Форум » Фандом по произведениям классической литературы и кинематографа » "Эпистолярные забавы", Бэла, ГиП - 3 » Ответить

"Эпистолярные забавы", Бэла, ГиП - 3

Бэла: Фанфик, навеянный ГиП и осуществленный совместно с зашедшей вчера на огонек музой. Размер его не решусь пока определить. Подожду залпа тапок. Выложенные главы на сайте: http://apropospage.ru/fanfiction/fan02/fan211.html

Ответов - 221, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 All

Бэла: chandni пишет: Как же вкусно ты пишешь! спасибо! Пытаюсь держать прошлую планку. Но судить читателям, конечно. chandni пишет: Интересно, а мама Беннет любила писать письма? Да вроде пишет иногда

Бэла: 03 марта 18** года Хонор-хаус, Мэйфер, Лондон Полковник Фицуильям – Фицуильяму Дарси Фиц! Ты слишком строг к себе. Твоё письмо сумбурно? В таком случае, получается, я пишу к тебе в постоянной горячке и лихорадке! Весьма неблагородно с твоей стороны столь явно демонстрировать твоему косноязычному кузену свое неоспоримое преимущество в эпистолярном жанре и красноречии. Только в одном месте сего послания твоя хваленая выдержка так очевидно изменила тебе. Спустя три месяца со своей свадьбы ты всё ещё ревнуешь? Удивительно, какие бездны твоего характера открываются в качестве супруга очаровательной миссис Дарси! Ладно, не стану долее продолжать свои насмешки. Тем более что они призваны несколько успокоить исступленное мое состояние, дабы я смог не сорваться и не написать к тебе в весьма неприличных выражениях о том деле, с У. Что же, всё по порядку. Намедни я получил депешу от своего начальника генерала М., в которой он призвал меня прибыть в штаб на совещание по поводу московских неудач «лягушатников» и разработки новых стратегий наших доблестных армий. Прости, большего сказать не могу в силу секретности информации. Я, собственно, и сам собирался посетить штаб-квартиру своего полка, дабы испросить отпуск для улаживания своих матримониальных дел. Тем более теперь, когда успехи нашей армии как никогда велики, и начальство находится в прекрасном настроении, самое время получить некоторую передышку от службы. Хотя мой сослуживец Ш. и иронизирует над этими с его точки зрения легкомысленными и несвоевременными планами. Дескать разве время сейчас мыслить об отпусках, когда вот-вот наши доблестные войска пойдут в наступление, и все, кто участвовал в сей кампании, будут обласканы его величеством, получат награды и новые звания. Но от тебя, я уверен, не последуют никакие сомнения в верности моих поступков. Ведь наивысшая награда в моей жизни уже получена. Ну, или почти. Кажется, я порядком сбился с пути повествования о деле У. Приношу свои извинения и продолжаю. В штаб-квартире было много офицеров, прибывших с севера, а именно - из Ньюкастла, где, как ты знаешь, служит У. Кое-кого из них я знавал еще по академии, мы разговорились, и он по секрету сообщил, что У., всё ещё скрывается, сказавшись больным. Ежели, конечно, ранение на дуэли можно считать болезнью. Но дело осложняется тем, что в период военных действий все дуэли были запрещены, и У. может запросто влететь под трибунал, ежели, конечно, не подаст прошение о переводе в боевой полк, отправляющийся на континент для схватки с «лягушатниками». У. безусловно умеет очаровывать людей вокруг и покамест не задолжал всем командированным офицерам, посему его уведомили об этом выходе из положения. Правда, он до сей поры не сообщил своего решения. Но выхода у него иного нет. Да и быть не может. Посему, дорогой кузен, кажется, фортуна проявила свою лояльность и, хотя бы на некоторое время, но избавит наше семейство от присутствия сего «джентльмена». Возможно звуки пушечных выстрелов и свист пуль несколько проветрят голову нашему чертову родственнику. Главное, чтобы не навылет. Сознаю, последнее – весьма злая шутка. В конце своего послания сообщаю, что обитатели ***-хауса здоровы и прекрасно себя чувствуют. Мисс де Бёр с большим энтузиазмом занимается обустройством правого крыла дома. Леди К. несколько хандрит. На днях я сопроводил наших леди в оперу, но тетушка заскучала уже ко второму действию, вследствие чего принялась критиковать исполнителей. Особенно досталось главному сопрано. Не избежал участи также исполнитель партии Томино. А уж когда вступил Зарастро, она разразилась гневным шепотом, что это не бас, а какая-то профанация. Я думал, что Энн снова расстроится от матушкиных эскапад, но она лишь легко улыбнулась мне и сочувственно покосилась на леди. Так что я едва ли следил за действием на сцене, поглощенный представлением в ложе. И вообще, как тебе известно: когда рядом мой ангел, никакая дудочка крысолова, ну… в смысле «Волшебная Флейта» не может завладеть моим вниманием. Мэтлоки также прибыли в Оперу, правда, уже после антракта. Отец тут же уселся подле мисс де Бер, несколько смутив её, но был с ней весьма сердечен, и она успокоилась. Матушка поговорила с леди К., и та также пришла в умиротворенное состояние. К счастью опера вскоре завершилась, я проводил Энн и тетушку домой, после отправился к себе. Так что, дорогой кузен, ежели ваше решение приехать в Лондон все же претворится в жизнь, буду весьма рад. Мне порой весьма тебя не хватает. Передавай мои самые теплые приветы и пожелания миссис Дарси и кузине Джорджи. Твой брат Ричард.

