие. Поэтому Адам для меня большой сюрприз. Ох, так и хочеться потеснить в сердце м-ра Рочестера

Молли: Бэла пишет: Ну, вот прямо подтолкну в "И девять ждут тебя карет"! Очень мне легло на душу. Бэла Я проглотила "Девять карет..." за вчера! Ой, как легло.... Я в книжку, что называется, с ногами залезла.

apropos: Luiza пишет: события развиваются в современности, очень хотелось активности жизни Вообще-то роман был написан в середине 20-го века примерно. В то время, да еще в Англии, в провинции - вряд ли была очень уж активная жизнь. Не современный мегаполис же. Мне как раз нравится вот эта тягучесть, неторопливость повествования - с одной стороны, с другой - все же интрига довольно закручена и событий происходит много - и за довольно короткий период времени. При этом произведения Стюарт можно смаковать, как изысканный деликатес. Молли пишет: я его и воспринимала до конца как шкатулку с секретом. Я тоже - и постоянно что-то от него ждала - а вдруг окажется, что он как раз и является положительным героем? Или все же другим... Молли пишет: большой восторг вызвали сцены, где главным действующим лицом был кот-кошка Кстати, у Стюарт очень хороши сценки с животными. И появляются почти в каждом романе - лошади, попугаи, дельфины, собаки... Бэла пишет: Её первый приход домой тоже укрепил в мысли, что это Аннабел Ох, а я путалась - то было уже уверилась, что она - Аннабел, то в какие-то моменты опять сбивалась - и появлялись мысли, что все же это Мэри, выдающая себя за другую. Предыдущее обсуждение, конечно, дало подсказку новым читателям - насчет параллелей с Джейн Эйр и т.д. А представь, как это все читалось, когда не знаешь и не понимаешь, что же происходит. И почему? Бэла пишет: Кон сразу оттолкнул: не было авторской любви к герою, это очень хорошо чувствовалось Чувствовалось, да, хотя он так ярко описан, что появлялись сомнения- не готовит ли автор здесь ловушку доверчивому читателю. Я до последнего почти разрывалась между Коннором и Адамом. Молли пишет: проглотила "Девять карет..." за вчера! Ой, как легло.... А попробуй еще... (трудно выбрать) - ну, Заколдованный конь, например. Ох, как люблю этот роман... Хотя и другие - тоже люблю.

Luiza: apropos пишет: Вообще-то роман был написан в середине 20-го века примерно. Я и не имела в виду буквально вчера. Просто, не во времена Бронте или Остин, а движения гораздо меньше, чем в их романах. Мне ее книги напоминают современные телесериалы, когда на протяжении недели показывают события, в лучшем случае, одного дня.

Молли: apropos пишет: А попробуй еще... (трудно выбрать) - ну, Заколдованный конь, например apropos, Коня не нашла Но, слопала "Это странное волшебство" ( нашла еще перевод как "Грозные чары" - повторю в отпуске) и "Полёты над землёй". Начала "Мой брат Михаэль". А что из себя представляют "Гончие псы Гавриила"? В магазине нашла, но жду зарплату. Я наверное её скоро всю скуплю. Жалею что не прочитала, когда мне было 20-25. Но сейчас читая Стюарт, ощущаю себя в этом возрасте, поэтому такой захлёб.

apropos: Молли пишет: Коня не нашла Может быть, тебе попался роман с другим переводом и, соответственно, названием? (Никак не могу понять, почему в разных переводах произведениям дается и разное название - порой прямо противоположное оригиналу... ) Тот же Девичий виноград и - Дерево, увитое плющом Конь - это где молодая женщина едет в Австрию, увидев в новостях об этой стране своего мужа, который вроде бы находится совсем в другом месте. Молли пишет: что из себя представляют "Гончие псы Гавриила"? На мой взгляд, очень милый роман, в духе Стюарт. Молли пишет: Жалею что не прочитала, когда мне было 20-25 Ну... Ощущая себя на свой возраст , тем не менее читаю Стюарт с удовольствием. Luiza пишет: Мне ее книги напоминают современные телесериалы, когда на протяжении недели показывают события, в лучшем случае, одного дня Иногда один день приносит столько событий...

Молли: apropos пишет: Может быть, тебе попался роман с другим переводом и, соответственно, названием Судя по описанному ниже именно так - это "Полёты над землёй" (это название соответствует английскому - Airs above the Ground). Значит я сама того не зная последовала твоему совету. apropos пишет: Ох, как люблю этот роман... Ой, как я тебя понимаю Села я с книгой и встала, когда дочитала до конца. Это наркотик какой-то. Я конечно книгоед, но сейчас это похоже на вирусное Можно поделюсь. На вики в статье о Стюарт есть ссылка на неофициальный английский сайт, а на нем ссылка на английский блог Там представлены обложки её книг, думаю что букинистика, потому что на самом сайте тоже есть описание романов, но там более современные обложки. Сходите, мне понравилось, такие леди в шляпках. Там много интересного, даже если не знаешь английского, например, виды Корфу, дельфин и многое другое.

apropos: Молли Спасибо за ссылку. Английского не понимаем, но картинки разглядываем с удовольствием. Ага, обложки чудные - "дамские", конечно, но очень стильные. Что до Корфу... Не выдержала моя душа, зачарованная описаниями Стюарт, - до такой степени, что когда подвернулась возможность туда попасть - не смогла от нее отказаться. Что могу сказать? Стопроцентное попадание в атмосферу романа... Молли пишет: Села я с книгой и встала, когда дочитала до конца У меня тоже так было. Да и перечитываю с таким же удовольствием - будто в первый раз.

Реалистка: Дамы, что вы творите! Соблазнили и меня, решила ознакомиться с творчеством Стюарт. apropos, Хелга, спасибо за "соблазн", устоять действительно невозможно! Молли, Бэла, спасибо за интересные рецензии к романам Стюарт. Итак, мое сугубо индивидуальное мнение. Прочла "Башню из слоновой кости" ("Малая качурка"). Если сказать, что мне понравилось, это не сказать ничего. Я просто в восторге от прочитанного романа, давно не читала ничего подобного, действия романа до сих пор вертятся в голове, хотя закончила читать пару дней назад. Хотя как закончила, за один день прочла, оторваться было нереально. Обо всем по порядку.... Конечно, по одному прочитанному роману тяжело судить о творчестве писательницы. Но что конкретно понравилось в "Малой качурке"....(думаю, повторю многих) это и очень вкусные описания природы.....ммм...эти острова, птицы, скалы, просто восхитительно! Захотелось самой побывать на острове. А эпизод где героиня осталась на ночь на острове и услышала пение кочурок из-под земли вообще за душу берет... Конечно, понравилось полное погружение в роман, представляешь себя на месте героини, такого со мной давно не было при прочтении книг. Детально удается прочувствовать всю атмосферу книги, на самом деле насладиться. Вроде вначале побыстрее читаешь, дабы узнать, что дальше, а потом, когда я поняла, насколько красочный, живописный язык повествования, хочется читать долго-долго... Образы героев мне показались очень интересными, и главная героиня (на ее месте я бы дня через два сбежала с острова), и образ Макея (хоть и преступник, но очаровательный), чего стоит одна сцена с его допросом. Вот как-то так...первые оень отрывочные впечатления. Касательно сюжета, согласна, он простоват. В основе детективной интриги всего лишь кража со взломом. Также слышала сравнение Мэри Стюарт с Агатой Кристи. Но мне кажется, Стюарт и не претендует на мега-детектив. Здесь есть нечто большее, что цепляет, что заставляет перечитывать, и представлять образ острова и природы, башни из слоновой кости у себя в голове. Поэтому простой сюжет меня не покоробил вообще и в "минусом" я это не считаю. Теперь относительно детально-подробных (для некоторых затянутых) описаний. Честно скажу, к Стюарт (читая данную тему) долго присматривалась, и была уверена процентов на 70, что мне не понравится именно из-за подробных описаний. Я понимаю, что описание описанию рознь,..но, например описания у Гюго. Сейчас меня закидают валенками почитатели Гюго, и сравнение Гюго со Стюарт некорректно с моей стороны, но тем не менее я это скажу. Моя оценка - это оценка обычного читателя. Простите за оффтоп, всего пару слов. Я противник длинных описаний вообще, как природы, так и архитектурных сооружений, улиц, городов. Начала читать Гюго (лет пять назад) "Собор Парижской Богоматери", прочитав страниц 150 поняла, что меня не просто утомили, а убили эти нудные описания собора,и не просто собора, и каждого кирпичика. Я ничего не имею против Гюго, знаю многих кому его творчество нравится до безумия. Но для меня за этими громоздкими, тяжеловесными, нудными описаниями потерялся сюжет, герои, основная линия повествования. Как это ни банально звучит, я просто перестала понимать сюжет и смысл, заложенный в романе, листая по 20 страниц назад, чтобы вспомнить, на чем хотя бы действие остановилась. Естесно читать это дело я бросила, и к Гюго больше не возвращалась. Посему...описание должно быть, дабы понять место-время действия, но описание не должно быть настолько подробным, чтобы читатель заснул. ИМХО. Так вот многие здесь писали, что Стюарт отталкивает именно подробнейшими описаниями. Читать я как-то побоялась, но решила попробовать. И что я вижу? Описания настолько легкие, живые, события развиваются быстро, интересно, природа предстает во всей красе (а подробности растительно-животного мира создают присутствие читателя на месте героини). Как будто я сама лазила по скалам, переправлялась через дамбу и ночевала в палатке. Одним словом, понравилось мне очень, поэтому продолжаю чтение. Сегодня вечерком начну купленные "И девять ждут тебя карет" ( в преводе Р.Шидфара). Кстати, с переводами повезло, купила книги серии Мона Лиза, сами книги аккуратные, с приятной бумагой, страницы не просвечивают, и перевод отличный. Так что леди, еще раз Вам нижайше.. , прочту девять карет отпишусь.

