Форум » Фандом по произведениям классической литературы и кинематографа » К Югу. "Ветер в ивах" под новым углом » Ответить

К Югу. "Ветер в ивах" под новым углом

miele: Фанфик по мотивам произведений Кеннета Грехема "Ветер в ивах" и Милорада Павича "Последняя любовь в Константинополе" Автор: miele Размер: (?) Первоисточник: Кеннет Грехем "Ветер в ивах" В предисловии хочу сказать, что это мой первый творческий опыт подобного рода. Я уже очень давно являюсь поклонницей "Ветра в ивах" прочла его во всех переводах, которые смогла найти, они конечно же все разные, но как и первая любовь, первая книга в переводе Резника(который и сам был не чужд арт-фикшена в некотором роде) для меня всего дороже. Прошу вас быть снисходительными к моему творчеству.

Ответов - 36, стр: 1 2 All

miele: Шут Крыс ещё долго смотрел вслед Мореходу, пока фигурка последнего не исчезла за поворотом дороги к горам, закрывающим горизонт. Он пойдёт к морю. К югу, навстречу всему тому удивительному, что он только что услышал. Это будет совсем не трудно. Крыс собрал корзину и отнёс её домой, после чего медленно занялся сборами в дорогу. Не прошло и пары часов, как он, никем не замеченный, вышел из своего дома. В его кабинете на столе поверх разбросанных деловых бумаг осталась лежать записка. «Дорогой друг, не пытайтесь искать и остановить меня. В моём сердце поёт юг. Я вернусь весной. Искренне Ваш Крыс. » Крыс вышел на дорогу, и последний раз оглянулся что бы посмотреть на Реку. Какой же тёмной и обмелевшей показалась она ему, любящее сердце дрогнуло, но было уже не остановиться. В это время над ним пролетела ласточка. -Куда же Вы, Господин Крыс? В Лондон? Впервые вижу, что бы такой домосед, как Вы, предпринял путешествие! Но пешком? Вы же могли нанять экипаж? -Добрый день, мисс Ласточка, я всего лишь проникся рассказами ваших уважаемых родителей и иду к югу. - Но это очень долгий путь! Как же Вы сможете пройти его пешком? На Вашему пути будут высокие горы, и глубокие моря! - Я просто услышал зов Юга! Меня не страшат трудности. -Что же, может мы с Вами встретимся там, обычно моя семья останавливается в отеле с видом на Везувий. Восхитительное старое палаццо в романском стиле. Желаю Вам приятного путешествия. -Премного благодарен, мисс Ласточка, засвидетельствуйте моё почтение вашим многоуважаемым родителям. Ласточка встепенулась и рассекла воздух крылом, взлетая, в ещё летнее, голубое украшенное белыми кучерявыми облаками небо. Ей нетерпелось как можно скорее поделиться этой поразительной новостью с сёстрами и матушкой. Вряд ли её брат и батюшка одобрили подобные разговоры. Разговор с ласточкой заставил Крыса на некоторое время остановиться, и теперь он пристально вглядывался в дорогу расстилавшуюся жёлтой пыльной змеёй за его плечами, на предмет погони за ним. Вряд ли его друг Крот одобрил подобное поведение. Погони не было. Теперь оставалось идти как можно быстрее и на ближайшем же постоялом дворе догнать морехода, что бы продолжать путь к Югу уже вдвоём, снова и снова попадая под очарование его рассказов, влюбляясь в юг всё больше и больше, слыша шум моря в каждом слове нового многоопытного товарища. В это время Крот вернулся домой после прогулки по реке, настроение его было самым, что ни на есть радужным, и для Крыса у него было заготовлено несколько свежих речных сплетен и анекдотов. «Господин Крыс, а господин Крыс! Вы себе и представить не можете, чего мне только что рассказал господин Бобёр!» В гостинной, полукруглое окно-фонарь её выходило прямо на гладь реки в которой отражались розовые предзакатные облака, никого не было. Слегка обеспокоенный Крот прошёл в кабинет и на столе заметил записку наспех написанную Крысом. «Боже мой, это же безумие! Неужели Крыс совсем лишился рассудка! Хотя это так характерно для его поэтической натуры. Я видел, что последнее время его что-то угнетало, и эти бесконечные посещения семьи Ласточек... Что же, что же делать?»- Крот был готов впасть в отчаяние. Очевидно безумные поступки соседа, мистера Жабба всё же как-то повлияли на впечатлительного Крыса. Но Жабби же так плохо кончил, просто страшно подумать, до чего может дойти джентельмен, оказаться в тюрьме! Всё же надо предпринять какие-то действия, стараясь не возбуждать пустословие соседей. Куда же пойти? Жаббс-Холл пустует, добиться там экипажа и лошадей будет скорее всего очень сложно, если не невозможно... Господин Барсук гостит в поместье своего Оксфордского друга и ранее чем через две недели обратно не будет, да и потом не охочего до визитов Господина Барсука очень трудно застать как дома, так и в гостях кого-нибудь из общих знакомых. Хотя в данном случае его помощь была бы просто неоценима. Кто как не Барсук замечательно знает всех ближних и дальних землевладельцев и приходских священников, а так же, что немаловажно в данном случае, владельцев всех постоялых дворов до самого Дувра. Остаётся семейство Выдров, но на Выдра не может быть никакой надежды, он настолько ушёл в семейные радости и хлопоты, его жена находилась в счастливом ожидании, что вряд ли он вообще сможет полностью осознать что именно произошло. Но надо было успокоиться и предпринять какие-то действия, пока поэтический Крыс не совершил шага в пропасть.