Klo: Бэла Отправить Уикхема в действующую армию - это отлично! Леди Кэтрин - великий знаток музыки и оперный критик.


Бэла: Klo Klo пишет: Отправить Уикхема в действующую армию - это отлично! Хочется конечно пристукнуть его окончательно и бесповоротно. Но пусть помучается все-таки! Klo пишет: Леди Кэтрин - великий знаток музыки и оперный критик. Она нам все уже сказала, да еще с таким апломбом.

Хелга: Бэла Перечитала предыдущие письма, восстановила в памяти. Спасибо за продолжение. Klo пишет: Отправить Уикхема в действующую армию - это отлично! Тоже поддерживаю!

apropos: Бэла Как-то жестоко с Уикхемом. Мне его даже жалко.

Klo: apropos пишет:Как-то жестоко с Уикхемом. Мне го даже жалко. Так пусть ведет себя прилично, и Джорждиане жизнь не отравляет, негодяй! Бэла пишет: Хочется конечно пристукнуть его окончательно и бесповоротно. Но пусть помучается все-таки! Да, пусть поживет! А то все добросердечные, страдать из-за него будут, - родственник все-таки.

Бэла: Хелга пишет: восстановила в памяти. Серьёзная подготовка! apropos пишет: Как-то жестоко с Уикхемом. Klo пишет: Так пусть ведет себя прилично, и Джорждиане жизнь не отравляет, негодяй! Вот и пообщались читатели, и автор-рефери не нужен! Всё правильно!

chandni: Бэла С большим удовольствием перечитала твое нетленное повествование! Получила массу удовольствия. Очень жду продолжения Столько интересных завязок! Надеюсь, мы услышим и о Китти, и о Мэри и даже о сестре Шарлоты Марии. В эпоху всеобщей любви, окрылившей даже незабвенную леди К., хочется верить, что шутник Амур заденет и их нежные сердечки... Эка Уикхема понесло! Знала бы Джорджи, что пока она спряталась в раковину в ужасе от необходимости раскрыть свой секрет любимому, он уже защищает ее честь... Вот уж ирония судьбы...