Молли: Реалистка пишет: Как будто я сама лазила по скалам, переправлялась через дамбу и ночевала в палатке. Вот, вот. У меня также - я не читаю, а на ощупь продвигаюсь. Вкус, цвет, запах, пальцами рук и ног. Реалистка пишет: купила книги серии Мона Лиза Мне эта серия тоже понравилась, и перевод там удачный. Все, что смогла найти в ближайших книжных, уже скупила. Успела сунуть нос в переводы в других сериях, не ахти - иногда фразу перечитываешь раз пять, чтобы понять.

apropos: Реалистка пишет: спасибо за "соблазн", устоять действительно невозможно! Чему я очень и очень рада - ряды поклонниц творчества этой замечательной писательницы ширятся и множатся. Спасибо за обстоятельный и интересный отзыв - прочитала с удовольствием. Очень многое созвучно с моими мыслями и ощущениями. А описания природы - почему-то многих отпугивающие - на самом деле не так многочисленны и утомительны для чтения. В них нельзя - невозможно - утонуть, ими можно только наслажаться, как легкими, изящными, прозрачными мазками акварели... Мое впечатление Реалистка пишет: прочту девять карет отпишусь. Будем ждать. И, леди, напоминаю, что помимо прелестных современных романовпроизведений, у Стюарт есть великолепная серия романов о Мерлине - по легенде о короле Артуре. Впервые я познакомилась с творчеством Стюарт, прочитав именно их. И с тех пор она стала одной из моих самых любимых авторов. (Кто не любит фэнтези - пусть это вас не отталкивает и не пугает. Просто попробуйте начать читать - и уже не оторветесь... ) Молли пишет: не читаю, а на ощупь продвигаюсь. Вкус, цвет, запах, пальцами рук и ног. Вот и я так...

Гелла: Заранее прошу прощения, милые дамы, за ту ложку дегтя, которую я злонамеренно собираюсь добавить Я вот тоже соблазнилась вашими приятными разговорами относительно мадам Стюарт и решила ознакомиться с ее творчеством. Скачала несколько аудиокниг. Первым оказался "Розовый коттедж". Я вот слушала и думала : а где тут детектив или где, по крайней мере, лубофф? Ни того, ни другого. Бесконечное описание домов с и без мебели, вплоть до дырки на обоях ( очень полезно для того, кто занимается дизайном) и вдобавок учебник по ботанике. Детективная линия очень слабая. Выглядит даже так, что автор ее кое-как туда впихнула, чтобы чем-то соединить свои бесконечные экзерсисы из серии " что вижу, то пою". Ни экшена, ни саспенда, ни страстей. Ничего. В общем, как я не крепилась, не выдержала. Бросила. Начала слушать "Мой брат Майкл". Это чуть живее. Ну само собой, она вся такая беспомощная, даже машину на пустой дороге развернуть не может. (Зато курит по любому поводу.) Греция - страна мужчин... Мужики там все крутые. ( Оно и видно, судя по состоянию экономики.) Опять то же самое. С детективом слабовато, его в принципе вообще нет. Обыкновенная бандитская разборка. Приехал крутой англичанин и разобрался с плохим греком, попутно нашел сундуки с золотом и статую Аполлона. Героиня без ума от такого мачизма. Ну какой разумный мужик станет таскать с собой на разборки мало знакомую женщину, которая даже машину как следует водить не умеет?? Следующий на очереди "Заколдованный конь." Слушала только потому, что люблю лошадей. Честное слово, лучше б оказалось, что у мужа интрижка. Намного было бы интересней. А он такой весь правильный, да еще секретный агент. А в аннотации обещали тайну! И это тайна?? И чего надо было так долго возиться с этими стекляшками от седла? Дальше "Странное волшебство". Очень трогательная сцена спасения дельфина. Меня, кстати, больше всего судьба этого дельфина и заботила. Остальное все из серии "Богатые тоже плачут." Еще раз прошу прощения, милые дамы. Возможно, виновато было исполнение. Иногда читают так, что слушать невозможно. Попробую еще про Мерлина послушать. А то как-то неудобно получается. Типа, все женщины мира без ума от этой английской леди... А я ни сном, ни духом. Может, я не женщина?

Эмма: Гелла, подозреваю, что эти романы не самые лучшие у Стюарт. По крайней мере, "Розовый коттедж" точно. Я читала много отзывов всяческих, и везде называлась эта книга в числе прочих, не сильно понравившихся. Были разочарованы как, скажем, искатели любовной линии, так и искатели детективной интриги. (Я ко второму принадлежу). Почитайте "Костер в ночи". Вот там есть интересный сюжет, очень хорошо передана атмосфера места действия. Мне понравилось. Это был первый роман, что я прочитала у нее. Довольно хорош "Мадам, вы будете говорить?". Но там очень медленно затягивается интрига и в общем-то весьма потом предсказуемо поворачивает. "Гром справа" очаровывает своим началом и продолжает это делать почти до середины книги. А затем резкое торможение, Стюарт ошарашивает читателя развязкой романа на середине, далее идут погони, водопады, покушения и все такое. Но, во-первых, зная, что будет хэппи-энд, к покушениям относишься спокойнее, во-вторых, зная развязку, читаешь менее охотно. Сейчас читаю "И девять ждут тебя карет". Тоже как-то слабовато. Ничего практически не происходит в детективном плане, пока только жизнь де Вальми описывается глазами гувернантки. Но, может, дальше будет лучше. Так что мой фаворит пока что "Костер в ночи". Хотела высказаться после того как все прочитаю, но тут тема каждый раз оживляется и нетерпится присоединиться. Гелла,а что такое саспенд?

Молли: Гелла пишет: Типа, все женщины мира без ума от этой английской леди... А я ни сном, ни духом. Может, я не женщина? Милая леди, зачем же так категорично. У каждого свой вкус - кто любит арбуз, а кто свиной хрящик. И Вы женщина, и Стюарт классная. Просто это не Ваше. Вот и всё. Здесь на форуме есть дамы, которым тоже "не пошло". Это нормально, поверьте, я с читательскими вкусами 20 лет работаю. Гелла пишет: Возможно, виновато было исполнение. Может быть и так. И даже читая с листа, следует учитывать, что это чей-то перевод, иногда не удачный. Ещё один момент (это моё личное мнение, может кто-то и не согласиться) - читать надо в контексте время и места написания, а не в реалиях 2011 г. Чем дорога книга, тем, что позволяет путешествовать во времени. Есть вещи вне времени, например, зуд писательский, именно за это описание наши дамы любят «Малую качурку». Я тоже вижу простоту сюжета, и предугадываю детективные линии. Но мне легко в этих романах. А описания Англии, Греции, Австрии... Те, кто на моей волне, меня поймут. Не переживайте , наверное, есть в литературе то, что Вы очень любите и это Ваше.

