Форум » Фандом по произведениям классической литературы и кинематографа » "Эпистолярные забавы", Бэла, ГиП - 3 » Ответить

"Эпистолярные забавы", Бэла, ГиП - 3

Бэла: Фанфик, навеянный ГиП и осуществленный совместно с зашедшей вчера на огонек музой. Размер его не решусь пока определить. Подожду залпа тапок. Выложенные главы на сайте: http://apropospage.ru/fanfiction/fan02/fan211.html

Ответов - 221, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 All

Yushika: охохо, сколько написали!Бэла, спасибо за прекрасные письма! Но Коллинзова эпистола просто убила наповал... Зато каков сюжетный ход! Ай да автор! Ждём дальнейших неожиданностей.

Бэла: Так долго не писала в этой теме, что совсем забыла, какие письма я выкладывала, а какие нет. Если вдруг что-то потеряется, сорри, на сайте будет все полностью. ________________________________________ 21 января 18… г. Пемберли-Холл. Из дневника Джорджианы Дарси. Все кончено. Кончились мои мечтания, тревоги, бессонные ночи. Никогда более я не увижу Его. Отчего же я плачу так горько и так долго? Лиззи уже дважды приходила, но я делала вид, что сплю. Она даже трогала мне лоб, думает, что я заболела. О, да! Я больна, больна! Но как же так вышло, что самый прекрасный человек теперь так чужд мне и так далек от меня? Братец прислал мне очень милое письмо. Он так добр ко мне и так тревожится за меня. И я прекрасно поняла, что он ужасно боится повторения той истории с У. Когда я прочла письмо, меня словно пронзило молнией: как могу я даже помыслить о каких-то мужчинах, о каких-то кавалерах, даже и самых лучших, если в глазах брата я выгляжу такой порочной? Никогда я не дам моему бесценному брату повода так обо мне тревожиться и так думать! Я поняла, что должна запретить мистеру Лэнгфорду бывать у нас. Мало того, если он все же станет просить моей руки, как, ну как я смогу рассказать ему о своем ужасном и порочном прошлом?! Нет, этого не будет никогда. Только не Он! Если Он плохо будет думать обо мне, я этого никогда не переживу! Со страхом ждала я этот злосчастный музыкальный вечер. Поскольку братец в отъезде, компания собралась совсем небольшая: все наши домашние, – Лиззи, тетушка Кэтрин, Энн, кузен Ричард, – и гости – адмирал Брэйви (он так хромал, но все же приехал в коляске, я думаю это из-за тетушки: он был болен и давно ее не видел), миссис Педигрю с племянницами Элен и Мэри, ее муж Генри, замечательный толстяк, который своим веселым нравом очень согрел атмосферу вечеринки. Я же почти ничего не слышала, кое-как отвечала на приветствия и была ужасно рассеянной, так что Элен и Мэри, кажется, даже чуточку обиделись на меня за холодность. А я все ждала, когда же придет Он. Ждала и боялась. Даже молилась, чтобы что-нибудь случилось с Его лошадью, пусть бы она расковалась или захромала, и Он бы не смог приехать. Но шло время, и я уже начала молить Бога, чтобы Он уже пришел, и все кончилось. И в тот миг, когда я уже взмолилась в душе об Его появлении, распахнулись двери, и объявили о Его приходе. Я в это время уже играла меланхолическую пьеску и тут даже сфальшивила, но быстро поправилась, поймав удивленный взгляд Элен. Он сразу нашел меня глазами, и я не смогла отвернуться. Он словно притягивал меня, какие у него были глаза! Еще хорошо, что я знала пьесу и продолжала машинально перебирать клавиши. Он подошел к Лиззи, которая горячо приветствовала его, потом он перешел к адмиралу и мистеру Педигрю и о чем-то с ними заговорил, а я смогла наконец-то перевести дух. Но пальцы у меня так тряслись, что я с трудом закончила играть и уступила место за роялем Лиззи, которая с улыбкой быстро сменила меня, пожав руку и шепнув, чтобы я выпила холодного лимонада. Наверно, вид у меня был просто ужасный, раз она так обеспокоилась. Я взяла стакан и отошла к окну, чтобы отдышаться, и в этот миг услышала сзади голос. Мистер Л. подошел ко мне так близко. Он ласково спрашивал меня о моем самочувствии, а я, словно намазанная воском, едва отвечала Ему. Но он был настойчив, и я все же смогла справиться с волнением и связно ответить на его вопросы о брате, о погоде, о книгах. Потом он рассказал о своей поездке на Рождество в Лондон. Я была благодарна Ему, что Он дал мне возможность прийти в себя. Я даже подумала, что мы так и проговорим о пустяках, и мне не нужно будет говорить то, что тревожило меня. Но Он вдруг замолчал и, вздохнув, решительно заговорил о том, о чем я так боялась и подумать. «Милая Джорджиана! Вы знаете, как я отношусь к вам. Для меня вы – самое прекрасное создание на всем свете, и я ждал этого вечера, чтобы услышать ваш приговор». Я попыталась прервать его, но это было не так–то просто: он был очень решителен и видно готовился к этому разговору так же серьезно, как и я. Дальше он тихим голосом признался, что все его сердце занято мной, все его мысли – только обо мне. И я вдруг с ужасом словно перенеслась в то страшное время и будто слушала те сладкие речи, от которых кружилась голова. И я невольно вскрикнула «Нет!» и отшатнулась от Него. Благо Лиззи играла что-то громкое и бравурное и моего выкрика никто не слышал. Но самое страшное – меня услышал Он. В его глазах я увидела столько боли, но только на мгновение. Он тут же взял себя в руки и сдержано поклонился. После этого Он отошел от меня и, пробыв еще с полчаса, незаметно ушел. Я думаю, что я его больше не увижу. Никогда. И это ужасно. Моя жизнь, мое счастье кончено. Что же так больно, так невыносимо больно? О, Боже, неужели я..? Неужели я люблю Его? Но, Господи, как же поздно, как же все поздно!..