Бэла: chandni пишет: С большим удовольствием перечитала твое нетленное повествование! Как же Вы мне льстите, миледи, этто что-то! chandni пишет: Знала бы Джорджи, что пока она спряталась в раковину в ужасе от необходимости раскрыть свой секрет любимому, он уже защищает ее честь... Вот уж ирония судьбы... Это правда. Надо её как-то направить... Чьими же руками?

chandni: Бэла пишет: Как же Вы мне льстите, миледи, этто что-то! и не думала льстить. Очень миленько получается! Бэла пишет: Надо её как-то направить... Чьими же руками? на мой взгляд, она могла бы случайно услышать разговор брата и Лиззи, например... и поделиться с Энн... Автор, пиши! Очень хочется узнать, что же было дальше.

Бэла: 04 марта 18** года , Хэйуорт-хаус, Лондон, Адмирал Брейви - леди Кэтрин Де Бер Дорогая мадам! Спешу сообщить, что накануне я прибыл в Лондон и намерен в самое ближайшее время нанести визит Вашей Светлости. Прошу Вас уведомить меня о времени, кое будет удобно для Вас. В Лондоне у меня есть две запланированные встречи с моими прежними приятелями по военно-морской службе, но они состоятся в ***-клубе и пройдут в неурочное для визитов время. Также в один из дней, а именно – 10-го, третьего месяца будет необходимость посетить Военное Министерство для участия в торжественном обеде для высшего командования. Иные же занятия никоим образом не помешают мне прибыть к Вам в любое время любого дня. Надеюсь, буду иметь честь беседовать с Вами. Также у меня есть хороший выезд, и буде Вам угодно, мы могли бы совершить прогулку по паркам города. Остаюсь преданным Вам Адмирал Брейви. 05 марта 18** года, Пемберли, Дербишир. Фицуильям Дарси – управляющему Энтони Пратту Мистер Пратт! Настоящим сообщаю, что я намерен прибыть в Лондон со своей семьёю не позднее ***ого. Прошу приготовить дом к визиту. Меня сопроводят моя супруга миссис Дарси и моя сестра мисс Джорджиана. С дороги отправлю уведомление о прибытии, дабы все было готово к приезду. М-р Дарси.