Хелга: apropos пишет: Никак не могу понять, почему в разных переводах произведениям дается и разное название - порой прямо противоположное оригиналу... Сие есть тайна, хранящаяся в затейливых умах переводчиков. Реалистка пишет: Но что конкретно понравилось в "Малой качурке"....(думаю, повторю многих) это и очень вкусные описания природы.....ммм...эти острова, птицы, скалы, просто восхитительно! Захотелось самой побывать на острове. А эпизод где героиня осталась на ночь на острове и услышала пение кочурок из-под земли вообще за душу берет... Именно эти вещи завораживают в Качурке и меня. Вкусные ощутимые описания, кажется, что даже запахи моря идут со страниц. Гелла пишет: Заранее прошу прощения, милые дамы, за ту ложку дегтя, которую я злонамеренно собираюсь добавить О, леди, сие есть не ложка, а ведро дегтя, на мой взгляд. О вкусах не спорят...

Бэла: О вкусах абсолютно точно не спорят. И мне тоже не всё у Стюарт нравится безоговорочно. "Мадам, вы будете говорить?" пошло и даже очень, а вот "Гончие Габриэля" весьма странная вещь. Много повисших нитей (за что я себя тоже иногда ругаю), неоправданного напряжения там, где сие не всегда уместно. Юные (для меня ну очень!) герои-мачо 22-ух лет (если к девушке тоже можно отнести термин "мачо" ) побеждают банду наркодельцов, главарь которой как-то неубедителен: и человека убить-то не слишком способен, если только нечаянно. Хотя, возможно, это огрехи перевода, неверно расставленные акценты. Но увы, где ж взять тот наилучший перевод, ведь как выяснилось, книги Стюарт не очень-то и найдешь. А вот мне интересно, как Вы, Гелла , слушаете книги? На букридере? Если да, то сочувствую. Я как-то включила этот деревянный электронный голос, спотыкающийся там, где никакой точки не предусмотрено, так в ужасе и выключила. Всё же свои голоса, звучащие в голове при чтении книги, свои эмоции, восприятие из первых глаз - это ни с чем не сравнимо. (Я сейчас опускаю невозможность читать глазами, просто ищу объяснение совсем "не пошедшим" книгам). Да и вообще по себе знаю: иногда такой настрой, что Стюарт ну ни в какие ворота не идёт. (Так у меня было с Костром в ночи). А тут вдруг под настроение попало ее творчество, что и Розовый коттедж вполне пошел и даже понравился, как неспешное расслабляющее повествование, где больше интересует не любовная или детективная линия, а то самое описание жизни в английской глубинке.

Хелга: Эмма пишет: По крайней мере, "Розовый коттедж" точно. Не могу согласиться со словом "точно". О вкусах не спорят, уж простите за банальность, но на мой вкус "Розовый коттедж" - один из лучших. Детективная линия у Стюарт в большинстве романов проста и даже примитивна, намного интересней мысли и ощущения героинь и обстановка, в которой разворачивается пусть и не динамичное и простое действо. Не Гелла, но отвечу: саспенс - от англ. suspense — "напряжение", термин употребляется, чтобы определить напряженную атмосферу и приближение опасности в том или ином произведении.

Эмма: Хелга пишет: но на мой вкус "Розовый коттедж" - один из лучших. Я поторопилась, конечно, со словом "точно". Не надо опираться на чужие мнения, прежде необходимо составить свое. Я напишу насчет "коттеджа", когда его прочитаю. Но я уже сейчас поняла в чем состоит наше с тобой отличие в восприятии Стюарт. Я начинала ее читать из-за детективной загадки, а к ее описаниям почему-то отношусь… ну не равнодушно, но без особого восторга. Просто принимаю их при чтении и все. Мурашки не бегут, как говорится. А поскольку с детективной интригой дело обстоит не очень, то понятно почему я была разочарована. Мне пришел в голову Дик Фрэнсис. Вот у него две линии в романах – одна детективная, другая "скаковая". Меня интересует все, что связано со скачками, к тому же Фрэнсис мастерски описывает и погружает в мир жокеев, конюшен, скаковых лошадей и прочего. Даже если в романе не будет внятной детективной интриги или она будет слабая, меня это не разочарует. Я получу удовольствие, так сказать, "по скаковой линии". Но если бы мне были безразличны скачки, то и от книги я бы уже меньше удовольствия получила. Вот как-то так. Со Стюарт, наверное, что-то в этом роде. Но хочется отметить, ее книги написаны хорошим языком. Спасибо за "саспенс"!

Luiza: Эмма пишет: а к ее описаниям почему-то отношусь… ну не равнодушно, но без особого восторга. Очень близкое восприятие. Не трогают ее описания. Пока прочитала немного. Но точно знаю, после ее описания Греции, совершенно не хочется посещать эту страну. Из прочитанного, совершенно не знала за что зацепиться. Детектив - понятен с первых строк, любовная интрига - с полуслова, описания - в принципе, не люблю. Конечно, я уважаю писательницу за ее труд, но, увы, не тронула она меня, возможно, пока. apropos пишет: Мне как раз нравится вот эта тягучесть, неторопливость повествования - с одной стороны, с другой - все же интрига довольно закручена и событий происходит много - и за довольно короткий период времени. Я согласна, что иногда и за один день может произойти очень много событий, но, как читатель, предпочитаю за двести страниц прочитать событийность нескольких месяцев, а не часов.

Бэла: Эмма пишет: Я начинала ее читать из-за детективной загадки а, понятно Ну с детективными загадками таки лучше к мадам Кристи, по моему мнению. У Стюарт несколько другое. Тут, кстати, для порядка перечла "Костер в ночи" и поняла, что было не так для меня: я ожидала не детективную историю, а хороший ЛР , и что же? Главный герой подлый подлец, никакой симпатии не вызывающий. Ну не смогла я простить ему, что он бросил жену - молоденькую, наивную, восторженную - и закрутил интрижки с "пятиминутками" едва ли не на ее глазах. Да и здесь, в пансионате: вроде бы приехал возвращать жену и тут же на ее глазах амурничает и целуется с актрисой - замеча-ательный герой. Так что я была зла на него, посему перенесла, наверное, свою злость на авторшу и на её произведение. Сейчас уже не ждала от героя никаких подвигов, вполне приятно провела время и заново открыла для себя этот роман.

Реалистка: Бэла пишет: О вкусах абсолютно точно не спорят. И мне тоже не всё у Стюарт нравится безоговорочно. Да, вот у меня "И девять ждут тебя карет" как-то не очень пошел роман. Очень все шаблонно, и интрига, и сюжет и героиня с своей любовью. Я, честно, большего ожидала. Не скажу, что совсем никак не понравилось, роман легкий, но без особого восторга я его приняла. То, что понравилось, это сцена с бегством главной героини и погоня. Просто..бррр...мурашки по коже бегали.... А вот роман "Полеты над землей" (или "Заколдованный конь", насколько я поняла) понравился и даже очень. Хоть я не любитель цирка и лошадей, но чтение было потрясающим...А эта погоня по крыше замка в ночи...мммм...Попала я так удачно в роман, что было жаль, когда дочитала. Тоже поняла, что наверное не все романы одинаково мне понравятся, может многое от настроения еще зависит. Иногда удается прямо "попасть в роман", а иногда вообще не идет чтение (как с "девять карет" было). Возможно "Полеты над землей" роман более динамичный, сразу закручивается интрига и до конца держится. Меня прямо за уши не оттащить было от романа... А вот "девять карет"...хм...какое-то, ну, очень долгое вступление, описание семьи, жизни мальчика - почти на двести страниц. У меня это все отбило аппетит к дальнейшему чтению. К тому же, не поняла я интриги с французским языком, зачем героиня это скрывала? Я думала это к основной интриге как-то относится будет, ан-нет. Думаю, следующим у меня будет "Костер в ночи", Бэла, Эмма, спасибо за совет. Молли, а какой роман Вам больше всего понравился? По-моему Вы много уже прочли? Или более менее ровное впечатление от всех романов?