Бэла: 23 января 18… г. Пемберли-холл. Миссис Дарси – миссис Бингли. Милая моя Джейн! Ты верно уже слышала ужасные известия из Хансфорда. Не могу поверить, правда слишкм беспощадна и страшна! Неужели моей дорогой Шарлотты больше нет? Ты знаешь, у нас с ней только начали налаживаться отношения, причем почти те же самые, что были до наших с ней замужеств. Мы снова весело перебрасывались шутками, писали друг другу все свои мысли, чувства. Нас так соединило то, что мы обе ожидали прибавления. Она так мечтала стать матерью, и вот все мечты рухнули. Как же все быстро закончилось для нее! Мистер Дарси прислал весточку с дороги и должен с минуты на минуту приехать. Я в совершено разбитом состоянии, но стараюсь всеми силами держаться и не навредить малышу своими слезами. И очень хорошо, что в доме столько людей, я просто не могу позволить себе расклеиться. Меня очень поддерживает в эти минуты Энн. И полковник тоже очень сердечен. Что же касается леди К., она расстроена даже более, чем я ожидала от нее. Она написала очень длинное послание мистеру Коллинзу и даже зачитала некоторые выдержки из письма мне и Энн (хотя мне, честно говоря, было не до этого, но я заставила себя выслушать и невольно поразилась искреннему сочувствию, которое выражала патронесса своему подопечному). Не обошлось, правда, и без всегдашних указаний, как должно поступить, что сделать. Но это леди К.! Кроме этого несчастья, случилось еще одно происшествие, терзающее мне сердце. Причина тому – наша маленькая Джорджиана. Ты знаешь, ведь она отказала лорду Лэнгфорду. Случилось это несколько дней назад на небольшом музыкальном вечере, который я специально организовала, чтобы молодые люди смогли немного сблизиться. После всего случившегося я осторожно пыталась что-то узнать и облегчить ей страдания, которые несказанно велики. Она даже не осознает, какой вред ей наносит эта душевная рана, и не хочет ничего рассказать, только твердит, едва сдерживая слезы, что все кончено. Лэнгфорд очень рано ушел с вечеринки, и я не смогла с ним перекинуться и парой слов. Записка же, которую я отослала ему в поместье, где он гостит, вернулась с пометкой, что адресат отбыл. Наша запланированная поездка в Лондон откладывается, по меньшей мере, на месяц. И это очень жаль, ведь я надеялась, что Джорджиана сможет прийти в себя, и, возможно, все еще изменится. Ведь она влюблена, бедняжка, и не хочет признаться в этом даже себе. Вот такое невеселое вышло у меня письмо, Джейн. Прости, что я изменила своей всегдашней жизнерадостности, но таковы обстоятельства. Какие-то темные тучи сгустились над нашим домом. И я с величайшим нетерпением жду приезда моего дорогого супруга. О, Джейн, кажется, я слышу шум кареты. Прости, дорогая, я прерываюсь: мистер Дарси вернулся! Прощай, моя дорогая сестричка. Со всей любовью к тебе, Элизабет Дарси.