Бэла: 07 марта 18*** года, ****-хаус, Лондон Энн де Бер – Джорджиане Дарси. Милая сестрица! Каюсь, я совсем забросила нашу переписку! Могу уповать только на твое великодушнейшее прощение, зная, какое доброе у тебя сердечко. Спешу узнать, как ты поживаешь? В добром ли здравии и ты, и твои домочадцы? Вопросы, скорее формальны, я уверена, что всё хорошо, и не может быть иначе. Ведь когда ты счастлив, кажется, что и весь мир вокруг сияет красотой и здоровьем. А я счастлива! С того дня как мы приехали сюда, меня кружит и кружит какой-то вихрь, но не пугая, а даря наслаждение своей стремительностью. Возможно, Элизабет пересказывала тебе наши новости, но коротко опишу их. Утро начинается для меня рано (ты ведь знаешь: матушка с детства воспитывала меня в строгости и запрещала залеживаться долго, поэтому я привыкла), далее – туалет, завтрак. Порой к завтраку является полковник, ежели у нас условлены какие-то ранние занятия или прогулки, или, бывает, он просто является пораньше. Он ведь тоже приучен вставать рано. Вижу, как ты улыбаешься, припоминая, чего нам в детстве стоило выработать эту привычку. Далее мы отправляемся на прогулку в коляске. Если же полковник занят своими штабными делами, я в свою очередь также не сижу без дела: занимаюсь обустройством левого крыла дома. Мы с мистером Дизарни выбираем ткани для портьер, обивки мебели, стен. И, мне кажется, получается очень мило. Матушка до сего дня была в удрученном настроении, но – о, чудо! – буквально два дня назад всё переменилось. Слуга подал ей письмо, и видела бы ты, что сталось с матушкой! Она вся преобразилась, разрумянилась и едва не бегом бросилась вон из комнаты. Но у самой двери спохватилась и, царственно кивнув нам с полковником, степенно удалилась. Видимо, в письме были весьма вдохновляющие новости, поскольку матушку с тех пор не узнать. Раньше она постоянно хандрила, в Опере ей не нравились голоса исполнителей, новые блюда раздражали, но если готовили что-то из прежних кушаний, это тоже не нравилось. Прислуга не могла угодить матушке ни в чем, и им, конечно же, доставалось. Ведь я, зная матушкин характер, старалась избежать действие её недовольства на твою покорную слугу, поэтому либо отправлялась на прогулку, либо занималась с мистером Дизарни, либо ехала за покупками, и матушке ничего не оставалось, как срывать свое плохое настроение на слугах. Полковник по секрету рассказал, что прибыл адмирал Брейви, и я с облегчением поняла, что мы длительное время будем избавлены от матушкиной хандры, поскольку адмирал оказывает на неё благотворное воздействие. О, боже, Джорджиана, я столько написала всякой чепухи, но о самом главном едва не забыла! На днях мы посетили Мэтлоков (когда мы встретились в Опере, они пригласили нас на небольшой музыкальный вечер в их дом). Я была рада встретить Джеймса. Его жена пока не выходит, он же в приятном ожидании и без умолку говорит только об этом. Но это всё неважно. Главное же вот что. Вечер был в самом разгаре, когда я увидела входившего в двери молодого человека, и кто бы это был, как ты думаешь?! Надеюсь, ты сидишь, когда читаешь это письмо, в противном случае присядь, молю! Так вот, этот молодой человек был никто иной, как Эдвард Лэнгфорд! Увидев меня, он очень оживился, и его бледные щеки даже покрыл румянец. (Да, сестрица, мне показалось, что он недомогает: он был бледен, двигался с осторожностью и не танцевал). Он расспрашивал, как поживают наши дербиширские родственники. Я перечисляла всех, но когда дошла до своей кузины Джорджианы, он даже подался ко мне, ловя каждое слово и едва дыша. Дорогая сестрица, я хочу поговорить с тобой серьезно, на правах старшей. Я не могу понять, что произошло, отчего ты отвергла этого молодого человека. Но вижу ясно лишь одно: он очень любит тебя. И он очень достойный человек. Полковник так сердечен с ним, и Джеймс, и Мэтлоки. Но его друзья, как мне показалось, что-то знают о нем и ведут себя с ним с душевным сочувствием. В те минуты, что я не танцевала, лорд был подле меня, и я прекрасно поняв, чего он от меня ожидает, вновь и вновь заводила разговор о тебе. Правда, не стоит пугаться, я соблюдала все приличия, и наши речи не выходили за рамки описания недавних рождественских празднеств. Просто, я, повествуя о тех или иных событиях, постоянно упоминала тебя. И он каждый раз расцветал при твоем имени. Я очень прошу, милая кузина, может, тебе стоит обдумать всё ещё раз и переменить своё отношение к Лэнгфорду. Уж не знаю, чем он заслужил твою холодность, но уверена – то была нелепая ошибка и случайность. Может быть, тебе стоит посоветоваться с Элизабет. Я ведь помню: она так к нему благоволила. А столько людей не могут же ошибаться в нем. Конечно, ежели он просто не по сердцу тебе, тогда отложи это письмо в сторону и никогда о нем не вспоминай. Любящая тебя всем сердцем и желающая тебе только добра, Твоя кузина Энн де Бер. P.S. Полковник упомянул о вашем возможном приезде в город. Ежели это правда, я с величайшим нетерпением буду ждать и тебя, и кузена Фицуильяма, и нашу сестрицу Элизабет.

Хелга: Бэла Так понимаю, что народ подтягивается в Лондон... Что-то будет...

Klo: Бэла Бэла пишет: видела бы ты, что сталось с матушкой! Она вся преобразилась, разрумянилась и едва не бегом бросилась вон из комнаты. Как мило! Хелга пишет: Так понимаю, что народ подтягивается в Лондон... Что-то будет... Ждем с нетерпением!