Молли: Ой, леди, я не так много прочитала - всего 7 романов. 1. Девять карет ожидают тебя / И девять ждут тебя карет (Nine Coaches Waiting, 1958) 2. Мой брат Михаэль / Мой брат Майкл (My Brother Michael, 1959) 3. Увитое плющом дерево / Дерево, увитое плющом (The Ivy Tree, 1961) 4. Лунные прядильщицы / Лунные пряхи (The Moonspinners, 1962) 5. Это странное волшебство / Грозные чары (This Rough Magic, 1964) 6. Полёты над землёй (Airs above the Ground, 1965) 7. Башня из слоновой кости / Малая качурка (Stormy Petrel, 1991) Взяла паузу на август, дабы не объесться. Мне нравиться всё. Ну, может быть, больше всех «Дерево». И сюжет понравился, и герои, и притом что я нюансы угадывала, всё равно были неожиданности. Думаю, что совпало время и настроение. Мне нравиться погружаться в книгу, как в воду, и не слышать ничего вокруг. Стюарт позволяет это. Не стоит её сравнивать с кем-то другим. Все пишут по-разному. Нельзя ставить Остин и Стюарт рядом и искать плюсы или минусы. Они разные, но это не значит, что одна менее талантлива, чем другая. Я вообще не могу сказать это плохое, а это хорошее (профессиональная этика не позволяет – я библиограф). Если не пошло, это не значит что это не удачно. Просто это не Ваше. Я когда читала Стюарт, мне было легко, будто я на облаке. Но для меня это не чтиво, а добротная английская литература. А еще кого бы из англичан не читал, везде этот тонкий неповторимый юморок, английский, тонкий, и очень остроумный. У других наций этого нет, у них своё, но… не такое.

Молли: Реалистка пишет: Думаю, следующим у меня будет "Костер в ночи", Реалистка Я за компанию тоже начну, этот роман и еще два у меня в заначке. Вот как мы друг друга соблазняем

Молли: Леди, я только что закончила читать Костёр в ночи!!! Если кому-то не хватает детектива у Стюарт – Вам сюда. У меня до сих пор мурашки от ужаса Я начала книгу часов в 9 вечера и в 5 утра прикончила. Вместе с героиней до последнего заблуждалось, было что-то такое, угадывалось в Гранте, но всё равно вместе с ней под конец думала на мужа. Начав роман, отвлеклась на поиск в сети видов острова. Я нашла эту гору Blaven. Можно поделюсь. Правда, завораживает?! apropos ещё раз огромное спасибо за соблазн

Хелга: Молли пишет: Я нашла эту гору Blaven. Потрясающе! Спасибо. Нравится этот роман за красоты острова Скай, но не очень люблю его детективную линию, немного сумбурной кажется. Да, еще один роман Стюарт очень люблю - "Не трогай кошку". В нем великолепная любовная линия, ну и остальное на уровне.

Молли: Хелга пишет: немного сумбурной кажется Ой, а мне все нормальным показалось. Я в голове постоянно держала всех джентльменов и не только, пытаясь отследить - кто где. В общем, ночь моя вчерашняя прошла бурно Мне понравилось (в смысле - ночь)

Хелга: Молли пишет: Я в голове постоянно держала всех джентльменов и не только, пытаясь отследить - кто где. А я как раз в джентльменах все время путалась.

Реалистка: Молли пишет: Думаю, что совпало время и настроение. Мне нравиться погружаться в книгу, как в воду, и не слышать ничего вокруг. Стюарт позволяет это. Ага, мне тоже показалось, что важно читать "в один присест"... У меня особого времени не было, когда читала " И девять ждут тебя карет", поэтому садилась за роман раза 3-4, чтобы дочитать. Наверное, это сказалось на восприятии романа, чтение получилось какое-то отрывочное... Когда читаешь "за один раз", удается полностью попасть в атмсферу романа, что усиливает впечатление в сотню раз. Молли пишет: Леди, я только что закончила читать Костёр в ночи!!! Ничего себе, как оперативно! Я еще не начинала... Хелга пишет: Да, еще один роман Стюарт очень люблю - "Не трогай кошку". В нем великолепная любовная линия, ну и остальное на уровне. Этот роман у меня в заначке лежит, теперь главное - выделить время!

apropos: Молли Спасибо за вид горы - бесподобная! Кстати, я тоже, когда читаю, люблю порой порыться в картах, посмотреть виды местностей, где происходит действие. Реалистка пишет: не поняла я интриги с французским языком, зачем героиня это скрывала? Ну, мадам не раз подчеркивала, что ищет именно англичанку, и героиня побоялась признаться, что выросла во Франции и знает язык. Потому потом и чувствовала себя так неловко за свою маленькую ложь. А зачем хоязевам нужна была англичанка-сирота, не знающая местный язык, - это понятно, в общем. Реалистка пишет: Когда читаешь "за один раз", удается полностью попасть в атмсферу романа, что усиливает впечатление в сотню раз. Вероятно - я просто всегда читала эти романы взахлеб, оторваться не могла, пока не дочитаю. Поэтому об отрывочном восприятии судить никак не могу

ДюймОлечка: Эххх, дамы, научите меня "плохому" В смысле почитав ваши резюме и впечатления, решила тоже просвятиться и прочесть... Но у меня вышло с точностью до наоборот, чем у большинства - "Розовый коттедж" не впечталил, не смогла даже допрочитать, а "Гончие псы Габриэля" понравились очень - не могла оторваться. Может от того что их читала в отпуске в расслабленном состоянии... Попробую еще что-нибудь, что посоветуете?

chandni: Мне понравились "Это странное волшебство" и "9 карет"

Молли: ДюймОлечка, читайте любое, у нас у всех по-разному вышло. Всё зависит от настроения, от обстановки... Пожалуйста, поделитесь потом впечатлением

Молли: И так, снова лето и снова Стюарт Я вчера купила "Гончие псы Гавриила". Буду наслаждаться. И еще у меня в запасе с прошлого лета остались не тронутыми "Мадам, вы будете говорить?" (Madam, Will You Talk?), "Терновая обитель" (Thornyhold), и "Принц и пилигрим" (The Prince and the Pilgrim). Леди, присоединяйтесь!

Реалистка: Молли пишет: Леди, присоединяйтесь! Да, надо-надо! У меня после прочтения "И девять ждут тебя карет" что-то не было желания больше Стюарт читать. Но у меня лежит непрочитанное "Костер в ночи" и "Дерево увитое плющом". Наверное с Вами за компанию возьмусь, а то так и будут лежать, не люблю непрочитанными книги оставлять, если уж купила. Тем более что "Башня из слоновой кости" и "Полеты над землей" мне понравились и даже очень.

Молли: Реалистка Реалистка пишет: Но у меня лежит непрочитанное "Костер в ночи" А мы же его с Вами вместе начинали? Ой, здорово! Не люблю, когда обсудить не с кем. Захлёбываешься эмоциями в одиночку

Klo: Молли - ! Очень люблю Мэри Стюарт. Прочла практически все, во всяком случае из того списка, что нашла, кроме "Маленькой ведьмы". Люблю все, что-то перечитываю чаще, что-то реже. Пожалуй, на первом месте у меня "Девичий виноград" ("Дерево, увитое плющом") и "Скажите, мадам" ("Мадам, вы будете говорить"). Ну и трилогия о Мерлине, конечно!

Хелга: Молли пишет: Я вчера купила "Гончие псы Гавриила". Буду наслаждаться. И еще у меня в запасе с прошлого лета остались не тронутыми "Мадам, вы будете говорить?" (Madam, Will You Talk?), "Терновая обитель" (Thornyhold), и "Принц и пилигрим" (The Prince and the Pilgrim). «Мадам» читала, но как-то не очень пошла книга. А "Терновую обитель" хочется перечитать.