Бэла: 12 февраля 18… г. Лонгборн, поместье Беннетов. Миссис Беннет – миссис Дарси Дорогая Лиззи! Как ты поживаешь? Как поживает твой великолепный супруг? Оправилась ли ты после похорон твоей дорогой подруги? Лукасы все еще пребывают в величайшем горе, особенно миссис Лукас. Вчера она приезжала ко мне и выглядела очень бледной и подурневшей. Конечно, нелегко пережить такое несчастье, как потеря дочери, когда она только начала жить своим домом и в перспективе могла бы переселиться в свое жилище (я говорю о нашем дорогом Лонгборне). Мистер Коллинз, как ты помнишь, с благодарностью принял приглашение твоего отца погостить у нас после похорон. Я беспокоюсь о его душевном здоровье. Он, всегда такой разумный молодой человек, сейчас совсем не разговорчив и очень рассеян. Он подолгу гуляет окрест, частенько ходит в Лукас-лодж навестить крошку Шарлотту, заботу о которой взяла на себя семия покойной миссис Коллинз. По вечерам же запирается с проповедями Форсайта и иногда только заводит со мной разговоры и то только о тщете всего земного. Одна лишь наша Мэри немного способна отвлечь его от скорбных размышлений. Я и не предполагала, что он был так привязан к миссис Коллинз. Я была уверена все же, что ты ему нравилась больше, чем Шарлотта, упокой Господи ее душу. Вот и сейчас я вижу через окно, как они с Мэри прогуливаются по нашему садику, и мистер Коллинз о чем-то оживленно разговаривает с нею. Хвала небесам, ей удалось его вернуть к жизни. Если так дальше и пойдет, я полагаю, можно будет подумать и о дальнейшей судьбе нашего кузена и моей дочери. И не говори, что слишком рано задумываюсь об этом. Когда у тебя будут свои дочери, ты поймешь, как болит сердце у матери. Хотя о чем это я? Ты никогда не будешь отягощена раздумьями о том, как же пристроить детей, ведь твой муж такой богач! И дети ваши, несомненно, будут очень хорошо обеспечены. Мистер Беннет тоже постоянно отмахивается от моих надежд на возвращение к жизни мистера Коллинза и как всегда говорит все, что придет ему в голову, лишь бы не говорить о том, что так меня занимает! Мэри тоже совсем не разговаривает со мной на эту тему. Да еще она вдруг в последние полгода увлеклась кулинарными делами и постоянно пропадает на кухне, целыми днями не подходя к клавесину. Ну что же, возможно оно и к лучшему, ведь мистер Коллинз, как я успела заметить, обожает вкусно поесть и частенько оживляется при виде какого-то нового блюда, которое приготовила Мэри. Тогда он становится похож на прежнего мистера Коллинза - разговорчивого и любезного. Так что поделиться своими мыслями я могу только с тобой, дорогая дочь. Супруг мой передает тебе горячие приветы. Мэри и Китти присоединяются с пожеланиями всего наилучшего. Слава Господу, они обе в добром здравии. Китти большей частью отсутствует и пропадает постоянно в Незерфилде, она стала немного спокойнее и не донимает меня своими капризами, как бывало раньше. Так что моим нервам не грозят никакие потрясения. Только мистер Беннет иногда произносит свои язвительные речи и может огорчить меня. А так, спокойствие в доме – лучшее средство от расстроенных нервов. Целую тебя, дорогая Лиззи. Сообщи о ваших планах на предстоящую весну. Я бы очень хотела посетить твое роскошное поместье. За сим прощаюсь. Твоя любящая матушка.