Бэла: Хелга Хелга пишет: народ подтягивается в Лондон... *ябедничает* Джорджиана спровоцировала! Надо спасать деву. Klo Я пишупишу. Просто у меня как всегда хронология... Сначала пишу потоком, потом перетасовываю письма, потом переписываю!

chandni: Бэла пишет: Я пишупишу. Просто у меня как всегда хронология... Сначала пишу потоком, потом перетасовываю письма, потом переписываю! ох уж эта трогательная писательская кухня! Ты главное результат выкладывать не забывай! Элизабет похоже очаровала своих юных родственниц. Да и родственников тоже. Теперь вот Лондон...

Бэла: 7 марта 18*** года, Пемберли, Дербишир. Из дневника Джорджианы Дарси. Братец наконец-то поправляется. Он еще бледен, но простуда, кажется, почти совсем отступила. Теперь мне приходится скрывать свои настроения еще и от него. Сестрица Элизабет все пытается, правда, очень и очень деликатно выведать, отчего жизнь мне стала так не мила. Я стараюсь уходить от ответа. Но, боюсь, перед Уильямом мне не устоять. Он непременно выспросит у меня, отчего я так погружена в уныние. И, боюсь, мне придется всё ему рассказать. Он непременно огорчится, что я такая … не хочу писать это слово, иначе закончу на этом, потому что расплачусь. Хотя я пролила столько слез за это время, что буду удивлена, если еще хотя бы капля падет с моих ресниц. Он как-то советовал поговорить с Лиззи, если мне понадобится какая-то помощь. А я не могу. Никак не могу. Слишком многое пришлось бы открыть, и она потеряла бы ко мне всякое уважение. Нет, невозможно. Я должна принять единственно правильное решение. Я всё скажу Элизабет. Но не о моей сердечной тайне. А о том, что я окончательно решилась оставить светскую жизнь. Как жаль, что я не могу уйти в монастырь, как та несчастная из последнего французского романа. Ведь жизнь моя кончена. Выхода я не вижу. Я люблю Л., в сём теперь уже нет сомнений. Но после того, как я откроюсь ему, он немедленно прекратит всякие отношения меж нами и разлюбит меня. Что же мне остается? Нет, я приняла верное решение. Только боюсь, что братец не примет его. Он возлагает такие надежды на меня. Проходя мимо кабинета, я случайно слышала, как он говорит с миссис Рейнолдс. Кажется, она также очень обеспокоена моим состоянием. Боже, как они все добры ко мне! Знали бы, как я недостойна их. Избавившись от одного увлечения этим негодным У., я вновь погружена в пучину сердечной склонности к новому объекту. О, боже, говорить об Л., - объект! Он… он – самый прекрасный, самый красивый, самый великодушный, кого я встречала. И самый недосягаемый. Сейчас принесли письмо от кузины Энн. Придется прерваться, чтобы его прочесть. В былые времена я была бы так счастлива, получив весточку от сестрицы. А сейчас меня ничто не радует. На следующий день. О, боже! Я едва могу перевести дух, столько событий произошло с моей вчерашней записи в дневнике! Энн прислала такое, …такое славное, такое необыкновенное письмо. И с невероятными новостями! Она видела Л. на вечере у Мэтлоков. И он все время спрашивал обо мне. И Энн очень деликатно говорила с ним. Энн уверена, что я отвергла Л., потому что не люблю его, или потому что он совершил какой-то поступок. Он! Как он мог что-то совершить? Он такой необыкновенный человек! Как же я была глупа, не поговорив с Элизабет сразу же и не открывшись ей во всем, во всем! Милая, милая Лиззи! Как же она добра, как умна, как