Форум » Фандом по произведениям классической литературы и кинематографа » "Эпистолярные забавы", Бэла, ГиП - 3 » Ответить

"Эпистолярные забавы", Бэла, ГиП - 3

Бэла: Фанфик, навеянный ГиП и осуществленный совместно с зашедшей вчера на огонек музой. Размер его не решусь пока определить. Подожду залпа тапок. Выложенные главы на сайте: http://apropospage.ru/fanfiction/fan02/fan211.html

Ответов - 221, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 All

chandni: И я на лавочке

Бэла: Не хотела бы беспочвенно обнадеживать, но кажется что-то начинает вырисовываться.

chandni: Ждем, надеемся и верим!


Klo: Бэла пишет: Ау, есть кто-нибудь? Я бы тоже не отказалась от продолжения.

lapkin: Бэла пишет: Не хотела бы беспочвенно обнадеживать, но кажется что-то начинает вырисовываться. Держим кулачки!

Бэла: Руки дрожат, сердце выпрыгивает из груди. Можно ли дважды войти в реку? 28 февраля 18...года. Пемберли, Дербишир Фицуильям Дарси - Ричарду Фицуильяму. Дорогой кузен! Безусловно первым порывом, когда мне передали письмо от тебя, да ещё адресованное Элизабет, так вот, первым порывом было немедля оседлать моего верного Дункана и помчаться в Лондон, дабы призвать тебя к ответу за столь дерзкий проступок. Писать к моей жене, имея свою собственную невесту! Но присущая мне природная сдержанность и благоразумие одержали верх над первым порывом. Теперь к предмету твоего письма. Сказать, что я потрясен, - это ничего не сказать. Сказать, что я удивлен происшедшим, - тоже погрешить противу истины. Ничего необычного не произошло. Я и не сомневался, что наш, как ты выразился, чертов родственник способен выкинуть коленце похлеще этого случая. Конечно, я еще довольно слаб после перенесенной только что простуды, но уверяю тебя, будь я поблизости от У., я его просто растерзал бы за нашу милую крошку Джорджиану. Что же касается Лэнгфорда... Я ещё в нашу последнюю с ним встречу понял, что это замечательный молодой человек: благородный, честный, обладающий высокими моральными принципами. Не скрою, я весьма благоволю к нему. Хотя наша маленькая кузина, кажется, пребывает в унынии. Я не успел толком выяснить, что здесь произошло в моё отсутствие. Сразу по приезду я вынужден был, как ты знаешь из письма миссис Дарси, заниматься печальными делами своих арендаторов, а потом к несчастью слёг с простудой. Но вообще-то, должен сказать, я тревожусь за здоровье мисс Дарси. Она бледна, не весела, проводит время в своей комнате, а печальные звуки фортепьяно, доносящиеся из её комнаты, настораживают меня ещё больше. Всё же Степлхорну следует давать Джорджиане более веселые пьесы для разучивания. Так вот, что касается Уикхема. Склоняюсь к тому, что нам следует что-то предпринять, дабы укротить его раз и навсегда. С тем что он компрометирует всех нас самим фактом родства с нашей семьёй, я кое-как пытаюсь смириться. Но когда речь заходит о Джорджиане, я превращаюсь в исступленное и разгневанное чудовище. Ты пишешь, что он заперся в гостиничном номере и скрывается от всего света. Из этого я делаю вывод, что он насмерть перепуган. Это и понятно: Лэнгфорд для него представляет вполне явную угрозу даже после завершения дуэли. Но самое ужасное, что Уикхем может пойти дальше: раз проговорившись, он не успокоится, пока не очернит Джорджиану из жгучей ненависти ко мне. Дорогой кузен. Мысли мои несколько путаются: по-видимому, жар ещё не спадает. Поэтому прошу великодушно простить за столь сумбурное письмо. Я постараюсь измыслить какой-то выход из создавшегося положения. Для этого мне необходимо прийти в себя. За сим остаюсь с пожеланиями всего наилучшего. Дарси.

Klo: Бэла Отлично! Мысль укротиь Уикхэма раз и навсегда - это очень правильно! Мне всегда хотелось, чтобы Остин не была бы столь милосердна к негодяю.

Бэла: Да, как-то для Уикхема всё сложилось не так, как он того заслужил. Ну и на что тогда авторы фанфиков, я вас спрашиваю?! раздать всем сестрам по серьгам. И спасибо за страшносказатьсколько лет отзыв!

apropos: Бэла С почином! Точнее - с продолжением.

chandni: Бэла Ура! Забавы вернулись! Спасибо за продолжение. Живенько там у них... Однако по достоинству ценить ход конем сюжетный поворот пока не могу, гм... предыдущие события несколько подзабыты. Пойду-ка я с начала почитаю...

lapkin: Бэла Очень рада, что продолжаешь! chandni пишет: Пойду-ка я с начала почитаю...