Бэла: 16 февраля 18… г. Лондон,*****-стрит. Миссис Уикхем – миссис Дарси Милая Лиззи! Ты, верно, удивлена, что я пишу тебе из Лондона? Да, сестричка, я в столице! Не одна, конечно же, а с моим дорогим Уикхемом. Мы приехали неделю назад, у них какая-то командировка в штаб, и Уикхем упросил свое начальство тоже прокатиться. Но я, конечно же, увязалась за ним, а как же? Он будет веселиться в роскошных и блестящих гостиных столицы, а я – прозябать на краю света? Вот еще! Я собрала свои лучшие наряды, только Уикхем не слишком-то заботится о моих развлечениях! Но я здесь встретила свою давнюю приятельницу миссис Форстер! Но, правда, мы не можем наслаждаться обществом друг друга, поскольку ее муж категорически запретил нам видеться. Так что мы встречались только однажды, и на вечеринку к ним я, конечно, не могла быть приглашена. Какой он все же ужасный, этот полковник Ф.! Мы были такими прекрасными подругами, так проводили время в Брайтоне до моего побега! И чем это я ему так уж не угодила? Эти огорчительные мысли совсем отвлекли меня от того, что я хотела написать тебе. Милая Лиззи, мне кажется, что мой дорогой Джордж угодил в скверную историю, и я не знаю, что это за история, но она, скорее всего, ужасная! Вчера он ушел к своим приятелям офицерам, с которыми познакомился в штабе, чтобы провести вечер в клубе за картами и вином. Я, кстати, на него ужасно разозлилась за то, что он бросил меня в этот вечер одну скучать в гостинице, и даже решила с ним не говорить вообще, когда он вернется. Он же пришел лишь под утро, шатаясь, весь растрепанный и бледный. Я подумала, что он пьян, и от него, действительно сильно пахло вином, но на самом деле все оказалось ужаснее. Когда он стащил свой кое-как наброшенный мундир, я увидела, что рукав его рубашки залит кровью! Представляешь? И на руках тоже была кровь! Я кричала на него, чтобы он все мне рассказал, но он стал страшно ругаться на меня и даже выгнал из своей комнаты, а сам там заперся с бутылкой вина и вызвал денщика. Тот перевязал руку Уикхему и, выйдя, сказал, чтобы я отправлялась отдыхать, так, дескать, велит мой муж. Я ушла к себе, но не знала, что и думать. И вот муж уже два дня сидит дома, только посылает за вином и кричит на меня ужасным голосом, когда я пытаюсь что-то выяснить. Я не знаю, Лиззи, что он скрывает, но мне кажется, что ему нужна помощь. Денег у меня почти не осталось, так что если будешь ко мне писать, пришли, пожалуйста, чек, и не слишком маленький. Я тут присмотрела себе шляпку, поскольку уже очень давно не покупала ничего нового. И еще. Попроси своего мужа, чтобы он узнал про Джорджа и помог ему, если понадобится. У твоего мужа такие связи в Лондоне, при его-то богатстве! Конечно, даже если ты мрачный и нелюдимый человек, но богат, друзей и приятелей у тебя будет видимо-невидимо. В общем, Лиззи, умоляю, сделай что-нибудь. Твоя младшая сестричка Лидия Уикхем. С любовью. P.S. Да, забыла написать о несчастье с Шарлоттой Коллинз. Как все неожиданно! Матушка сообщила мне все подробности о похоронах. Мне ее жалко, но как же она верно мучилась со своим мужем, вот скука быть замужем за священником. Интересно, какова малышка Шарлотта, наша крошка-кузина?