терпелива и нежна со мной! Какое счастье, что братец женился именно на ней. Боже, я и представить не могу, чтобы моей сестрой стала бы такая леди, как… как …к примеру, Кэролайн Бингли. Но опишу наш разговор по порядку, хотя мысли мои путаются, и перо дрожит, отчего я заляпала кляксами всю страничку! О, мисс Дарси, вы должны взять себя в руки и быть аккуратнее! Ну вот, как только в ушах у меня послышался голос мисс Педигрю, нашей преподавательницы чистописания, перо моё немедля сделалось послушно воле хозяйки, и я приступаю. Я заглянула к Лиззи, когда она что-то писала. Но когда я, извинившись, хотела уйти, она живо поднялась мне навстречу, быстро подвела меня к камину и усадила на диван, сама же присела в кресло напротив. Я долго не решалась начать разговор, и она предложила чаю. Но я, устыдившись собственной трусости, набрала в грудь воздуха и единым духом призналась, что я очень страдаю из-за одного молодого человека. Лиззи против ожидания не рассердилась, не встревожилась, о, нет! Она так мило улыбнулась и тихо сказала, что она, кажется, знает, о чем пойдет речь. Вернее, о ком. Она так ласково говорила со мной, что я сама не знаю, как выложила ей всё, как на духу, а именно – ту давнюю историю с У. Правда, здесь у меня сложилось впечатление, что для Лиззи это не было уж такой новостью. Мне показалось, что она знает всё. Я залилась краской, но Лиззи вновь была так ласкова со мной и рассказала, как она тоже некогда была покорена кажущимся благородством этого недостойного человека. Я же неожиданно даже расплакалась от облегчения и одновременно рассмеялась, а она нежно меня обняла и протянула платок. Потом уж я рассказала ей все остальное: и про свою влюбленность в Л., и про то, что никогда не осмелюсь сказать ему правды, которую сказать буду просто обязана, ежели он станет ухаживать за мной. Но Лиззи сочувственно похлопала меня по руке и сказала, что Л. питает ко мне весьма серьезные чувства, что он говорил и с ней, и с братом. Потом, когда я немного успокоилась, и мы выпили по чашке чаю, Лиззи осторожно попросила меня выслушать еще одну историю, только не очень волноваться. Не знаю, по-моему, когда просят не волноваться, тебя тут же начинает сотрясать лихорадка. Но я всё же выпила еще глоток и, сцепив руки на коленях, мужественно кивнула, готовясь выслушать какую-то неприятность. И я её услышала. Оказывается, Л. знает обо мне и этом ужасном человеке. И он даже вызвал его на дуэль, когда У. едва не назвал мое имя. В глазах у меня тут же потемнело, я вскочила, свалив со стола чашку. Лиззи вскочила следом и насильно усадила меня на диван. Я лихорадочно стала выспрашивать, что с Л., не ранен ли он. Об ином исходе я даже страшилась подумать, и Лиззи тут же успокоила меня, сказав, что все с Л. благополучно. Он получил небольшую царапину, по словам полковника. И скоро будет совершенно здоров. Так вот отчего Л. был так бледен на вечере у Мэтлоков. Всё разъяснилось! Я до сих пор в нервическом состоянии. В голове у меня целый рой мыслей. Я уже мечтаю, как мы поедем в Лондон и, возможно, Л. нанесет нам визит. И я уже не буду такой букой, а непременно выкажу ему всю сердечность, какую смогу. Боже, как же это романтично: он дрался на дуэли! Из-за меня! Кажется, мне стоит перестать читать романы в таких количествах. По-моему, жизнь гораздо интереснее того, что отражено на бумаге!