Бэла: 28 февраля 18*** года Пемберли Дербишир Элизабет Дарси – Энн де Бёр. Дорогая сестра! Невероятное удовольствие получить от тебя столь славное письмецо! Замечательно, что ты в круговерти дел по обустройству лондонского дома нашла время и возможность набросать пару строк и для твоей покорной слуги. Благодарю тебя за столь теплые слова по поводу рождественских празднеств. Поверь, я была не менее счастлива разделить эти чудесные дни с самыми близкими родными и друзьями. Что же касается моего самообладания и даже, как ты пишешь, мужества, уверяю тебя, я вряд ли достойна столь лестной похвалы. Никаких особенных мужественных поступков от меня и не требовалось. Все мои гости были столь приятны, веселы, что мне и нужды не было прибегать к особенной сдержанности. Напротив, сейчас мне очень не хватает той удивительной оживленной атмосферы, что царила под сенью Пемберли с начала декабря. Надеюсь, вы все в добром здравии. У нас же всё не столь благополучно. Впрочем, я писала кузену Ричарду о недомогании моего супруга. Думаю, полковник сообщил тебе об этом. Но, хвала небесам, муж мой наконец поправляется, хотя он ещё слаб, но до сих пор строг и категоричен в том, чтобы я не заходила в его покои. Он опасается, что я могу заразиться, а в моем положении это было бы нежелательно. Но я изобрела весьма романтический выход из положения: я пишу ему короткие записочки, а он отвечает мне тем же способом. Я бережно складываю эти чудные короткие четвертушки листков в шкатулку и перечитываю, когда мне становится слишком тоскливо без него. Вот, дорогая кузина, я только что раскрыла тебе маленький секрет, которым ты можешь воспользоваться в будущем. Хотя, о чем это я? Кажется, право открытия столь романтической почты принадлежит вам: тебе и твоему жениху. Я припоминаю, что он тоже писал тебе крошечные записки, когда ты болела в декабре. Он ведь, едва узнав об этом, помчался в Розингс, даже не успев толком собраться! Хотела сказать, что с удовольствием узнала о твоих домашних занятиях. Думаю, у тебя всё получится, с твоим-то вкусом к хорошим вещам! Вспомни наши рождественские забавы с устройством маскарада. Тот костюм, что ты изобрела для Мегги, средней дочери Гардинеров, был, по-моему, очень изящным. Малышка просто расцвела от восторга. И не только она. А твои весьма полезные и разумные советы по устройству той маленькой неуютной комнаты в левом крыле замка! Должна признать со всей откровенностью, теперь эта комната выглядит более чем славно. Так что я совершенно спокойна: твои будущие успехи по обустройству вашего нынешнего пристанища не подлежат сомнению. Теперь перехожу к несколько тревожной части своего послания. Это касается Джорджианы. Признаюсь, я очень беспокоюсь о ней. Она вянет просто на глазах. Уже нет рядом с нами той жизнерадостной девушки, какою она была все эти праздники. С недавних пор она всё более погружается в уныние. На все же мои попытки вызвать её на откровенность она только качает головой и уходит к себе. Склоняюсь к тому, что нам всё же стоит приехать в Лондон, чтобы смена обстановки повлияла на нашу милую сестрицу и вывела её из этого сплина. Ну и касательно твоего вопроса об адмирале. По моим сведениям, он вполне оправился от своего недомогания и собирается вскорости отбыть в Лондон. Он заезжал к нам на днях ненадолго, будучи проездом в Лэмтон, где живет его старый приятель. Поскольку мистер Брейви – весьма немногословный господин, я кое-как вытащила из него несколько слов о том, что леди Кэтрин писала к нему. По его словам, все вы в добром здравии, только леди К. немного скучает. Хотя это весьма странно. Лондон не то место, чтобы скучать. Дорогая Энн, возможно мы всё же соберемся приехать и надеюсь наша встреча состоится в ближайшее время. Остаюсь любящая тебя Элизабет Дарси.

Klo: Бэла Бэла пишет: А твои весьма полезные и разумные советы по устройству той маленькой неуютной комнаты в левом крыле замка! У Энн явно мамины задатки . Бедная Джорджиана! Остин все-таки уделила ей мало внимания, так что мы не знаем, что она чувствовала к Уикхему, когда бежать собиралась. И каково ей было оказаться с ним в таком родстве.

Бэла: apropos пишет: С почином! Точнее - с продолжением. Первое - вернее будет! Я в полуобморочном состоянии нахожусь от страха перед белым листом. Но... глаза боятся, а руки - сами знаете чего! Klo пишет: У Энн явно мамины задатки О, кстати - да! Оперяется девушка, на глазах! Klo пишет: Бедная Джорджиана! Ну, да. Я, когда пишу, нимношк влезаю в шкурку героя. И в случае с Джорджи откуда-то всплывают полузабытые чувства пубертатного периода, отчего ломает, сразу свет в глазах меркнет. Вотъ, выдала маленький секрет авторской кухни.