Бэла: 20 февраля 18… г. Пемберли-Холл. Миссис Дарси – миссис Уикхем. Лидия! Только лишь памятуя о своем сестринском долге, я взяла перо в руки. Ты совершенно не меняешься, хотя я надеялась в душе, что статус замужней леди придаст тебе хоть какую-нибудь серьезность и здравомыслие. Но, увы. Очередное твое письмо, и –очередное разочарование. Видит Бог, я тревожусь о тебе и не от нечего делать пытаюсь призвать тебя хоть к малейшей серьезности. Но это последнее письмо вообще из ряда вон! Твой тон, каким ты просишь, нет, требуешь, чтобы мистер Дарси занимался делами твоего совершенно безрассудного мужа, настолько непозволителен, что я крайне удивлена, что ты не понимаешь этого! Лидия, я не стану тревожить моего мужа по такому неприятному для него делу. Он и так довольно сделал и делает для вашей семьи, не имея в ответ ни малейшей благодарности. Если бы потеря репутации Уикхема не бросала тень на всю нашу семью, уверяю тебя, я и палец о палец не ударила, чтобы хоть чем-то ему помочь! Я могу лишь пообещать, что обращусь за помощью к совершенно другому лицу в надежде, что он сможет что-то сделать. По поводу же твоей просьбы о деньгах: я советую тебе хотя бы не сообщать мне, что ты потратишь их не на неотложные нужды, а на какие-то тряпки и шляпки. Но твоя безапелляционность рассердила меня всерьез. И впредь попрошу не требовать у меня денег, а присылать счета, оплату которых я смогу обеспечить только в случае, если сочту эти траты действительно необходимыми для существования вашего семейства. В противном случае не рассчитывай на оплату шляпок, безделушек, драгоценностей, кареты, дворецкого, всяких развлечений и прочих глупостей. Эти счета я буду отсылать назад. Также я советовала тебе вести учет своих расходов в специальной книге, которую я прислала. Мне интересно, ты хотя бы попыталась, или книга уже запылилась где-то в самом дальнем углу? Пойми, учет необходим, иначе при твоей взбалмошности и непривычке к рациональному ведению хозяйства деньги будут уходить, как вода в песок, а при вашем небольшом состоянии бездумные траты – непозволительная роскошь. Прошу тебя серьезно отнестись к моим словам и не обижаться: я желаю тебе только добра. Кроме того прошу не выпрашивать денег у Джейн. Пойми, что у Джейн своя семья, большой дом, который требует много расходов. Своих же денег у нее не так много, и она вынуждена отсылать тебе из своих сбережений, ограничивая и себя, и своих будущих детей. Нужно хоть немного думать о других людях, Лидия, пора тебе уже повзрослеть. И еще: как легкомысленно и жестоко с твоей стороны говорить и судить о людях, с которыми случилось несчастье. Неужели в твоей душе нет хотя бы капли сострадания к мистеру Коллинзу и бедняжке Шарлотте? Если ты не можешь сказать доброго слова о несчастных, то лучше молчи! За сим прощаюсь. Как только смогу что-то узнать по поводу твоего мужа, непременно сообщу. Твоя сестра Элизабет.