Молли: Хелга пишет: А "Терновую обитель" хочется перечитать. Вот и славно, я "Гончих" закончу и за "Обитель" возьмусь

Реалистка: Молли пишет: А мы же его с Вами вместе начинали? Эээ, да, я собиралась, но что-то другое видимо увлекло меня. Но в этот раз действительно решила прочесть, а то что книга все лежит и лежит. Так что не далее как сегодня утром закончила. Роман очень понравился, наверное наравне с "Башня из слоновой кости" (который я первым прочла). Мне так показалось но в романе "Костер в ночи", ярче, чем в других романах Стюарт выражена детективная линия. (хотя это всего лишь 4-й роман, который я читаю, так что могу и ошибаться). Как всегда полное погружение в атмосферу романа, вместе с героиней. Это очень захватило, поэтому роман я прочла очень быстро. Ну и сам детектив конечно, пришлось нервы пощекотать, так как я с самого начала не понимала, кто убийца. Насчет любовной составляющей романа, наверное хотелось бы чуть побольше и послаще... Так как с самого начала романа было понятно, что главная героиня и ее муж неравнодушны друг к другу. Единственно, на что обратила внимание в романе, это некоторые перегибы сюжета. Как то... мне почему-то было непонятно почему главная героиня осталась в такой..ээ...неприятной обстановке и стала расследовать убийство, а не решила покинуть гостиницу и уехать. Конечно возможно по доброте душевной. Но, я всегда стараюсь примерять действия героев к действиям реальных людей в жизни. Ну, например, реально бы это было. А здесь в начале романа как-то очень убедительно сообщалось, что героиня ищет одиночества и едет именно отдохнуть, а потом такие завихрения сюжета начинаются, и героиня просто с корабля на бал. То есть для меня это осталось непонятным. Не то чтобы это хорошо, или плохо, просто обратила свое внимание, именно в этом романе. А вот по поводу описаний (о которых вечно идут споры) мне показалось, что в этом романе их не так уж и много, так сказать, в самый раз! По большому счету для себя оценила роман выше чем "просто понравилось".

apropos: Единомышленницам-поклонницам Стюарт! Ох, леди, завлекаете - чувствую, скоро побегу перечитывать в ***дцатый раз. Реалистка пишет: в романе "Костер в ночи", ярче, чем в других романах Стюарт выражена детективная линия В какой-то степени, да, поскольку хотя и в других романах они - убийства - тоже порой встречаются, но не такие маниакально-жуткие. Реалистка пишет: Насчет любовной составляющей романа, наверное хотелось бы чуть побольше и послаще... Ой, мне тоже! Но - с другой стороны - в этом этом есть своя сладость, так скажем, когда можно смаковать каждый взгляд, жест и слово друг друга. Реалистка пишет: непонятно почему главная героиня осталась в такой..ээ...неприятной обстановке и стала расследовать убийство, а не решила покинуть гостиницу и уехать Мне кажется, она все же это сделала из-за мужа. Она же любила его - и, думаю, потому и осталась. Как из желания побыть с ним (видеть его, знать, что он рядом), ну и, конечно, убедиться, что убийца - не он (хотя и оправдывала этот свой поступок совсем другими мотивами).

Хелга: Реалистка пишет: Единственно, на что обратила внимание в романе, это некоторые перегибы сюжета. Как то... мне почему-то было непонятно почему главная героиня осталась в такой..ээ...неприятной обстановке и стала расследовать убийство, а не решила покинуть гостиницу и уехать. Конечно возможно по доброте душевной. apropos пишет: Мне кажется, она все же это сделала из-за мужа. Она же любила его - и, думаю, потому и осталась. Как из желания побыть с ним (видеть его, знать, что он рядом), ну и, конечно, убедиться, что убийца - не он Всем хорош роман, но и меня этот момент смущает. Даже не то, что она осталась, действительно, из-за мужа могла (хотя из-за мужа могла и уехать, чтоб не видеть его и не травмировать себя лишний раз), а та уверенность, с которой героиня расправляется с горами, походами и преступлениями, кажется, чуть перебор. Надо перечитать, возможно, это впечатление и сгладится.

Молли: Ой, леди, как всё аппетитно обсуждается! apropos пишет: Ох, леди, завлекаете - чувствую, скоро побегу перечитывать в ***дцатый раз. Реалистка пишет: для себя оценила роман выше чем "просто понравилось". Мне «Костёр» очень понравился – я его на одном дыхании слопала, мурашки свои помню до сих пор . Перечитать надо срочно. Хелга пишет: та уверенность, с которой героиня расправляется с горами, походами и преступлениями, кажется, чуть перебор Может она была в состоянии аффекта? Ехала барышня отдыхать в тишине и вдруг попала в такое, да еще и муж бывший тут оказался, от которого убегала. А в таком сметении чувств и на гору полезешь и бравада безумная нападет. Она потом будут всё вспоминать и ужасаться, что это она делала! Это я так думаю

Реалистка: Хелга пишет: Всем хорош роман, но и меня этот момент смущает. Даже не то, что она осталась, действительно, из-за мужа могла (хотя из-за мужа могла и уехать, чтоб не видеть его и не травмировать себя лишний раз), а та уверенность, с которой героиня расправляется с горами, походами и преступлениями, кажется, чуть перебор. Да, какой-то маниакальностью слегка отдает. Я согласна. В других романах (мною прочитанных), я такого не заметила, герои были более естественны в своих действиях. Почему-то тут же на ум приходит "Полеты над землей". Роман читала почти год назад, а такое послевкусие до сих пор...Ммм... Молли пишет: Ой, леди, как всё аппетитно обсуждается! А как у Вас продвигается чтение? Что сейчас читаете?

Молли: Реалистка пишет: А как у Вас продвигается чтение? Что сейчас читаете? Я начала "Гончие псы Гавриила", но всё встало по техническим причинам бабушка у нас уехала и я выполняю свои родительские обязанности 24 часа в сутки меня всё заинтриговало Очччень нравиться пока

Klo: Ох, и соблазнили вы меня все! «Костер в ночи» - первая вещь, которую я прочла у Мэри Стюарт лет так пятнадцать назад, и я была покорена сразу. Но именно этот роман не перечитывала уже несколько лет. Ваша дискуссия подвигла меня вернуться к нему, и с первых же страниц я благополучно увязла. Увязла, потому что решила посмотреть, что же это за картина «Моя леди с зелеными рукавами». Вот это да! Как это, оказывается, многозначительно! Раньше предысторию знакомства Джианетты и Николаса я пролетала мимоходом, а ведь тут скрыто очень и очень много! Не буду пересказывать – ссылка достаточно красива и интересна. click here Плюс музыка…

Реалистка: Ого! Klo, спасибо большое за материал! Действительно очень познавательно и интересно

bobby: apropos Спасибо за тему. Открыла для себя новую интересную писательницу. Сейчас читаю "Полёты над землей". Нравится очень, стиль, язык - все в моём вкусе. Описания не напрягают, а совсем наоборот, создают ощущение зримой картинки. Даже если больше не удастся ничего прочитать (поскольку с экрана монитора я читать не люблю, а купить нужные книги не так легко), эта книга точно останется в ряду перечитываемых.

Реалистка: bobby пишет: Сейчас читаю "Полёты над землей". В нашем полку прибыло Мне этот роман и еще "Башня из слоновой кости" больше всего у Стюарт понравились, из того, что я прочла пока. Наслаждайтесь и приятного Вам прочтения!

apropos: bobby пишет: Открыла для себя новую интересную писательницу. Не прошло и *** лет. Очень рада, что тебе тоже понравились произведения Мэри Стюарт. Она восхитительна. bobby пишет: читаю "Полёты над землей". Нравится очень Реалистка пишет: и еще "Башня из слоновой кости" Ох, я тоже очень люблю, но и другие нравятся не меньше. Трудно выбрать самое любимое произведение, но, пожалуй, по силе впечатления - Девичий виноград все же. Хотя очень условно, поскольку остальные романы очень хороши, а цикл о Мерлине уже много лет является моей настольной книгой наряду с ВиМ Толстого. Леди, кто не читал Мерлина - очень рекомендую. Эти книги бесподобны, волшебны и упоительны.

bobby: apropos пишет: Не прошло и *** лет Ну так... Как только, так сразу... Реалистка пишет: и еще "Башня из слоновой кости" больше всего у Стюарт понравились, apropos пишет: по силе впечатления - Девичий виноград все же кто не читал Мерлина - очень рекомендую Учту на будущее. Будут следующие на очереди. Реалистка пишет: Наслаждайтесь и приятного Вам прочтения! Спасибо!

Хелга: Дамы, прочитайте "Не трогай кошку"...

