Форум » Литературные обсуждения » Мэри Стюарт » Ответить

Мэри Стюарт

apropos: Произведения английской писательницы Мэри Стюарт

Ответов - 219, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 All

bobby: Впечатлили гонки героини по крыше замка от Шандора. Жуть... В духе классических ужастиков - удирание от маньяка Выдержке героини и её находчивости несмотря на смятение и страх можно поаплодировать.

Реалистка: bobby пишет: Впечатлили гонки героини по крыше замка от Шандора. Жуть... Ой, да мне тоже эта сцена в романе очень понравилась и захватила. Особенно как героиня придумала бросить камешек на противоположную сторону крыши. Бррр..

Наташа: Люблю почти все книги Мэри Стюарт, но вот "Мой брат Михаэль" - вообще никак, ужасно не понравились ни сюжет, ни героиня... Да и герой на учителя не тянет, тот еще супермен


Наташа: А, вспомнила, что еще меня когда-то поразило до глубины души. Люблю "Гончие Гавриила", знала их на тот момент почти наизусть, и тут купила собрание сочинений Стюарт в 12 томах (о, счастье!). Перевод там был другой, и все книги читала как новые. И вот в этих Гончих есть существенное расхождение в сюжете. В отдельной книге герой и героиня троюродные, там целый абзац это описывает, что Чарлз усыновлен, и поэтому в конце они спокойно могут пожениться. Отец только говорит, что их удвоенные черты будут смертельны. А вот в собрании этого абзаца НЕТ, и они двоюродные брат и сестра! И отец говорит, что это безумие и будут ли нормальны их дети это еще вопрос...То ли переводчик "накосячил", то ли автор, получив возмущенные отклики, переделала немного роман, не знаю. С тех пор не перечитывала, правду не искала, вот только сегодня вдруг "всплыло"

Хелга: Наташа пишет: То ли переводчик "накосячил", то ли автор, получив возмущенные отклики, переделала немного роман, Подозреваю, что переводчик. Надо поискать оригинал посмотреть. Проблема в том, что в английском языке и торюродные и двоюродные и прочие называются одним словом cousin. В другой теме зашел разговор об одинаковости героинь Стюарт. Чуть-чуть продолжу. Они похожи, характером, часто положением в жизни - почти все находятся на каком-то переломном моменте в своей жизни или принимают какое-то важное решение, иногда, не подозревая о его важности. Почти все влюбляются вдруг и сразу. Где-то читала отзыв о неком любовном романе, и автор отзыва удивлялась, как это герой вдруг взял и влюбился в героиню, даже с нею не поговорив. У Стюарт герои, конечно, успевают переброситься парой слов, а иногда, как например, в "Мадам, вы можете поговорить?" или в "Девяти каретах" девы долго и решительно убегают от объекта своей любви, подозревая его в страшных деяниях, но все равно любовь - приходит, как нежданная песня. Нет, меня это ничуть не напрягает, и мне нравится смелость автора, которая спокойно описывает именно это неожиданное состояние влюбленности - ведь она так и приходит - вдруг. В общем, этот пост спровоцирован не только репликой в теме Новогодние рассказы, но и тем, что я получила бандероль с "Не трогай кошку"! И буду читать на каникулах. М-м-м...

apropos: Хелга пишет: Они похожи, характером, часто положением в жизни - почти все находятся на каком-то переломном моменте в своей жизни или принимают какое-то важное решение, иногда, не подозревая о его важности. Почти все влюбляются вдруг и сразу. Так это же чудная завязка для романов, а любовь если не с первого, то со второго раза бывает - ну даже если это пока еще не любовь, но что-то вдруг притягивает в человеке, а потом все уже зависит от ситуации - будет возможность этой внезапно вспыхнувшей тяге во что-то развиться (в любовь) - или останется воспоминанием, случайным приятным событием в жизни. Причем, читая Стюарт, меня совершенно не беспокоит, похожи героини или нет - они все хороши на своем месте, в своем сюжете, со своим возлюбленным. Великая сила слова.