Бэла: 20 февраля 18… г. Пемберли-Холл, Дербишир Миссис Дарси – полковнику Фицуильяму. Дорогой кузен! Прошу не удивляйтесь, что я пишу к Вам. Более того, предвижу, что Вы будете недовольны, если узнаете, что мистер Дарси и не подозревает об этом письме. Поэтому, полагаю, следует начать с того, чтобы всеми силами оправдать свое поведение. Дело в том, что муж мой в настоящее время не совсем готов к известиям, которые я хочу сообщить Вам. Не далее как два дня назад у одного из наших арендаторов мистера Кроули на ферме случился сильнейший пожар. Пострадали не только его великолепные лошади, но даже и кое-кто из слуг. Счастье, что в это время дети Кроули гостили у своих родственников и избежали страшной беды. А поскольку неравнодушие и живейшее участие в делах своих арендаторов нашего дорогого мистера Дарси отлично Вам известно, Вы можете себе представить, что он, конечно же, не остался в стороне от случившегося и лично отправился туда. Безусловно, его присутствие, способность сохранять здравомыслие в самых неожиданных и трудных обстоятельствах принесли неоценимую пользу несчастным. Конечно, нужно признать и своевременную помощь небес, которые в самый нужный момент разверзлись и исторгли на полыхающие постройки недельные запасы воды. Так что совместными усилиями небес, мистера Дарси и фермеров окрестных владений удалось сохранить значительную часть конюшен и дома. Но, к сожалению, доброе дело никогда не остается безнаказанным. После того, как все было кончено, благодарные спасенные предложили мистеру Дарси холодного пива, и он, конечно же, не смог отказаться! Да и какой мужчина, спрошу я Вас, отказался бы? После этого мистер Дарси поспешил в Пемберли-холл, и даже усилившийся ливень не сумел его остановить в стремлении поскорее добраться до взволнованного его долгим отсутствием семейства и прервать тревогу своей супруги, которой никак невозможно волноваться в нынешних обстоятельствах. Ничего, что я говорю о себе в третьем лице, словно об особе королевской крови? Вы можете, сколь угодно, над этим иронизировать, но порой я себя ощущаю именно такой особой, судя по необычайно трепетному отношению Вашего брата к Вашей покорной слуге. Что ж, с трудом оторвавшись от повествования о себе, возвращаюсь к описанию состояния, в котором вернулся домой в ту ночь мистер Дарси. Сказать, что он немного вымок, означало бы изрядно погрешить против истины. Он выглядел так, словно ему вдруг пришла необычайно несвоевременная мысль искупаться в нашем форелевом ручье. Кроме того, пресловутая пара пинт холодного пива оказалась как нельзя, кстати, если бы мистеру Дарси пришла вдруг идея свалиться с жаром и сильнейшей ангиной в постель. Чем он тут же и занялся, не откладывая, тем самым вызвав сильный переполох в доме. К сожалению, меня не пускают к нему, поскольку велика вероятность заболеть еще и мне, и мистер Дарси слабым, но тем не менее весьма суровым голосом велел мне не приближаться к дверям его спальни как минимум пять дней. Теперь скажите, могу ли я обратиться к нему со своими вопросами? Если только мне пришлось бы кричать под окнами. Да и то вряд ли бы сия затея увенчалась успехом: шторы в его спальне задернуты, окна накрепко закрыты, и мои вопли скорее повеселили бы окрестных собак, чем достигли ушей моего несчастного мужа. Посему обращаюсь к Вам и перехожу к делу незамедлительно. Прошу Вас, дорогой брат, выяснить, используя все свои связи в военных кругах, в какую переделку мог попасть наш злосчастный родственник, не к ночи буде помянут, мистер Уикхем. Моя младшая сестра только что сообщила, что он выхлопотал себе командировку в штаб в Лондоне, и они уже неделю живут в столице. Три дня назад Уикхем вернулся очень поздно, бледный, нетрезвый, с окровавленным плечом. На ее вопросы он отвечать отказался и уже несколько дней не выходит никуда. Я понимаю, что вряд ли стоило бы тревожить моего мужа упоминанием об этом происшествии. Но не могу подавить тревоги. Умоляю Вас что-то выяснить и успокоить меня, что наш непутевый родственник не разрушил окончательно свою репутацию, а заодно и нашу. Поскольку я склонна подозревать его в худшем. Остаюсь преданной Вам всей душой и окрыленной надеждой на скорые известия от Вас. Ваша кузина Элизабет Дарси. P.S. Дорогой кузен! Ужасные известия от Лидии совсем выбили меня из колеи, и я даже не поинтересовалась, как Вы устроились в Лондоне. Приношу свои извинения и спешу исправиться хотя бы в этих последних строках. Прошу Вас сообщить все новости о Вашем прибытии, о том, как себя чувствуют леди Кэтрин и мисс де Бер. И передайте им наши с мистером Дарси самые горячие приветы и пожелания всяческого благополучия. Если Вы будете заняты, то я с удовольствием бы прочла несколько строк от кузины Энн, если она найдет немного времени для этого. Теперь уже совсем прощаюсь и жду известий.