Бэла: 10 марта 18*** года, Лондон ЭКСПРЕСС-ПОЧТА Лидия Уикхем – Элизабет Дарси Лиззи! Сестрица! О, боже, у меня ужасные новости! Я в панике! Я в совершенно разбитом состоянии! Лиззи, я падаю тебе в ноги, умоляю, спаси, спаси моего прекрасного Джорджи!!! Он погибнет, он непременно будет убит! А я погибну вдали от него! Лиззи! Умоли своего мужа помочь нам! Он так богат и влиятелен! Он сможет сделать всё возможное и невозможное! Я гибну, умоляю, помоги! Лидия. P.S. Оплати, пожалуйста, посыльному. Я истратила все твои деньги, а мой муж еще не получил жалованье и командировочные за этот месяц. 11 марта 18*** года, Пемберли, Дербишир Элизабет Дарси – Лидии Уикхем Лидия, я ничего не поняла из твоего послания. Первая половина письма залита кляксами, вторая – слезами. Я пишу на обороте твоего письма, прошу, немедленно напиши более связно, что у вас произошло. Что случилось с Уикхемом? Надеюсь, он оправился после ранения? Я смогу помочь тебе, только если пойму в чем дело. Лиззи P.S. И умоляю, не отсылай более письма экспресс-почтой. Весь Пемберли был переполошен внезапным грохотом у входа. Муж мой не до конца оправился от болезни, и я в моем положении также нуждаюсь в ночном отдыхе. Гораздо вернее было описать ситуацию и отправить письмо, чтобы мы предприняли какие-то шаги для помощи вам. 11 марта Полковник – м-ру Дарси Приветствую, кузен! Спешу сообщить все новости последнего часа, которые мне удалось узнать. Поскольку в Городе находятся леди де Бер, я, естественно, был слишком занят со своей невестой и не мог потратить время с большей пользой. Но ежели ты представляешь себе, что я бросил все дела с У. на самотек, ты бесконечно заблуждаешься. Хотя я и подал прошение об отпуске и (по достоверной информации – оно таки будет удовлетворено), но в штабе остались мои глаза и уши в лице смышленого, несмотря на молодость, Фокса, моего шустрого секретаря. Надо признать он справляется без сомнения лучше, чем вышло бы у меня, даже если бы я поселился в нашей штаб-квартире. Нынче я заскочил в штаб и допросил Фокса со всем возможным пристрастием, и вот что он мне поведал. У., без сомнения, не утратил своей счастливой способности очаровывать людей и завоевывать их сердца, посему хоть отправки на континент избежать ему не удастся (страдающие от нашествия «лягушатников» Испания вкупе с Португалией ожидают помощи от доблестной английской армии, и эта помощь без сомнения прибудет в скором времени), но наш верткий родственник выхлопотал себе теплое местечко в части, а именно – место интенданта. Так что отправка на поле брани состоится, но вряд ли У. приблизится хотя бы на дюйм к театру военных действий. Что же касается его финансового благополучия, то ежели он не проиграется к чертям, то вполне может сколотить себе немалое состояние своею ловкостью и изворотливостью, а так же полным отсутствием таких глупейших с его точки зрения понятий, как честь, совесть и благородство. Вот такую информацию собрал мой пронырливый Фокс. И я рад, как ни странно, что я не приложил руку к этим событиям с У. Всё же, как ни крути, он твой шурин. И, полагаю, миссис Дарси была бы крайне огорчена, если бы узнала о причастности твоего покорного слуги к отправке паршивца Д.У. в геенну огненную. За сим прощаюсь. Надеюсь, все твои домочадцы в добром здравии и заняты исключительно сборами в дорогу. Поскольку в гостиных Хонор-хауса слишком давно не звучали веселые голоса и музыка. Жду с нетерпением Твой брат Фицуильям.

Klo: Бэла Очень рада за Джорджиану. Бэла пишет: Так что отправка на поле брани состоится, но вряд ли У. приблизится хотя бы на дюйм к театру военных действий. И тут вывернулся, проходимец!. Бэла пишет: И я рад, как ни странно, что я не приложил руку к этим событиям с У. Всё же, как ни крути, он твой шурин. И, полагаю, миссис Дарси была бы крайне огорчена, если бы узнала о причастности твоего покорного слуги к отправке паршивца Д.У. в геенну огненную. Какой-то полковник чересчур щепетильный, нет? И не заблуждается ли он относительно Элизабет?



полная версия страницы