Бэла: 01 марта 18*** года Пемберли, Дербишир Элизабет Беннет – Лидии Уикхем Дорогая Лидия. Спешу передать некоторые краткие сведения о том происшествии с твоим супругом. Надеюсь, сие послание останется конфиденциальным. Пишу я его только лишь с тем, чтобы успокоить тебя, но не для того, чтобы ты, позабыв эту мою просьбу, кинулась к Уикхему и учинила скандал. Вот что мне удалось выяснить. Супруг твой повздорил с одной весьма знатной персоной, был груб и нанес тому оскорбление. После этого произошла дуэль, и муж твой был там ранен. Ежели сведения об этом инциденте выйдут наружу, мистер Уикхем будет строжайше наказан, поскольку дуэли в нынешнее военное время категорически запрещены. Так что в твоих интересах утаить сию информацию от всех. Включая и твоего мужа. Надеюсь, он пригласил лекаря, поскольку рана может загноиться, и тогда неминуемо заражение крови. Если он до сих пор этого не сделал, ты должна позаботиться о нем. Я настаиваю, Лидия! И я не шучу. Непременно сообщи мне всё, касаемо этого дела. И постарайся никуда не выходить какое-то время. Ты так нужна теперь своему супругу. Хотя он и виноват в своих бедствиях, но как любящая жена, ты должна помочь ему справиться с болезнью. Элизабет. P.S. Прикладываю к сему посланию небольшой чек. Ежели потребуется приобрести лекарства, либо вызвать аптекаря, тебе будет, чем расплатиться. Прошу, потрать эти деньги на лечение своего мужа.

Бэла: 02 марта 18** года. Пемберли. Дербишир Элизабет Дарси – Джейн Бингли. Дорогая сестричка! Как же долго я тебе не писала, за что прощу великодушного прощения! Как ты поживаешь? Благополучен ли мистер Бингли? Надеюсь вы с ним в добром здравии. Что ваши озимые? Надеюсь, всё уладилось, и весною ваши угодья принесут небывалый урожай, ведь «лучший землевладелец», по словам нашей экономки, спешно прибыл на помощь гибнущим посевам. Мистер Дарси упомянул о том, что вы с твоим драгоценным мужем кажется вполне готовы переменить место жительства. Из чего я делаю вывод, что рощи Пемберли также не оставили тебя равнодушной, как некогда твою покорную слугу. Что же до меня, не могу выразить, как же я обрадовалась этому известию. Что может быть превосходнее, чем жить близко по соседству с вами, видеть вас не от случая к случаю, а всегда, как только возникнет желание! Поэтому вот уже который день наш управляющий Берринджер бороздит все окрестности в поисках какого-нибудь красивого имения, что станет новым пристанищем для вас с Чарльзом и для последующих поколений Бингли. Прости, милая сестрица, я так далеко улетела в своих мечтаниях об этом грядущем чудесном событии, что кажется, чернила успели засохнуть, а перо – затупиться. Теперь же, когда я взяла свежих чернил и отточила новое перо, приступаю к захватывающей и полной самых неожиданных и не всегда приятных событий второй части своего письма. Во-первых, мистер Дарси по возвращению от вас слег с простудой. В одном из домов наших арендаторов случился пожар, и он в своей великодушной манере отправился туда с миссией «Помощь всем нуждающимся». Слава Господу, пожар не навредил людям. Кроме моего супруга. Который спас всех, но сам пал жертвой холодной пинты пива. И холодного же дождя, под которым он так спешил домой верхом. Дункан тоже промок, но поскольку пива ему никто не предложил, он вполне здоров и гарцует по лужайке возле конюшен в полном недоумении, куда подевался его хозяин. Теперь второе. Скажу лишь одно слово - Уикхемы. Я прямо вижу, как ты испуганно смотришь на этот вполне безобидный набор букв. Но разве можем мы быть безмятежными, когда наши Уикхемы выходят на подмостки? Я получила буквально на днях послание от полковника Фицуильяма и могу тебе поведать всё в полной мере. Наш новоявленный братец Уикхем прибыл в Лондон с группой своих сослуживцев. Лидия увязалась за мужем в эту командировку. Думаю, будет излишним рассказывать, чем У. занимался в городе. Представь самое разнузданное поведение: пьянство, дебоши, карточные игры и конечно же проигрыши. Кончилось все ужасно. У., напившись до положения риз, разболтался в клубе и в порыве бравады заявил, что едва не бежал с …нашей Джорджианой. Можешь ли представить, на каком краю пропасти балансировала репутация нашей маленькой кузины! На наше счастье Лэнгфорд оказался поблизости и бросил перчатку в физиономию подлецу. Состоялась дуэль. Уикхем промазал, а Лэнгфорд попал в него. У. бежал позорно от своего визави, заперся в гостинице, где живет сейчас с Лидией, и прячется, опасаясь совершенно справедливо гнева Лэнгфорда. Не знаю, насколько серьёзна рана Джорджа, но я написала Лидии и велела заботиться о нем. Он, конечно, негодяй, лишенный доверия, но всё же человек и наш родственник. Я отослала небольшой чек на лечение. Надеюсь, Лидия не спустит эти деньги на какое-то баловство. Таковы невеселые наши дела. Джорджиана всё грустит. Видимо разрыв с Л. нанес непоправимый вред её нежной душе. Сердечко её разбито. И я приняла решение отправиться в Лондон. Ей, как никогда, будет полезно сменить обстановку. Здесь она вряд ли оправится от своего расстройства. А там мы съездим в Оперу, сходим на несколько балов, посетим Сент-Джеймс, в общем выведем нашу милую девочку в свет. Пусть и ненадолго, но она сможет вырваться из бесконечных размышлений и печали и хоть немного, но развлечется. Так удачно, что я обновила её гардероб. Хотя это и не будет полноценный Сезон, о котором я мечтала для неё, тем не менее, надеюсь, ей пойдет на пользу эта смена обстановки. За сим прощаюсь. Сегодня, кажется, муж мой выйдет к ужину, я должна его встретить со всею любовью и тоской, что терзала меня все эти дни вдали от него. Любящая тебя сестра Элизабет Дарси.