Элайза: miele, спасибо! Какая чудесная идея! Признаться, тоже обожаю "Ветер в ивах". Павича люблю меньше, но очень интересно будет посмотреть, что получится в результате этого симбиоза. Заметила одну очепятку: miele пишет: любящее сердце вздоргнуло Наверное, вздрогнуло? А может, здесь лучше сказать - дрогнуло? "сердце дрогнуло" - устойчивый оборот.

miele: Спасибо, уже исправила, я Павича как-то не очень, но какая идея! Правда пока не решила как повернуть сюжет в соответствии со структурой "Константинополя"...


apropos: miele Увы, я не читала "Ветер в ивах", поэтому мне трудно судить о сюжете и героях Вашего фанфика, но начало написано очень проникновенно и образно. С почином! Есть кое-какие грамматические погрешности, но, думаю, Ворд поможет Вам их подправить. И - жду продолжения.

miele: Вот ссылочка на один из переводов, здесь это Ирина Токмакова, говорят, что книга у Мошкова весьма обрезана, но это всё же что-то. Я понимаю ,что взялась за книгу, которая мало известна, но она так хороша, что устоять было бы очень сложно!

apropos: miele спасибо за ссылку! miele пишет: взялась за книгу, которая мало известна Ничего страшного. Главное - чтобы писалось в свое удовольствие, и в удовольствие всех читателей.

Хелга: miele Спасибо за ссылку. Тоже, к сожалению, не читала эту книгу.

miele: И всё же у Токмаковой просто ужасно. Какое же это тонкое искусство, художетсвенный перевод книги! Если Вы где-то увидите книгу в переводе В. Резника, покупайте, скачивайте и сохраняйте, никогда не пожалеете.

Элайза: miele Заглянула в перевод Токмаковой - м-да, не очень "креативно", судя по всему. Тупо перевести Mr.Toad как "мистер Тоуд", а the Rat как "дядюшка Рэт" - значит убить половину прелести книги, как минимум. Ну разве ж так можно?.. Я не читала книгу в русских переводах, к сожалению - только в оригинале, - надеюсь, что все же существует более "сказочный" перевод, лучше передающий дух и атмосферу этой замечательной книги.

Хелга: Элайза А ты в инете не встречала книгу в оригинале? Я поискала, но безрезультатно.