Бэла: 25 февраля 18… г. Лондон, ***-хаус. Энн де Бер – миссис Дарси. Дорогая кузина! Полковник Фицуильям передал мне твою просьбу написать несколько строк, и я с удовольствием ее исполняю. Как ты чувствуешь себя? Я так надеялась, что вы приедете в Лондон, впрочем, надеюсь и сейчас. Я очень хочу в очередной раз поблагодарить тебя, дорогая Элизабет, за чудесное время, которое я провела в Пемберли. Конечно, жаль, что ужасное несчастье в семье нашего пастора так омрачило эти последние недели. Хочу сказать, что позавидовала твоему самообладанию и мужеству, с которым ты перенесла все эти события. Чего нельзя сказать о моей дорогой сестричке Джорджиане. По-моему, она огорчена сверх меры, у нее такое чувствительное и нежное сердечко. Хорошо, что рядом с ней сейчас ты и кузен Дарси. С вами она немного оживает. И конечно жаль, что она отказалась ехать с нами в Лондон. Но я все же надеюсь, что ваши планы присоединиться к нашей компании не изменятся. Теперь о наших делах. Мы устроились замечательно, дом был вполне готов, только новый повар мне не очень нравится. И еще. Я решила переделать свою комнату. Мама еще не знает о моем решении, но я уже заручилась поддержкой домоправительницы и даже присмотрела красивые новые гардины и к ним очаровательную обивку для мебели. Мне так хочется устроить все по своему вкусу, даже и не знаю, что со мной такое происходит. Полковник бывает у нас ежедневно, сопровождая нас на всевозможные светские мероприятия, в театры, на вечера музыки. И мне очень нравится все это! Я с головой окунулась в столичные развлечения и чувствую себя какой-то обновленной. Я немного расхвасталась, не так ли? Прошу меня извинить, дорогая Лиззи! Мама напротив немного скучает, пишет порой длинные письма с пометкой «Дербишир». Скажу по секрету, я пожалуй догадываюсь, кто адресат. Конечно же наш дорогой Брейви. Вчера она обмолвилась, что нам вскоре нанесут визит наши друзья, но не уточнила, кто это будет. Ты не знаешь, дорогая, адмирал все еще болен? Или его недуг, наконец, оставил его в покое? В любом случае я очень рада буду видеть его у нас. Лиззи, дорогая, позволь на этом прервать мои несколько строчек. В конце хочу еще раз выразить надежду, что вы скоро сможете прибыть в Лондон, и наша малышка Джорджи развеет здесь свою меланхолию, я в этом от всей души постараюсь ей помочь. С любовью, твоя любящая кузина Энн де Бер.