Молли: А я так мечтала этим летом почитать и ничего у меня не вышло - стопочка из книг лежит и призывно манит apropos пишет: Леди, кто не читал Мерлина - очень рекомендую. Эти книги бесподобны, волшебны и упоительны. Я прикупила, а ручки не доходят

Наташа: apropos пишет: Леди, кто не читал Мерлина - очень рекомендую. Эти книги бесподобны, волшебны и упоительны. Очень согласна, ощущение волшебства остается долго после прочтения. Читала раз 10 уже...

apropos: Наташа пишет: ощущение волшебства остается долго после прочтения Ой, не то слово. Надо сказать, первая книга Мэри Стюарт, которую перевели на русский язык (еще в советское время, оттого перевод, кстати, отличный) - была "Полые холмы" (это вторая книга из цикла о Мерлине). Ну, может, не первая, но других ее книг нигде не было и о самой писательнице - хотя она уже была очень популярна в Англии - до того в России не было известно широким, так скажем, читательским кругам. Книгу эту мне порекомендовали в библиотеке - сказали: прочитай обязательно, тебе понравится. Взяла я ее с опаской - никогда прежде об этом авторе не слышала. Но едва начала читать - оторваться уже было невозможно. Кажется, едва дочитав книгу, я опять стала ее перечитывать - и с тех пор ею просто заболела. И мечтала прочитать начало (т.к. было понятно, что Полые холмы - продолжение истории), искала другие книги Мэри Стюарт, которые появились уже только после перестройки. Я их стала с жадностью скупать. Сначала приобрела Последнее волшебство, потом Хрустальный грот, потом и другие. И вот уже сколько лет - впечатление от книг Мэри Стюарт не ослабевает, и каждый раз при перечтении получаю несказанное от них удовольствие.

bobby: Впечатлили гонки героини по крыше замка от Шандора. Жуть... В духе классических ужастиков - удирание от маньяка Выдержке героини и её находчивости несмотря на смятение и страх можно поаплодировать.

Реалистка: bobby пишет: Впечатлили гонки героини по крыше замка от Шандора. Жуть... Ой, да мне тоже эта сцена в романе очень понравилась и захватила. Особенно как героиня придумала бросить камешек на противоположную сторону крыши. Бррр..

Наташа: Люблю почти все книги Мэри Стюарт, но вот "Мой брат Михаэль" - вообще никак, ужасно не понравились ни сюжет, ни героиня... Да и герой на учителя не тянет, тот еще супермен

Наташа: А, вспомнила, что еще меня когда-то поразило до глубины души. Люблю "Гончие Гавриила", знала их на тот момент почти наизусть, и тут купила собрание сочинений Стюарт в 12 томах (о, счастье!). Перевод там был другой, и все книги читала как новые. И вот в этих Гончих есть существенное расхождение в сюжете. В отдельной книге герой и героиня троюродные, там целый абзац это описывает, что Чарлз усыновлен, и поэтому в конце они спокойно могут пожениться. Отец только говорит, что их удвоенные черты будут смертельны. А вот в собрании этого абзаца НЕТ, и они двоюродные брат и сестра! И отец говорит, что это безумие и будут ли нормальны их дети это еще вопрос...То ли переводчик "накосячил", то ли автор, получив возмущенные отклики, переделала немного роман, не знаю. С тех пор не перечитывала, правду не искала, вот только сегодня вдруг "всплыло"

Хелга: Наташа пишет: То ли переводчик "накосячил", то ли автор, получив возмущенные отклики, переделала немного роман, Подозреваю, что переводчик. Надо поискать оригинал посмотреть. Проблема в том, что в английском языке и торюродные и двоюродные и прочие называются одним словом cousin. В другой теме зашел разговор об одинаковости героинь Стюарт. Чуть-чуть продолжу. Они похожи, характером, часто положением в жизни - почти все находятся на каком-то переломном моменте в своей жизни или принимают какое-то важное решение, иногда, не подозревая о его важности. Почти все влюбляются вдруг и сразу. Где-то читала отзыв о неком любовном романе, и автор отзыва удивлялась, как это герой вдруг взял и влюбился в героиню, даже с нею не поговорив. У Стюарт герои, конечно, успевают переброситься парой слов, а иногда, как например, в "Мадам, вы можете поговорить?" или в "Девяти каретах" девы долго и решительно убегают от объекта своей любви, подозревая его в страшных деяниях, но все равно любовь - приходит, как нежданная песня. Нет, меня это ничуть не напрягает, и мне нравится смелость автора, которая спокойно описывает именно это неожиданное состояние влюбленности - ведь она так и приходит - вдруг. В общем, этот пост спровоцирован не только репликой в теме Новогодние рассказы, но и тем, что я получила бандероль с "Не трогай кошку"! И буду читать на каникулах. М-м-м...

apropos: Хелга пишет: Они похожи, характером, часто положением в жизни - почти все находятся на каком-то переломном моменте в своей жизни или принимают какое-то важное решение, иногда, не подозревая о его важности. Почти все влюбляются вдруг и сразу. Так это же чудная завязка для романов, а любовь если не с первого, то со второго раза бывает - ну даже если это пока еще не любовь, но что-то вдруг притягивает в человеке, а потом все уже зависит от ситуации - будет возможность этой внезапно вспыхнувшей тяге во что-то развиться (в любовь) - или останется воспоминанием, случайным приятным событием в жизни. Причем, читая Стюарт, меня совершенно не беспокоит, похожи героини или нет - они все хороши на своем месте, в своем сюжете, со своим возлюбленным. Великая сила слова.

Хелга: apropos пишет: Причем, читая Стюарт, меня совершенно не беспокоит, похожи героини или нет - они все хороши на своем месте, в своем сюжете, со своим возлюбленным. Великая сила слова. Ну в общем, да, так и есть. И главное, эти книги - уютные. Я читаю их, словно сбегаю из внешнего мира в такой умиротворяющий уголок. Вот сейчас лежит пять начатых, но не могу их продолжить читать, потомучто хочется уюта Стюарт.

Скрипач не нужен: Дамы, посоветуйте, пожалуйста, какой книгой лучше начать знакомиться со Стюарт. Не читала, увы мне

Klo: Скрипач не нужен пишет: Дамы, посоветуйте, пожалуйста, какой книгой лучше начать знакомиться со Стюарт. По мне - так все хороши. Но я начинала с "Девичьего винограда" и "Скажите, мадам".

apropos: Скрипач не нужен пишет: Не читала, увы мне Срочно восполняй пробел и вливайся в наши ряды поклонниц Стюарт. А я начинала вообще с Мерлина, со второй книги. Но у Стюарт все романы изумительные - на мой взгляд. Девичий виноград - чудо, чудо!

Хелга: Может, "Полеты над землей" - "Airs above the Ground"? Там такие описания и такой герой, м-м-м... apropos пишет: А я начинала вообще с Мерлина, со второй книги. Это "Полые холмы"?

Скрипач не нужен: Дамы Задача усложняется Ну, раз два голоса за Девичий виноград, с него и начнём! apropos пишет: Срочно восполняй пробел и вливайся в наши ряды поклонниц Стюарт Всенепременно! А хорошо, когда есть что-то ещё не открытое, но уже заранее известно, что оно увлекательное, правда?))

bobby: Хелга пишет: Может, "Полеты над землей" Присоединюсь! Я в восторге! Это первое, что я у неё прочитала.

apropos: Хелга пишет: Это "Полые холмы"? Да, именно с них - единственная переведенная на русский язык книга Стюарт в советское время. Скрипач не нужен пишет: А хорошо, когда есть что-то ещё не открытое, но уже заранее известно, что оно увлекательное, правда?)) Это очень хорошо, ага, но начинаю переживать - а вдруг тебе не понравится?!

Скрипач не нужен: Спасибо, дамы! Заказала в озоне The Ivy Tree, оно же Дерево, увитое плющом, оно же Девичий виноград "Полёты..." будут следующими. apropos пишет: а вдруг тебе не понравится?! Куда же я денусь с подводной лодки!

bobby: Прочитала "Девять карет"... Не скажу, что не понравился, но, честно говоря, ожидала большего, а так... все было довольно предсказуемо. Неоднократные отсылки к Золушке и Джейн Эйр намекали на то, что прекрасный принц окажется все-таки принцем, а не злодеем, как ни пытались бросить на него тень. Реалистка пишет: Очень все шаблонно, и интрига, и сюжет и героиня с своей любовью. Я, честно говоря, большего ожидала. Не скажу, что совсем никак не понравилось, роман легкий, но без особого восторга я его приняла. Поддерживаю это мнение. Кроме того, совсем не поняла, чего Рауль в героиню прям так сразу и влюбился. Неужели только за внешность, на что он опять же намекал, развернув её к зеркалу, когда они целовались во второй раз, и Линда спрашивала, почему именно на неё он обратил внимание. Мне, честно говоря, больше понравился Вильям, но как-то его линия получилась обрывочной и несколько натянутой. Но он получился как герой более живой, объемный, если можно так выразиться, чем Рауль. Ну и остальные герои, за исключением Филиппа, несмотря на подробные описания, получились несколько схематичны. Довольно сумбурно, но как-то так.