Элайза: Хелга Встречала, несколько раз. (У меня она есть в бумажном варианте, но, поскольку мы ее читаем с моими студентами, я распечатываю им отрывки по текстам, которые выложены в сети. Вот тут, например.)

Хелга: Элайза Спасибо огромное! Что-то я вечно не там ищу

miele: Элайза Мне больше понравился вариант Мистер Жабб, лучше не скажешь, ну и Крыс, какой же он дядюшка, он ещё довольно молод, настоящий джентельмен, поэт, так всё испортить, убита даже не половина книги, а гораздо больше. Да либо оригинал, я его читала в интституте в качестве чтива по английскому, надо было что-то из жизни животных или растений, по специальности, либо хороший перевод, я пока нашла только всё того же Резника(его хвалят все кто читал, даже говорят ,что оригинал и его перевод это два равных шедевра), который бы отвечал всем моим художественным претензиям. Переводчик он хороший, а вот как художник, он сам же делал рисунки к своему переводу конечо так себе(невозможно быть хорошим переводчиком и хорошим художником одновременно), но видно, что человек он весёлый и с юмором.

miele: Указывайте пожалуйста на ошибки в тексте, дело в том, что у меня большие проблемы с вордом, он не проверяет русскоязычные тексты, а при неоднократной читке глаз постепенно замозоливается и пропуски букв и прочие ошибки, стилистические и грамматические становятся незаметны. Я несколько раз перечитываю текст перед отправкой, но это не очень помогает... С уважением miele