Хелга: apropos пишет: Причем, читая Стюарт, меня совершенно не беспокоит, похожи героини или нет - они все хороши на своем месте, в своем сюжете, со своим возлюбленным. Великая сила слова. Ну в общем, да, так и есть. И главное, эти книги - уютные. Я читаю их, словно сбегаю из внешнего мира в такой умиротворяющий уголок. Вот сейчас лежит пять начатых, но не могу их продолжить читать, потомучто хочется уюта Стюарт.

Скрипач не нужен: Дамы, посоветуйте, пожалуйста, какой книгой лучше начать знакомиться со Стюарт. Не читала, увы мне

Klo: Скрипач не нужен пишет: Дамы, посоветуйте, пожалуйста, какой книгой лучше начать знакомиться со Стюарт. По мне - так все хороши. Но я начинала с "Девичьего винограда" и "Скажите, мадам".

apropos: Скрипач не нужен пишет: Не читала, увы мне Срочно восполняй пробел и вливайся в наши ряды поклонниц Стюарт. А я начинала вообще с Мерлина, со второй книги. Но у Стюарт все романы изумительные - на мой взгляд. Девичий виноград - чудо, чудо!

Хелга: Может, "Полеты над землей" - "Airs above the Ground"? Там такие описания и такой герой, м-м-м... apropos пишет: А я начинала вообще с Мерлина, со второй книги. Это "Полые холмы"?

Скрипач не нужен: Дамы Задача усложняется Ну, раз два голоса за Девичий виноград, с него и начнём! apropos пишет: Срочно восполняй пробел и вливайся в наши ряды поклонниц Стюарт Всенепременно! А хорошо, когда есть что-то ещё не открытое, но уже заранее известно, что оно увлекательное, правда?))

bobby: Хелга пишет: Может, "Полеты над землей" Присоединюсь! Я в восторге! Это первое, что я у неё прочитала.

apropos: Хелга пишет: Это "Полые холмы"? Да, именно с них - единственная переведенная на русский язык книга Стюарт в советское время. Скрипач не нужен пишет: А хорошо, когда есть что-то ещё не открытое, но уже заранее известно, что оно увлекательное, правда?)) Это очень хорошо, ага, но начинаю переживать - а вдруг тебе не понравится?!

Скрипач не нужен: Спасибо, дамы! Заказала в озоне The Ivy Tree, оно же Дерево, увитое плющом, оно же Девичий виноград "Полёты..." будут следующими. apropos пишет: а вдруг тебе не понравится?! Куда же я денусь с подводной лодки!

bobby: Прочитала "Девять карет"... Не скажу, что не понравился, но, честно говоря, ожидала большего, а так... все было довольно предсказуемо. Неоднократные отсылки к Золушке и Джейн Эйр намекали на то, что прекрасный принц окажется все-таки принцем, а не злодеем, как ни пытались бросить на него тень. Реалистка пишет: Очень все шаблонно, и интрига, и сюжет и героиня с своей любовью. Я, честно говоря, большего ожидала. Не скажу, что совсем никак не понравилось, роман легкий, но без особого восторга я его приняла. Поддерживаю это мнение. Кроме того, совсем не поняла, чего Рауль в героиню прям так сразу и влюбился. Неужели только за внешность, на что он опять же намекал, развернув её к зеркалу, когда они целовались во второй раз, и Линда спрашивала, почему именно на неё он обратил внимание. Мне, честно говоря, больше понравился Вильям, но как-то его линия получилась обрывочной и несколько натянутой. Но он получился как герой более живой, объемный, если можно так выразиться, чем Рауль. Ну и остальные герои, за исключением Филиппа, несмотря на подробные описания, получились несколько схематичны. Довольно сумбурно, но как-то так.

Хелга: bobby Но можно рассматривать всю интригу, как некую игру с хорошо известными сюжетами и не принимать ее всерьез. А я влюбилась в "Не трогай кошку", перечитала уже несколько раз.

