Форум » Литературные обсуждения » Романистки 19-го века: Бронте, Эллиот и др. » Ответить

Романистки 19-го века: Бронте, Эллиот и др.

Mystery: Сестры Бронте, Дафна Дюморье, Дж.Эллиот...

Ответов - 310, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

Helmi Saari: Элайза пишет: в чем-то очень напоминает историю любви героев "Гордости и предубежде Миссис Торонтон за такое сравнение тебя стерла бы в порошок

Элайза: Helmi Saari пишет: Миссис Торонтон за такое сравнение тебя стерла бы в порошок Это уж точно. Но вообще паралелли там на редкость паралелльные, хотя в социальном плане ситуации у героев, скорее, противоположные. На эту тему, кстати, есть прелестная переводная шутка - диалог Дарси и Торнтона, перетащу сюда с другого форума, раз уж речь зашла. Дарси: Все в порядке? Торнтон: Бывало и лучше. Дарси: Хм-м-м... Мне знакомо это выражение лица. Я смотрю, у тебя проблемы с женщинами и готов поспорить, даже знаю, какие именно. Можешь мне не рассказывать. Ты встретил девушку, у которой в голове полным-полно всяких мыслей. Потом в течение нескольких недель ты только тем и занимался, что убеждал себя в том, что она тебе не понравилась, хотя на самом деле ты только о ней и думал и ужасно хотел... м-м-м... немедленно жениться на ней. Наконец, ты решился рассказать ей о таком радостном для нее повороте дел. Но она, вместо того чтобы расстрогаться от чести, которую ты ей оказал и расплакаться от благодарности, уткнувшись тебе в рубашку, вдруг прочитала лекцию о твоих недостатках, которая сопровождалась испепеляющим взглядом. Торнтон: Все именно так и произошло. И как же ты узнал? Дарси: Я тоже там был, мед-пиво пил,галстук носил... Более того - готов поспорить на что угодно, что твоя возлюбленная, хорошенько пройдясь своими изящными ножками по твоему сердцу, затем подпустила шпильку о том, что джентельмен-то из тебя вообще никакой. Торнтон: О да - этого она мне навалила полные карманы. Дарси: Я так и думал. У меня та же история. Я так понимаю, что после этого ты не нашел ничего лучшего, чем свалить оттуда - причем гораздо быстрее, чем приехал. Торнтон. Да, так я и поступил. Дарси: А потом твоя семья разузнала о том, что произошло и, прежде чем ты успел опомниться, какая-нибудь старушенция с мрачным видом начала ездить тебе по ушам - что, мол, твоя избранница на самом деле сам дьявол, но только в корсете. Торнтон: Да, моя матушка и в самом деле что-то такое говорила. Дарси: У меня про это пронюхала тетка. А потом она прикатила к твоей подружке с визитом, не правда ли? Торнтон: Да, конечно. Дарси: Я так и знал. И свет твоих очей заставила-таки ее поволноваться? Торнтон: Точно. Вела себя с ней очень круто. Дарси: Слушай, а наши с тобой избранницы случайно не сестры? У моей их полный воз, я даже со счета сбился... Торнтон: Если только ее отец - бывший священник и уже умер. Жаль, что он отправился на тот свет - хороший был старичок, мне он нравился. Дарси: Значит, они не сестры. Мой тесть еще живой. Он, в общем-то, неплохой малый, но вот ее матушка... нет, даже не хочу об этом думать! Торнтон: Кошмар? Дарси: Да. На улице Вязов. Мне остается только поблагодарить судьбу за то, что Дербишир и Хартфордшир разделяют многие мили плохих английских дорог. А как тебе твоя потенциальная теща? Торнтон: Она умерла. Дарси: Ничего себе результат. И как ты этого добился? Торнтон: Отравил весь воздух нафиг своей фабрикой. Кстати, потратил целое состояние на корзины, полные фруктов, прежде чем она испустила дух. Никогда раньше не покупал так много этого проклятого винограда. Дарси: Итак, подведем итог: предложение руки и сердца, равно как и целебный матрас, были с негодованием отвергнуты. После чего, я подозреваю, ты только и делал, что горевал и пытался изменить свой характер. Торнтон: И то, и другое. Если бы ты только знал, сколько противного рагу мне пришлось съесть в компании всяких разгильдяев только чтобы произвести на нее впечатление! Дарси: Знаю, как это трудно. Я вообще вынужден был подмаслить своих арендаторов да еще и подкупить экономку, чтобы та замолвила за меня словечко. Но поверь мне, что это в конце концов сработает - женщины от таких вещей просто тают. Теперь все, что тебе нужно, это чтобы в ее семье приключилась неприятность, с которой ты бы разобрался. Представь, каким героем, да еще и скромником, ты бы выглядел после этого! Тут мне повезло. ОДна из глупых толстых сестер моей возлюбленной сбежала из дома с совершеннейшим придурком. Я заставил этого урода поступить честно. Конечно, вылилось мне все это в копеечку, но зато девушка моей мечты начала лучше ко мне относиться, поэтому я не жалею о деньгах. Торнтон: Спасибо за совет, но я и сам уже до этого додумался. У ее брата были какие-то проблемы. Я-то его лично не знаю, хотя видел на станции, как они обнимались поздно вечером - типа, прощались. В общем, ее честь оказалась под ударом, но я-то вида не подал. Да еще и прикрыл, когда она навешала лапши на уши копам. Дарси: И что она после этого сказала? Торнтон: Да ничего особенного. Зато прекратила читать мне нотации про мой моральный долг каждый раз, как я появлялся в комнате. Это уже прогресс. Кстати, сегодня я ее увижу. Она собирается одолжить мне восемнадцать штук зеленых. Дарси: Восемнадцать? Знаешь, это, конечно, не мое дело, но думаю, что тебе стоит ухватиться за такой шанс. Торнтон: Я все сомневаюсь. Видел ее вчера вечером на званом обеде. Она все больше молчала. Хотя вроде бы краснела. Дарси: Так вперед! Обязательно встреться с ней сегодня. У тебя припасен на всякий случай какой-нибудь романтический сюрприз - типа мокрой рубашки? Торнтон: Нет, рубашки нет. Зато есть кое-что в кармане жилета. У меня там роза, которую я сорвал в ее родной деревне. Она постоянно вспоминает об этом месте. Дарси: Впечатляет. Если и после розы она не упадет в твои объятия, то тогда уж ничего не поможет. Торнтон: Ну ладно, я пойду - не хочу опаздывать. Хотя нет, у меня есть еще один вопрос - как ты думаешь, есть ли правда в старой пословице, что, мол, если хочешь узнать, как твоя жена будет выглядеть через двадцать лет, посмотри на ее мать? Дарси: (после длинной, длинной паузы) Ради твоего и моего блага будем надеяться, что нет.