miele: Маг «Под фарфоровым глянцем немигавших глаз змеились и мерцали серые искры. Это были глаза другого животного!» Кеннет Грехем «Ветер в ивах. Глава 9 ...Но все мы странники.» «Странник не мог далеко уйти, он обещал не спешить! Хотя это не так уж и важно. Я смогу найти дорогу и сам, ведь юг поёт у меня в сердце, его краски, его запахи, его шаловливый тёплый ветер, играющий в верхушках эвкалиптовых и мимозовых рощ, за тысячу миль морских путей он долетел, что бы прикоснуться к моему лицу. Пусть даже я не найду той маленькой деревни на побережье, в которой Странник будет ждать корабль своей души. У меня тоже есть душа, она всё моё существо, и я узнаю свой корабль в любом порту, будь он большим или маленьким.»- мысли Крыса летели вперёд, кружили голову, перед глазами была не песчаная дорога, неуловимым миражом проходили перед его взором картины ночных приморских городов полные шума и весёлой суеты, закат солнца над чашей спокойно дышащего моря. Уши всё ещё внимали колдовской вязи Морехода. О! Как легко поэтический Крыс поддался его чарам! Вряд ли его здравомыслящий друг Крот одобрил такое поведение. «Как можете Вы, мой дорого друг, поступать так опрометчиво?»- сказал бы он со вздохом.- «Что Вы знаете об этом животном? Кто Вам его представил? Или может быть Ваш батюшка учился с ним в одном колледже? Иностранцам никогда нельзя доверять. Рассказывают они вещи дикие, загадочные и совершенно несообразные. Нельзя же так поддаваться чувствам. Ваша романтическая натура, милый Крыс, не доведёт Вас до добра!» Ах добрый, милый Крот! Но он никогда не поймёт дрожь влюблённого сердца! Крыс шагал упорно, легко и настойчиво, вот уже приблизились далёкие горы. Раньше прячущиеся в дымке горизонта, стали видны их лесистые, тёмные бока. Солнце клонилось к закату и пора было подумать об ужине и ночлеге. Впереди показалась маленькая деревушка, мимо скольких из них он прошагал за этот длинный день, даже не заметив их в опьянении своими мечтами. На окраине небольшой домик приветливо манил его тёплым светом нескольких небольших окошек, трактир, сколько элегий сложили о тебе усталые путники, мечтающие обогреться у большого камина в зале и дать отдых натруженным, с непривычки, за день лапам. Когда Крыс зашёл в просторную залу Трактира, глаза его сразу отыскали за самым дальним столиком Странника. Тот не отрываясь смотрел на входящих и выходящих. Он ждал! Крыс подошёл к нему и пожелал приятного вечера. «Вот ты и догнал меня мой мой мальчик, я думал, что в последний момент ты передумаешь и дела удержат тебя дома, но мне показалось, что свет юга горит уже не только глубоко в твоём сердце, но и отражается в глазах. Садись же скорее, тебе нужен отдых, с непривычки можно и заболеть от длинной дороги и обилия впечатлений. Жизнь странника не так уж легка, как может показаться...»- сказал Странник.- «Сейчас я позабочусь о тебе мой друг.» Странник неторопливым, полным аристократизма жестом подозвал из-за стойки трактирщика. «Большую порцию мясного жаркого для моего друга, он очень устал с дороги, и бутылку вашего красного вина. Если у Вас найдутся комнаты для нас, то мы останемся и на ночлег.» Когда голод Крыса отступил, настало время для разговоров. «Я целый день нахожусь под обоянием Вашего рассказа! Это чувство просто не поддаётся словам, в вашей речи и шум моря, и блеск припортовых огней, и грохот корабельной цепи, которую выбирают из моря перед отходом корабля... Всё просто не описать! Вы волшебник!» «На самом деле всё очень просто. Я влюблён в юг. Моя любовь разбудила тебя и позвала в путь, навстречу приключениям, навстречу новым дорогам, новым встречам и новым расставаниям, что неизбежно. Я буду очень рад помочь тебе на новом для тебя пути отеческой поддержкой и дружеским советом. Мы ещё обо многом переговорим во время нашей дороги к морю, но было просто невежливо с моей стороны не представиться, как следует хорошо воспитанному животному, и не расспросить Вас на тот же предмет. Сначала я расскажу подробнее о себе.» Странник помолчал, а потом начал рассказ. - Что-то я уже сообщал Вам ранее, но повторюсь, что бы рассказ был полным. Я происхожу из очень древнего рода Раттусов, чёрных корабельных крыс. Мой предок, он был младшим в своей семье, и единственная карьера, которая ему открывалась была военной, такое часто случается в семьях, где несколько сыновей. Он ходил вИерусалимский поход вместе с Королём Норвежским Зигурдом, тогда как старший брат его остался в Норвегии в фамильных владениях нашей семьи, при короле Эйнстайне, мирном короле, как говорили о нём. Норвежская ветвь нашего рода, сейчас совсем захирела, но когда я бываю в Норвегии, то всегда посещаю фамильное гнездо моих сухопутных родственников. Мой предок остался в Константинополе на одном из подаренных Зигурдом кораблей. Южный климат, с мягкой зимой показался ему не в пример приятнее суровой норвежской зимы. При этом на службе открывались самые радужные перспективы. Константинополь восхитительный, необыкновенный город. Ты сам убедишься в этом, мы будем там и пойдём по улицам к Айа-Софии и там... Крыс сладко спал устроив голову на сложенных лапках, день полный хотьбы утомил его и усталость взяла своё. Он спал и ему снился Странник за пиршественным столом уставленным чашами времён Зигурда, между которыми были рассыпаны горсти монет, шла какая-то игра или это было колдовство? Странник был опоясан мечом, а рядом с ним стоял его посох. Или это был не он? Айа-София. И он увидел высокий купол в тёплом южном сияющем синем небе... Сквозь сон он услышал голос странника, долетающий с другого берега бескрайнего моря снов: «Проснись и устроимся нормально на ночлег, спать сидя всё же не очень удобно.»