Хелга: bobby Но можно рассматривать всю интригу, как некую игру с хорошо известными сюжетами и не принимать ее всерьез. А я влюбилась в "Не трогай кошку", перечитала уже несколько раз.

Хелга: bobby пишет: Мне, честно говоря, больше понравился Вильям, но как-то его линия получилась обрывочной и несколько натянутой. Но он получился как герой более живой, объемный, если можно так выразиться, чем Рауль. Ну и остальные герои, за исключением Филиппа, несмотря на подробные описания, получились несколько схематичны. И продолжая разговор о "Девяти каретах", поскольку, сражаясь с осенней тоской, стала перечитывать книги Стюарт, которые для меня являются безусловными источниками позитива и оптимизма. По поводу предсказуемости сюжета, мне кажется, что дело совсем не в том, чтобы ожидать каких-то неожиданных поворотов, а просто наблюдать и смаковать, как автор разыгрывает, сплетает, переворачивает эти широко известные линии, смешав в одном флаконе Золушку, Джейн Эйр и Линду Мартин. Удовольствие получаешь от аллюзий, от игры, от иронии. Рауль де Вальми, конечно, сразу понятно, что он хороший парень, но это не главное, на мой взгляд. Он появляется на сцене штампованным красавцем и шаг за шагом преображается в одинокого, не так уж уверенного в себе, как это кажется со стороны, нелюбимого и нелюбящего своего отца, в общем-то несчастного человека. И мне очень понятно, почему он полюбил Линду. Захотел Линду. Она - полная противоположность всему, среди чего он живет. Возможно, ему захотелось понять и попробовать, каково оно, в другом мире. Как тому же Рочестеру, тыщу раз помянутому.

apropos: Хелга пишет: По поводу предсказуемости сюжета, мне кажется, что дело совсем не в том, чтобы ожидать каких-то неожиданных поворотов, а просто наблюдать и смаковать, как автор разыгрывает, сплетает, переворачивает эти широко известные линии, смешав в одном флаконе Золушку, Джейн Эйр и Линду Мартин. Удовольствие получаешь от аллюзий, от игры, от иронии. И в этом вся прелесть как этого, так и других произведений Стюарт (ну, Мерлин особняком стоит, понятное дело). Что до предсказуемости сюжета - не так все однозначно, на мой взгляд, разве что по аналогии ожидаешь "воссоединения" главных героев, хотя автор и здесь довольно изящно поиграла, введя положительного во всех отношениях англичанина - и противопоставила ему Рауля, поначалу представив его этаким типичным представителем аристократической золотой молодежи, избалованного женским вниманием и проч. Одновременно сгущая атмосферу подозрений вокруг Рауля, его как бы личной заинтересованности в гибели ребенка, внезапных приездах-отъездах и т.д. Лично я, перечитывая, всегда наслаждаюсь тем, как автор тонко и умело переплетает все эти интригующие линии и в итоге - полностью согласна с Хелгой - показывает нам Рауля совсем другим человеком: тонким, ранимым, бесконечно одиноким, страдающим. Не знаю, кто как, а я - когда читала в первый раз - помню, поначалу Раулю (и его любви) не слишком-то доверяла, даже в какой-то момент думала, что ГГ станет этот заезжий англичанин. И потом - вместе с Линдой - не могла поверить, что Рауль причастен к покушениям, но так многое указывало на него, - и испытала бесконечное облегчение и радость, когда все прояснилось, и тревожилась за него, когда он помчался к отцу, а затем ужасно переживала за обоих героев в финальной сцене, когда Рауль уезжает, а Линда бежит за ним в темноте по этой кошмарной горе...Кстати, переживаю это всякий раз, даже уже зная, чем все закончится - великая сила слова талантливого автора.

Хелга: apropos пишет: Не знаю, кто как, а я - когда читала в первый раз - помню, поначалу Раулю (и его любви) не слишком-то доверяла, даже в какой-то момент думала, что ГГ станет этот заезжий англичанин. Угу, в первый раз сомнения охватывают, хотя упорно не верится, что любимый может оказаться мерзавцем. Особенно после ужина в спальне Филипа, ах, какая сцена! И весь побег, как качели, то сомнения, то нежелание верить. Еще и сотрудничество с Бернаром, да плюс ситуация не в пользу Линды. Но англичанин Уильям, хоть и парень хороший (кстати, я его подозревала в нечистой игре ), но слишком идеальный, как Сент Джон, и в нем отсутствует, как мне кажется, мужская привлекательность, сексуальность, которой в Рауле "мерзавце" с избытком. Вот и покачайся на таких качелях. Ох, сумбур, но это результат только что закрытой книги. Напрасно, наверное, Уильяма отругала.

bobby: Хелга пишет: И мне очень понятно, почему он полюбил Линду. Захотел Линду. Она - полная противоположность всему, среди чего он живет. Возможно, ему захотелось понять и попробовать, каково оно, в другом мире Это все понятно. Но для того, чтобы понять, что она противоположность и вообще необычная и интересная девушка, нужно всяко побольше времени, чем провели они вместе. Или он понял это во время той ночной поездки... в Женеву, кажется? Вот именно этого - общения, узнавания героями друг друга мне и не хватило, чтобы поверить в такое большое, внезапно вспыхнувшее глубокое чувство. Бывает, конечно, любовь с первого взгляда, причем обоюдная... Хелга пишет: Как тому же Рочестеру, тыщу раз помянутому Раз уж упомянули Рочестера... Все-таки там герои немало провели вместе времени, и не задаешься вопросом, кто в кого и почему влюбился... Хелга пишет: Напрасно, наверное, Уильяма отругала. Наверное... Нормальный парень, стеснительный, со знанием двух французских слов... во Франции. Следовательно, предприимчивый. Совсем не идеальный, занудный немного, как любой ученый, помешанный на своей работе, но это, думаю, вполне исправимо. Зато надежный, на помощь сразу прискакал. Героиня его использовала, а как только появился Рауль, сразу отмела за ненужностью. Что не лучшим образом её характеризует. Похвалы в адрес Уильяма вовсе не означают, что мне Рауль не нравится, но автор слишком часто упоминает о его красоте, даже несколько навязчиво, и создалось впечатление, что за красоту Линда в него и влюбилась, впрочем как и он в неё.

Klo: Ой, а я так люблю "Девять карет", что даже и не пыталась ничего анализировать. Как-то все сразу улеглось, и ко двору пришлось, и сомнений никаких не вызвало...

Хелга: bobby пишет: Или он понял это во время той ночной поездки... в Женеву, кажется? Вот именно этого - общения, узнавания героями друг друга мне и не хватило, чтобы поверить в такое большое, внезапно вспыхнувшее глубокое чувство. Но оно пока, может, и не глубокое, но сильное. Они еще не знают друг друга, им еще предстоит, но чувство есть, так ведь бывает, да? Да и Стюарт не любительница длинных диалогов, у нее большее место занимают размышления героинь. А судя по размышлениям Линды, она умна и склонна к анализу, что, вполне вероятно, проявилось в ее разговорах с Раулем во время их поездки. Это плюс к внешности. И хорошо, что Рауль красивый, на мой взгляд, может же главный герой быть красавцем? bobby пишет: Раз уж упомянули Рочестера... Все-таки там герои немало провели вместе времени, и не задаешься вопросом, кто в кого и почему влюбился... И здесь, мне кажется, нужно учитывать разные темпы времен, демократичность нашего времени по сравнению с 19- веком. Рочестер ездил только верхом, а Рауль гоняет на скоростном кадиллаке, образно и фактически. Для Рочестера все же жениться на гувернантке - мезальянс, как бы он ни был продвинут для своего времени, а для Рауля все намного проще. И потом, откуда нам известно, что Рочестер долго влюблялся? Он сразу зацепился на Джейн, клювик увяз, а все остальное - процесс увязания прочего. bobby пишет: Нормальный парень, стеснительный, со знанием двух французских слов... во Франции. Следовательно, предприимчивый. Совсем не идеальный, занудный немного, как любой ученый, помешанный на своей работе, но это, думаю, вполне исправимо. Зато надежный, на помощь сразу прискакал. Героиня его использовала, а как только появился Рауль, сразу отмела за ненужностью. Что не лучшим образом её характеризует. Да-да, хороший парень. Зря я на него наехала. И Линда, конечно, плоховато с ним поступила, но ее все же можно простить, Рауль ей глаза застил, да еще и пережитые волнения. И она же совсем не совершенство, со своими недостатками. Ничего, Уильям переживет, думаю.