Бэла: 02 марта 18** года, Карлтон-Лодж, вблизи Пемберли Джон Берринджер – мистеру Дарси Досточтимый сэр! Во исполнение Вашего распоряжения я посетил несколько поместий, расположенных недалеко от Пемберли. Два из них, по моему скромному мнению, вполне отвечают изложенным в послании от 19-го задачам, в частности близостью расположения к Вашему благородному поместью. Кроме того, прилегающие к ним угодья обширны, поля ухожены, а леса для охоты полны дичи. Единственное различие состоит в том, что Нейбор-хаус более новое поместье, чем Неар-холл. Но оно и продается дороже. Второе же хотя и старше, но имеет свои преимущества, в частности большой и весьма живописный пруд. Впрочем, в первом также есть небольшой ручей на краю поместья. Ежели мистеру Бингли будет угодно определиться с выбором, я договорюсь с собственниками и, применив всё свое умение, постараюсь выторговать лучшую цену. К настоящему письму прилагаю две записки с описанием сиих поместий, цен, площадей, дохода, получаемого от каждого. С глубочайшим почтением, управляющий Д. Берринджер. P.S. Хотел также поинтересоваться, насколько уместно будет обращаться к вашему другу мистеру Бингли напрямую, дабы не беспокоить Вашу милость.

Klo: Бэла Вот спасибо, сразу три письма! Бэла пишет: «лучший землевладелец», по словам нашей экономки, спешно прибыл на помощь гибнущим посевам. Бэла пишет: Дункан тоже промок, но поскольку пива ему никто не предложил, он вполне здоров и гарцует по лужайке возле конюшен в полном недоумении, куда подевался его хозяин. Элизабет иронична вполне в духе своего папеньки. Бэла пишет: Хотя это и не будет полноценный Сезон, о котором я мечтала для неё, тем не менее, надеюсь, ей пойдет на пользу эта смена обстановки. Будем надеяться! Бэла пишет: Я отослала небольшой чек на лечение. Надеюсь, Лидия не спустит эти деньги на какое-то баловство. Что-то сомнительно Хотя, может, Лидия еще не вполне остыла в замужестве, а рана достаточно серьезна - тогда у Уикхема есть еще шанс.

Бэла: Klo пишет: Вот спасибо, сразу три письма! Так они коротенькие! Klo пишет: Хотя, может, Лидия еще не вполне остыла в замужестве, а рана достаточно серьезна - тогда у Уикхема есть еще шанс. Думаю, она вынуждена слушаться сестру. Иначе чеков ей более не видать! Но это я думаю. Что об этом думает Лидия, узнаем!

chandni: Бэла Как же вкусно ты пишешь! Как интересно все разворачивается! Нда, как оказывается, после свадебного звона колоколов все только начинается... Бэла пишет: это я думаю. Что об этом думает Лидия, узнаем! Хотелось бы узнать и мнение Лидии. Интересно, а мама Беннет любила писать письма? (Шепотом) А Меричка? Может, и на ее улице будет праздник? Автору же все возможно.



полная версия страницы