apropos: miele Очень приятно читать Ваше произведение. Образное, легкое, наполненное поэтикой света и мечты. Если позволите, я бы посоветовала Вам не писать "ё" вместо "е" - немного отвлекает восприятие, по моему мнению. Все-таки по традиции в печатных текстах мы привыкли везде читать "е". Но это так, просьба (хотя, если фанфик доживет до его публикации на сайте - а я на это очень надеюсь, то мне придется все равно переправлять все "ё" на "е"). Несколько советов: На форуме как-то звучало предложение авторам: читать свои произведения вслух. Интонация помогает выяснить, где поставить запятую, где точку, а где нужен абзац. Мысли героев все же лучше писать с абзаца. Вопрос, обращение - абзац - ответ - абзац. Разбивайте фразы по смыслу на отдельные предложения. Союз "чтобы" (в придаточных предложениях) пишется слитно. Почитайте в учебнике по русскому языку, как оформляется прямая речь (мысли героев оформляются как прямая речь, только без черточки в начале предложения). А вообще фанфик замечательный, на мой взгляд.

miele: Спасибо большое. Ох всё перезабыла, ужас! ужас! Надо где-то найти учебник по-русскому. У меня есть вордовские файлы и в них я всё исправляю по факту.

apropos: miele пишет: Ох всё перезабыла Понимаю. Я тоже почти все позабыла, но начала писать - теперь вспоминаю. Зайдите на сайт Грамота - там много полезного, в том числе, правила русского языка и справочный раздел. Ссылка на него есть на форуме в Правилах для авторов, в разделе Творческие забавы.

miele: Спасибо большое за подсказку. Я начала писать очень уж спонтанно, мне слишком не понравился Павич. Захотелось что-то изменить.

Харита: miele пишет: Захотелось что-то изменить Потому фанфики и пишутся: изменить, дополнить, представить: а если бы?... Но очень мило! Говорю без знания дела, потому как не читала этот Ветер. Высказываю свое первое впечатление от стиля и, как правильно писала apropos, - поэтики повествования. Есть какое-то очарование и настроение... Ощущение романтики в воздухе. miele Вам хорошо бы редактора себе найти. Чтобы подправить построение и разбивку фраз. Например: miele пишет: Крыс сладко спал устроив голову на сложенных лапках, день полный хотьбы утомил его и усталость взяла своё. Он спал и ему снился Странник за пиршественным столом уставленным чашами времён Зигурда, между которыми были рассыпаны горсти монет, шла какая-то игра или это было колдовство? Крыс сладко спал, - запятая, - устроив голову на сложенных лапках. - точка, здесь предложение лучше закончить. Следующее преложение: День полный хотьбы - от слова ходить -ходьба - утомил его и усталость взяла своё. Он спал и ему снился Странник за пиршественным столом, - запятая - уставленным чашами времён Зигурда, между которыми были рассыпаны горсти монет. - конец предложения. Шла какая-то игра или это было колдовство? - это лучше отдельным предложением. за столом, уставленным - не знаю, правильно ли -Ым, или нужно -Ом. Элайза, может, подскажешь?

Элайза: Харита пишет: Элайза, может, подскажешь? Подскажу, чего ж не подсказать. В данном случае - уставленнЫм, ибо это прилагательное согласуется со словом стол, которое стоит здесь в творительном падеже (столом). Вот если бы был предложный падеж - например - думал (о ком? о чем?) о столе, уставленнОм - тогда было бы окончание Ом.

miele: Спасибо большое! Я пишу ночью в основном, когда голова уже совсем квадратная, вчера на очередном кусочке застряла, ну не могу вспомнить как называется устройсво в которое якорные лапы упираются, хотя недавно сталкивалась... Где ж его редактора-то возьмёшь, особенно при том, что я сама редактор иногда, от случая к случаю, правда только технических переводных текстов, и только когда это нужно по работе.

apropos: miele пишет: пишу ночью в основном, когда голова уже совсем квадратная Как это знакомо! Но творчество не терпит суеты. Так что лучше с чувством, с толком , с расстановкой. И куда спешить? Если есть желание, то напишете рано или поздно (я свой фанфик 8 месяцев писала - и все же написала ) А редакторы... Обратитесь к народу - среди своих знакомых, или здесь, на форуме, что ищете редактора (хотя, может, Вы и сами справитесь, без редактора, если будете более внимательны к тексту). Может, кто и откликнется.