Фогг: Фентези ее читал. Серьезно понравилось. Не думал, что она пишет в жанре дамского романа.

apropos: Фогг пишет: она пишет в жанре дамского романа. Она пишет не столько в жанре дамского романа, сколько в жанре детектива. Не совсем классического, но весьма увлекательного. Впрочем, если Вы читали ее Мерлина, то можете представить качество и других произведений, разве что жанр другой.

Фогг: Потчи уговорили. Рискну как-нибудь.

Хелга: Фогг пишет: Фентези ее читал. Серьезно понравилось. Приятно! Трилогия про короля Артура, как мне кажется, не совсем фэнтези. Конечно, какие-то элементы, свойственные этому жанру в романах есть - тайна меча, загадочные места и некая мистика, да и вся история Артура и Мерлина полуправда-полулегенда, вернее, слияние правды и легенды, но так и хочется назвать эти книги историко-фэнтезийными или фэнтезийно-историческими, как лучше звучит.

apropos: Хелга пишет: хочется назвать эти книги историко-фэнтезийными или фэнтезийно-историческими *мрачно* Я бы их вообще не называла фэнтезийными. Скорее, исторические - по легенде, имеющей место издревле быть. Легенда ведь тоже история. Не могу я привыкнуть к тому, что классику (а Мерлин - это уже классика) начинают загонять в рамки новых жанров (ну, относительно новых). Ну это как у Шекспира комедию Буря - вдруг обозвать фэнтези. Или Гулливера. А Преступление и наказание поставить на полку с детективами. Фэнтези Кот в сапогах - тоже производит впечатление.

Хелга: apropos пишет: Я бы их вообще не называла фэнтезийными. Скорее, исторические - по легенде, имеющей место издревле быть. Легенда ведь тоже история. Согласна. Пыталась быть политкорректной в отношении жанра, но да, совсем не фэнтези. В фэнтези автор создает свой мир, населяет его своими героями, народами и прочая. А трилогия основана на исторических фактах и легендах - Стюарт в конце каждой книги дает краткое описание изученных ею материалов - да и действие происходит в абсолютно реальном мире, в существующих местах. Какое это фэнтези? Вообще, эта тенденция навешивания ярлыков, и, что еще хуже, приклеивания ко всему и вся атрибутов современного мира, раздражает, да.

Фогг: Аргументировано, дамы. Особенно про ярлыки, не люблю. Назовите как угодно, хуже от того он не станет.

bobby: Читаю трилогию о Мерлине. В восхищении талантом писательницы! Для меня это даже не фэнтези, а скорее исторический роман с элементами мистики и волшебства. Заглянуть в такую глубь веков, переплести историю с легендами в захватывающем чтении - просто фантастика!

Хелга: bobby Синхроним! Тоже читаю эту чудесную вещь, да еще и в бумажном варианте. Приобрела замечательное издание.

bobby: Дочитывая трилогию о Мерлине, задалась вопросом. Почему Мерлин, чтобы не потерять свой дар, должен был сохранять целомудрие, а от Вивианы такой жертвы не потребовалось, и её дар только рос и креп? И вообще окончание оставило какое-то грустное ощущение...

Хелга: bobby пишет: Почему Мерлин, чтобы не потерять свой дар, должен был сохранять целомудрие, а от Вивианы такой жертвы не потребовалось, и её дар только рос и креп? И вообще окончание оставило какое-то грустное ощущение... Да-да, окончание невеселое. Хотя, разве другое могло быть? С другой стороны, Мерлину все таки подарили любовь, это радует, пусть и любовь такая, с расчетом. Возможно, целомудрие мужчины и свобода женщины как антиподы? Вивиана забрала целомудрие Мерлина, а вместе с ним и его дар? А как иначе она могла взять его дар, сама не потеряв невинность? Или автор устала и не стала зацикливаться на этом вопросе.

bobby: Хелга пишет: А как иначе она могла взять его дар, сама не потеряв невинность? Ну, дар у нее начал развиваться и до того, как Мерлин узнал, что это девушка. Вспомнить её предсказание королю, которое прошло мимо Мерлина, так что думаю, целомудрие его ей для этого не нужно было. Он бы и так мог передать ей то, что имел и мог. Хоть она и трактуется в книге, как положительная героиня, и Мерлин её оправдывает, мне она не понравилась. Особенно некрасиво было то, как она вытягивала из него, практически бессознательного, остатки его знаний, умений, короче все, что можно было еще вытянуть. И это любовь? Да, и это парадоксальное противоречие насчет целомудрия. Хелга пишет: Или автор устала и не стала зацикливаться на этом вопросе. Кроме этого, больше ничего в голову не приходит. Конец вообще получился несколько смазанным. Я так и не поняла, как повлияет Мордред на судьбу Артура. Ну да ладно. Об этом автор тоже предпочла умолчать, хотя упоминаний в тексте было много.

apropos: bobby пишет: Хоть она и трактуется в книге, как положительная героиня, и Мерлин её оправдывает, мне она не понравилась. Мерлин ее оправдывает, потому что влюблен. А она этим пользуется и пьет его энергию вместе с даром. Пользуется им, короче. bobby пишет: Почему Мерлин, чтобы не потерять свой дар, должен был сохранять целомудрие Стюарт это объясняет (когда-то читала, сейчас нашла) так: В легендах и исторических преданиях целибат, или обет безбрачия, непосредственно связывают с волшебным могуществом, поэтому я решила, что будет логичнее, если Мерлин сохранит свою невинность. Ну и из критиков (click here: Создавая свою версию жизни Мерлина, М. Стюарт воспроизводит образ человека достойного и по средневековым, и по современным понятиям. Она оправдывает поступки персонажа, которые, согласно средневековой версии, могли показаться недостойными и, увиденные в неверном свете, получить неверную интерпретацию. Ее совершенно не устраивает легендарный вариант финала жизни Мерлина, впавшего в старческое слабоумие и лишенного чар девушкой, получившей от него тайное знание, соблазнившей волшебника и заточившей его с помощью этих же чар в пещере, обреченного на смерть. М. Стюарт акцентирует то, что в легендах и исторических преданиях волшебное могущество традиционно связывалось с обетом безбрачия[16]. В ее концепции Мерлин не нарушает обета и остается победителем в ситуации, которая лишь со стороны неискушенных выглядит полупристойно. Для него Вивиана остается любимой и преданной ученицей. В комментариях к третьему роману пенталогии «Последнее волшебство» она высказывает собственную точку зрения о том, что «мотив предательства в этой легенде появляется просто потому, что иначе трудно объяснить смерть или исчезновение такого могущественного волшебника». Версия М. Стюарт этой истории основана на предании, сохранившемся кое-где до наших дней и записанной в Уилтшире. «В таком изложении не страдает достоинство “великого волшебника”, а заодно и здравый смысл и, кроме того, становится понятным, почему Вивиана впоследствии пользовалась таким влиянием на Артура. А иначе король, конечно, не приблизил бы ее к себе и не принял бы от нее помощи в борьбе со своими врагами»

Klo: bobby пишет: Я так и не поняла, как повлияет Мордред на судьбу Артура. Ну да ладно. Об этом автор тоже предпочла умолчать, хотя упоминаний в тексте было много. Книга о Мордреде "День гнева" click here Я ее почему-то нашла намного позже, чем основную трилогию.

bobby: apropos Спасибо за приведенное объяснение и за ссылку на статью. Да, с точки зрения объяснения автора все вроде бы логично. И теперь кажется даже хорошо, что автор нашла не столь распространенное предание и закончила роман хотя бы так, а не по распространенной легенде со слабоумием и заточением в пещере. Это было бы совсем ужасно. Klo , спасибо за ссылку. Обязательно почитаю.

Хелга: bobby пишет: И теперь кажется даже хорошо, что автор нашла не столь распространенное предание и закончила роман хотя бы так, а не по распространенной легенде со слабоумием и заточением в пещере. Это было бы совсем ужасно. Да-да, было бы совсем плохо и тоскливо. apropos пишет: Мерлин ее оправдывает, потому что влюблен. А она этим пользуется и пьет его энергию вместе с даром А действительно, рассказ-то идет от лица Мерлина, поэтому он субъективен. Klo пишет: Книга о Мордреде "День гнева" click here Я ее почему-то нашла намного позже, чем основную трилогию. Спасибо!



полная версия страницы