Бэла: 26 февраля 18… г. Лондон. Полковник Фицуильям – мистеру и миссис Дарси. Дорогая кузина! Я выполнил Вашу просьбу. Надеюсь, мой кузен оправился от своей болезни и сможет также узнать о совершенном мною расследовании, которое я провел выше всяких похвал. Сам знаменитый Пинкертон не смог бы осуществить эту миссию лучше. Теперь о деле. Дорогая сестра, дело не стоило того, чтобы Вы так печалились и тревожились о нем. Сразу успокою: ничего ужасного не произошло, честь семейства Дарси ни коим образом не пострадала, а нахал понес заслуженное наказание и впредь задумается, стоит ли распускать язык в присутствии благородных джентльменов. Дальнейшее письмо предназначено для моего брата, а не для ваших нежных глаз. Полагаю, Дарси расскажет Вам все, что сочтет нужным. Дорогой братец! Надеюсь, ты не в претензии, что я состоял в переписке с твоей благородной супругой, и не станешь корить ее за то, что она обратилась ко мне с просьбой. Поскольку ты – разумный человек, я прекращаю заступаться за миссис Дарси и перехожу к делу. Наш чертов родственник прибыл в Лондон в составе нескольких военных по делам штаба. Хотя из дел, которые интересовали этого повесу, важнейшими были посещения клубов, карточная игра, пьянство и прочие вещи, от упоминания о которых даже бумага бы покраснела. Итак, вообрази: он явился со своими друзьями-офицерами в один из клубов, надрался до чертиков и проигрался в пух и прах. Когда он заканчивал переливать содержимое бутылки к себе в рот, то избрал своим собеседником на его беду и наше счастье одного хорошо известного нам с тобой джентльмена, а именно - Эдварда Лэнгфорда. В пьяном угаре он заявил, что если бы не изменница-фортуна, он сейчас был бы сказочно богат, удайся его побег с одной юной особой с богатым приданым. Лэнгфорд потребовал у Уикхема, чтобы тот замолчал, но на того нашел какой-то стих, и он прямо и выкрикнул «Эта леди - Джорджиана Дар…» Не успел он договорить, как перчатка Лэнгфорда полетела Уикхему в лицо. Ну а дальше сам можешь представить – дуэль, пистолеты, секунданты. Уикхем был пьян и неудачлив, получил пулю в плечо, сам же промазал, пуля только слегка оцарапала кисть руки Лэнгфорда. Уикхем прятался все эти дни, поскольку Лэнгфорд заявил, что его из-под земли достанет, буде он еще хоть словом заикнется о своем знакомстве с упомянутой леди. Через пару дней Уикхем и его сослуживцы возвращаются в полк. Так что история была бы весьма скверной, не встань на ее пути славный Эдвард Лэнгфорд. Что и говори, он - парень что надо, клянусь честью! Теперь можешь своими словами поведать ту часть истории, которую сочтешь нужным, нашей милой миссис Дарси. За сим прощаюсь, ваш ит.д. Полковник Фицуильям.

Бэла: Пока все! (А Птице-синице - особое, с кисточкой. Она пробудила ее высочество Совесть...)

Tatiana: Бэла Ух ты! Я сначала, как увидела объемчик, решила зайти попозже, чтобы прочитать не наскоком, а с толком и расстановкой. Но начала... и не смогла остановиться. Огромнейшее, просто преогромнейшее удовольствие. Спасибо! И отдельное мерси птице-синице!

Калина: Бэла Выкроила минутку, чтобы прочитать хотя бы половину. Спасибо за удовольствие

Axel: Бэла Какая приятная неожиданность!

Бэла: Мне приятно, шо вам приятно

Хелга: Бэла Потрясающе! И событиями и объемом выложенного! Спасибо, читается влет! Тапочки, если можно... по необычайно трепетному отношению Вашего брата Братом называют только родного брата. Кузен, все-таки. мистеру Дарси пришла вдруг идея свалиться с жаром и сильнейшей ангиной в постель Обуяли сомнения по поводу термина "ангина" Был ли в ходу тогда? Наш чертов родственник прибыл в Лондон в составе нескольких военных по делам штаба. Как вариант: в компании нескольких военных. Сам знаменитый Пинкертон не смог бы осуществить эту миссию лучше. Аллан Пинкертон родился 25 августа 1819 года в Глазго, в семье шотландского полицейского.

apropos: Бэла Сегодня праздник у девчат (с) Да так много... праздника! Чудные письма - и интрига, интрига как заворачивается. За Энн радуюсь, за Джорджи - переживаю. Но хочется надеяться на...

novichok: Бэла Ух ты!! Спасибо за Эпистолы Получила несказанное удовольствие

Бэла: Хелга пишет: Тапочки, если можно...Нужно! Стильненькая такая обувка, класс! Про Пинкертона - как чувствовала (Кстати, выложила сегодня и чуть не полезла исправлять на ТИнкертона, Ха-ха! ) Вместо ангины думала инфлюэнцу забахать . Надо перед сайтом глянуть в ...-педии какой-нибудь. novichok, на здоровье, наслаждайся!

птица-синица: О-о, как много. Отложу все дела. Побежала читать.

Tatiana: Бэла пишет: Кстати, выложила сегодня и чуть не полезла исправлять на ТИнкертона, Кстати, мне Пинкертон тоже резанул глаз. Как-то, думаю, не так написано.



полная версия страницы