miele: Новая глава, да простят меня профессиональные тарологи, всё получилось совсем не так как должно быть в идеале, я всё же только любитель поэтому вместо связного рассказа получилась простая расшифровка карт. Это сильно удлинняет повествование и делает его сухим, но я так и не придумала, как выйти из этого положения. Дело в том, что расклад пришлось надумать, поэтому он лишён того орнамента и движения, которые присущи раскладу спонтанному. Может будут какие-то стилистические советы по оформлению? Гадание в этой главе, это скорее прямое следование книге Павича. Верховная Жрица. Папесса. Дни шли за днями. Странник и Крыс добрались до маленькой деревни на берегу и благополучно сели на корабль идущий с грузом пшеницы до Марселя. Как всё было ново и удивительно для Крыса: и эта маленькая деревня, пронизанная морскими ветрами, запахом водорослей и копчёной рыбы, и корабли заходящие в порт, и выходящие из него. И шумный трактир «Якорная цепь» на самом видном месте деревенской набережной, который выиграл соревнование у другого трактира, оставив последний прозябать во всеми забытом тупике на задах деревни. Странник встретил нескольких своих хороших знакомых, и часто засиживался с ними далеко за полночь, с бутылочкой хорошего вина, за игрой в карты и обсуждением последних морских новостей. Как это было похоже и не похоже на небольшие посиделки дома у Крыса, там были тоже и хорошее вино, и карты и разговоры, но не было того пронзительного чувства встречи и расставания на перекрёстке морских путей. Вот сидит старый друг Странника, Мореход, выпивает и рассказывает как морские бакланы пытались надуть его в трик-трак на Соломоновых островах, или как он проспорил своему боцману свои карманные часы «Не шутка знаешь ли, золотые!», но вдруг замолкает и внимательно глядит в окно. Ветер меняется, пора ставить паруса, выбирать якорь и уходить в море, он ещё здесь, со всеми вместе, но уже там, на корабле, паруса ловят ветер, якорная цепь звенит напряжённо, сворачиваясь кольцами на длительный отдых в гнезде цепного ящика. На борт поднимается лоцман, готовый провести корабль мимо коварных мелей на простор океана. Утренняя звезда поднимается над горизонтом и матросы отдыхая после ночных манёвров поют песню: Южный Крест там сияет вдали. С первым ветром проснется компас. Бог, храня Корабли, Да помилует нас! Однажды в жаркий полдень, бродя по деревне, и не зная чем отвлечь томящееся от любви сердце, Крыс добрался до забытого всеми трактира. В нём было пусто и прохладно, за стойкой никого не было, должно быть трактирщик куда-то вышел. В пустом зале, за самым дальним столиком сидела одинокая женщина. В полумраке лицо её было не видно, но по тому как она зябко куталась в большую шаль, и по чепцу было видно, что жещина уже не молода. -Прошу прощения, не могу ли я справиться у Вас о трактирщике? – спросил Крыс. Вопрос застыл в воздухе. Женщина подняла голову и на Крыса взглянули удивительные глаза. Тёмные, тёплые, блестящие, молодые, полные тайны, как южная ночь над тёплым морем. - Здравствуй дружок, я давно наблюдаю за тобой. Послушай...