Цапля: Элайза пишет: На эту тему, кстати, есть прелестная переводная шутка - диалог Дарси и Торнтона, шутка действительно прелестная Я после просмотра СиЮ специально рыскала в ее поисках по ФЭРу.


Элайза: Цапля пишет: Я после просмотра СиЮ специально рыскала в ее поисках по ФЭРу. А я нагло воспользовалась результатами твоих поисков.

Цапля: Элайза пишет: А я нагло воспользовалась результатами твоих поисков. Не, это было раньше, когда мне СиЮ прислали, зимой. сейчас я нагло воспользовалась Яндекс-поиском.

apropos: Элайза восхитительный диалог героев! Действительно, как много у них общих проблем. Параллели налицо.

Helmi Saari: Элайза пишет: На эту тему, кстати, есть прелестная переводная шутка Утро началось неплохо

Бэла: Вы што! Издеваетесь все? Я пытаюсь (как там по-медицински) пережить кризис ушиба СиЮ-ом, а тут витки - один за другиммммм!!!!

Helmi Saari: Элайза, а можно ссылочку на источник шутки?

Элайза: Helmi Saari пишет: Элайза, а можно ссылочку на источник шутки? Да, разумеется. Перевод был сделан на ФЭРе (форуме Экслера), а оригинал взят вот отсюда, с сайта, посвященного СиЮ. Изначально эта шутка была выложена на английском форуме C19, посвященном литературе XIX века, а потом появилась и на Foolish Passion. Там, кстати, еще один забавный опус - в виде спортивного комментария - Скачки с препятствиями на кубок Розы Розингса. Поскольку это сайт поклонниц СиЮ, то побеждает, разумеется, Торнтон, хоть и бежит пехом, а не верхом, как соперник.

Лапуся: Элайза Хохотала от разговора Дарси с Торнтоном. А по-русски Скачек нет?! Так хотелось бы почитать.

Lizzy: Элайза, спасибо за чудесную шутку!

Бэла: Элайза пишет: побеждает, разумеется, Торнтон, хоть и бежит пехом, а не верхом, как соперник Эк, они с нашим-то Да, хотелось бы по-русски...(Намёчищеееее!)

Элайза: Бэла пишет: Да, хотелось бы по-русски...(Намёчищеееее!) Ну, не знаю... Плохо у меня со спортивной терминологией. Попытаться можно, конечно, но не уверена, что получится.

Цапля: Элайза , попытайся! Пожалуйста!

Lizzy: Элайза, не скромничай! Я почему-то уверена, что у тебя все получится!!!

Элайза: Цапля, Lizzy - да я и не скромничаю, я правда не сильна в спортивной тематике, а шутка написана в виде репортажа со скачек. Ну, постараюсь - сегодня уже вряд ли, может, завтра. Подумалось - может, имеет смысл открыть по CиЮ отдельную темку в экранизациях?.. И туда собирать всю информацию и впечатления по нему. Ведь есть же у нас отдельные треды по экранизациям, мне думается, СиЮ его вполне заслужил. И шутки туда можно будет перетащить заодно.

Lizzy: Элайза пишет: постараюсь - сегодня уже вряд ли, может, завтра Так кто ж торопит-то? Когда время будет. Элайза пишет: Подумалось - может, имеет смысл открыть по CиЮ отдельную темку в экранизациях? Бэла будет в восторге! (и не только она, я полагаю )

Miss Jane: Извините, пожалуйста, если вдруг я окажусь не в теме, просто даже не знаю, куда поместить сию информацию. Недавно набрела на интересный сайт, где выложено множество самых разнообразных иллюстраций к романам Шарлотты Бронте, в особенности - к "Джейн Эйр", но есть также и к "Городку", "Шерли" и "Профессору". Выкладываю тут несколько превьюшек иллюстраций. Какие-то мне нравятся больше, какие-то меньше..... Walter L. Colls: Munro S. Orr: Edmund Dulac: Helen Sewell:

apropos: Miss Jane Спасибо за возможность увидеть иллюстрации! Некоторые, вижу, прямо из книг отсканированы. Все в теме, так что не беспокойтесь.



полная версия страницы