Хелга: bobby пишет: Мне, честно говоря, больше понравился Вильям, но как-то его линия получилась обрывочной и несколько натянутой. Но он получился как герой более живой, объемный, если можно так выразиться, чем Рауль. Ну и остальные герои, за исключением Филиппа, несмотря на подробные описания, получились несколько схематичны. И продолжая разговор о "Девяти каретах", поскольку, сражаясь с осенней тоской, стала перечитывать книги Стюарт, которые для меня являются безусловными источниками позитива и оптимизма. По поводу предсказуемости сюжета, мне кажется, что дело совсем не в том, чтобы ожидать каких-то неожиданных поворотов, а просто наблюдать и смаковать, как автор разыгрывает, сплетает, переворачивает эти широко известные линии, смешав в одном флаконе Золушку, Джейн Эйр и Линду Мартин. Удовольствие получаешь от аллюзий, от игры, от иронии. Рауль де Вальми, конечно, сразу понятно, что он хороший парень, но это не главное, на мой взгляд. Он появляется на сцене штампованным красавцем и шаг за шагом преображается в одинокого, не так уж уверенного в себе, как это кажется со стороны, нелюбимого и нелюбящего своего отца, в общем-то несчастного человека. И мне очень понятно, почему он полюбил Линду. Захотел Линду. Она - полная противоположность всему, среди чего он живет. Возможно, ему захотелось понять и попробовать, каково оно, в другом мире. Как тому же Рочестеру, тыщу раз помянутому.

apropos: Хелга пишет: По поводу предсказуемости сюжета, мне кажется, что дело совсем не в том, чтобы ожидать каких-то неожиданных поворотов, а просто наблюдать и смаковать, как автор разыгрывает, сплетает, переворачивает эти широко известные линии, смешав в одном флаконе Золушку, Джейн Эйр и Линду Мартин. Удовольствие получаешь от аллюзий, от игры, от иронии. И в этом вся прелесть как этого, так и других произведений Стюарт (ну, Мерлин особняком стоит, понятное дело). Что до предсказуемости сюжета - не так все однозначно, на мой взгляд, разве что по аналогии ожидаешь "воссоединения" главных героев, хотя автор и здесь довольно изящно поиграла, введя положительного во всех отношениях англичанина - и противопоставила ему Рауля, поначалу представив его этаким типичным представителем аристократической золотой молодежи, избалованного женским вниманием и проч. Одновременно сгущая атмосферу подозрений вокруг Рауля, его как бы личной заинтересованности в гибели ребенка, внезапных приездах-отъездах и т.д. Лично я, перечитывая, всегда наслаждаюсь тем, как автор тонко и умело переплетает все эти интригующие линии и в итоге - полностью согласна с Хелгой - показывает нам Рауля совсем другим человеком: тонким, ранимым, бесконечно одиноким, страдающим. Не знаю, кто как, а я - когда читала в первый раз - помню, поначалу Раулю (и его любви) не слишком-то доверяла, даже в какой-то момент думала, что ГГ станет этот заезжий англичанин. И потом - вместе с Линдой - не могла поверить, что Рауль причастен к покушениям, но так многое указывало на него, - и испытала бесконечное облегчение и радость, когда все прояснилось, и тревожилась за него, когда он помчался к отцу, а затем ужасно переживала за обоих героев в финальной сцене, когда Рауль уезжает, а Линда бежит за ним в темноте по этой кошмарной горе...Кстати, переживаю это всякий раз, даже уже зная, чем все закончится - великая сила слова талантливого автора.

Хелга: apropos пишет: Не знаю, кто как, а я - когда читала в первый раз - помню, поначалу Раулю (и его любви) не слишком-то доверяла, даже в какой-то момент думала, что ГГ станет этот заезжий англичанин. Угу, в первый раз сомнения охватывают, хотя упорно не верится, что любимый может оказаться мерзавцем. Особенно после ужина в спальне Филипа, ах, какая сцена! И весь побег, как качели, то сомнения, то нежелание верить. Еще и сотрудничество с Бернаром, да плюс ситуация не в пользу Линды. Но англичанин Уильям, хоть и парень хороший (кстати, я его подозревала в нечистой игре ), но слишком идеальный, как Сент Джон, и в нем отсутствует, как мне кажется, мужская привлекательность, сексуальность, которой в Рауле "мерзавце" с избытком. Вот и покачайся на таких качелях. Ох, сумбур, но это результат только что закрытой книги. Напрасно, наверное, Уильяма отругала.



полная версия страницы