Ты пришёл вместе со странником Расом, он всё время путешествует, осёдлая жизнь не для него, это и счастье его и наказание. Единственный сын родовитой семьи, который никак не может остановиться. Родитель его очень стар и болен, но ни сыновний долг, ни любовь не смогли излечить его от самой большой страсти, страсти к путешествиям и осёдлой жизни... Ты же совсем другой... да совсем другой. Ты идёшь к исполнению своего желания, хотя сам не знаешь ещё о нём... Женщина помолчала, пристально глядя в глаза Крыса. - Хочешь расскажу о том, что с тобой? - Я знаю что со мной, но... Родители учили меня прислушиваться к мудрым советам старших. – ответил Крыс. - Ну что же, смотри на меня и слушай... Женщина достала из кармана передника что-то завёрнутое в шёлковый платок, и вдруг что-то изменилось в ней, перед ним была не крестьянка, а Сивилла, Верховная жрица непознанного, того что бывает скрыто на дне души и не видно даже, если пристально смотреть в самужю глубину глаз.Платок развернулся, лёг на стол синей волной, и взгляду Крыса открылась колода карт, но не таких, в какие он игрывал сам, со строгими дамами и королями, и не таких, затёртых до того, что фигур и цифр на них стало уже не видно, в какие играли мореходы в трактире на набережной. Это была совсем другая колода. Колдовской вязью были украшены эти карты, переплетениями цветов и трав, дивными фигурами. Колода рассыпалась под руками Гадалки, легла веером, смешалась, как смешиваются бурные волны морские и замерли в ожидании... Она стала брать одну карту за другой. - Эта звезда поведёт тебя за собой, в ней твоя суть. Туз Жезлов, ты идёшь новой дорогой, неизвестной и загадочной. Много трудностей будет на этом пути, но они пойдут тебе во благо, вырастят тебя, откроют новые тайны твоей душе. Семёрка Чаш. Перед тобой много новых новых дорог, много новых возможностей, и только ты сам сможешь выбрать ту единственную по которой надо пройти. Не давай воли своей фантазии, иначе она заведёт тебя далеко о твоего истинного пути. Паж Монет говорит, что много работы предстоит тебе, многому новому ты научишься. Что принесёт в своё время свои плоды... Учись же всему что увидишь, всему что услышишь. Шут, главная задача твоя это взглянуть в лицо жизни с поднятым забралом, перед тобой новый, совсем новый жизненный путь, двигайся же вперёд без страха. Влюблённые, всегда когда выбираешь что-то одно, приходится жертвовать другим, часто не менее достойным, что делать? Зато ты лучше сможешь понять самого себя. Не пугайся выбора, он совсем не страшен, ведь выбирать приходится всё время. Слушай себя внимательно, не давай всей воли страстям. Отшельник временное одиночество пойдёт тебе на пользу, только среди молчания ты осознаешь чего именно ты хочешь и что ты должен делать. 10 чаш итог всему, исполнение твоего самого заветного желания, ты узнаешь его, сейчас оно ещё быть может не созрело в твоей душе, но придёт время и ты услышишь его голос. Ты дойдёшь до Константинополя, и многое ждёт тебя на твоём пути, но всё будет хорошо. Ступай... Не помня себя Крыс вытянул из мешочка золотую монету, она звеня завертелась на морском переливе платка, откруда он знал что именно это надо сделать? Какой-то внутренний голос... Вечером они со Странником забрались на корабль и отправились навстречу новым приключениям на континент. О своей встрече со Жрицей Крыс умолчал, в какой-то момент ему даже показалось, что это был всего лишь сон... Внешне он совсем не изменился, но в его душе зрело что-то новое.

Джей Ти: miele, очень красиво! И с картами тоже здорово получилось, но все-таки их надо как-то обыграть, а то, и правда, суховато. Я, к своему стыду, не читала ни того, ни другого произведения. Но теперь с твоей легкой руки прочту обязательно. Хочешь, я буду редактировать твой фанфик? Как говорится, ты - мне, я - тебе.

miele: Я была бы очень рада, если у тебя время есть на это. С картами я просто не знаю, буду дальше думать, сухо, очень сухо, наверное стоит оставить только 3 последние, или вообще взять на три карты, а не "Звезду" всё же большой расклад, и для меня новый совсем.

miele: Решила немножко картинок из сети показать к "Ветру в Ивах" очень милые. Можно сказать кастинг. Крыс и Странник Крыс и Крот на лодочке, катание по реке. Крыс и Крот пикник на берегу реки Мистер Жабб из Жаббз-Холла с картой. Мистер Жабб в костюме прачки сбегает из тюрьмы Волшебная ночь, ну просто так и просится для аркана Луна. Мафиози из Дремучего Леса пора домой, пока не стемнело, приключения Крыса и Крота в лесу Дремучем. Господин Барсук показывает свои владения Кроту "И вот возвращаемся мы..."

Элайза: miele , спасибо за продолжение! Очень милая и занятная вещица вырисовывается - трогательная, легкая, красочная, и какая-то... прозрачная, что ли. Мне очень нравится! Картинки - чудо! Если бы можно их было потом в тексте разместить, когда на сайте будешь выкладывать, как иллюстрации... или я забегаю вперед? miele пишет: С картами я просто не знаю, буду дальше думать, сухо, очень сухо Я не берусь давать советы людям пишущим, но... в данном случае, раз автор сам просит, рискну, пожалуй - а ты уж сама смотри, пойдут тебе мои рассуждения на пользу или нет. Есть несколько способов немного оживить излишне "сухое" повествование. В данном случае у тебя имеет место простое перечисление карт - это, действительно, читать не очень интересно в художественном произведении. А ты попробуй увидеть эту сцену, нарисуй ее сначала в своем воображении, а потом и словами опиши - как они сидят за столом, гадалка и Крыс, что Крыс при этом видит - опиши эту сцену как бы с его точки зрения, разбавь молог гадалки тем, как именно она это произносит - скажем, задумчиво, негромко, помедлив, почти шепотом и т.д., добавь описание карт, как их увидел Крыс - хоть они и затертые, но все же какие-то смутные, таинственные образы на них должны проступать? Словом, попробуй разбавить эту сцену восприятием героя, перемежай монолог гадалки описанием ее жестов, интонаций и т.д., а также чувствами-мыслями Крыса - и сцена покажется более живой и объемной, как мне кажется. Мое ИМХО, разумеется, просто в качестве варианта.

miele: Элайза Я очень благодарна! Это то что было нужно, пожалуй и правда надо просто взять колоду и разложить по написанному, а этого-то я как раз и не сделала, тогда бы было совсем другое ощущение, было бы движение и динамика. Я перепишу и выложу ещё раз.

Элайза: miele - я очень рада, если сумела чем-то помочь.

apropos: miele Очаровательное продолжение! Мне очень нравится! Спасибо!

miele: Cпасибо Выложила совершенно необработанное, так как боялась потерять при переносе информации, пусть здесь полежит, я ещё доработаю и снова выложу. А самое главное, что Элайза помогла, я себя чувствовала просто потерянной, что-то не так, а как исправить было совершенно не понятно.

Вика: Помню, читала "Ветер в ивах" несколько лет назад и даже перечитывала- такая милая вещь Элайза пишет: Тупо перевести Mr.Toad как "мистер Тоуд", а the Rat как "дядюшка Рэт" - значит убить половину прелести книги, как минимум. А я именно в таком переводе и читала. И честно говоря, так привыкла, что мне эти имена стали родными, особенно дядюшка Рэт- как-то уютно звучит В общем, трепетное у меня отношение к этому произведению! miele Спасибо! Очень интересно, а главное, присутствует ни с чем не сравнимый дух оригинала Нескромный вопрос: а почему Вы не выкладываете свой фанфик дальше?

Немо: Я тоже обожаю "Ветер в ивах" и требую продолжения банкета!

Владимир: Я рад, что всем Вам понравился перевод Владимира Резника. Обидно, что по интернету все еще гуляет информация, что этот перевод и иллюстрации сделаны Верой Резник. Как сказал бы Барсук (Владимира Резника) - все это чушь! Владимир Резник умер лет 15 назад. Алкоголик он был. И поэт. "Там, где нет никого, кроме птиц и зверей, И существ, что невидимы взору, Я лежу на траве, у открытых дверей, Сквозь ресницы рисую узоры... Так начинается одно из стихотворений, которое я люблю, и запомнил.

Хелга: Владимир пишет: Так начинается одно из стихотворений, которое я люблю, и запомнил. Хорошие строки. А как дальше? Перевод Владимира Резника - хорош, самый душевный по отношению к оригиналу.



полная версия страницы