Форум » Фандом по произведениям классической литературы и кинематографа » Приключения Кэтрин в Стране чудес » Ответить

Приключения Кэтрин в Стране чудес

Hampshire Cat: Только поклонникам Джейн Остен! Не знаю, в какой мере можно назвать "оригинальным" произведение, составленное почти исключительно из чужих фраз. Во всяком случае, сам жанр копипастинга окажется оригинальным на фоне энного количества любовных романов. Преданные читатели Джейн Остен, несомненно, узнают, откуда что взято. Использованы все романы плюс кадр из одной экранизации. Сюжетная основа – разумеется, "Приключения Алисы в Стране чудес" Льюиса Кэрролла, и, как там, повествование начинается со стихотворного пролога.

Ответов - 69, стр: 1 2 3 4 All

Бэла: Увы мне! Опознала только дружбу Марианны с мистером У. Ну и показались кое-какие моменты из Эммы и из Доводов Рассудка (но не уверена). А насчет бесшовного соединения...Hampshire Cat уж это-то вам отлично удалось! Сомнения отриньте!

apropos: Hampshire Cat Бэла пишет: Увы мне! И мне тоже. Мелькает ГиП с Дарси, как мне показалось, ну и упомянутые Бэлой произведения (впрочем, я тоже не уверена ) Вообще все герои "страны чудес" симпатичны и невероятно очаровательны.

Hampshire Cat: Бэла пишет: дружбу Марианны с мистером У. Внимательней: Лори (см. в тексте) женского рода. Из того же произведения Орленок - ну кто еще мог пилить всех Джонсоном и Блэром? "Эмма" безусловно правильно. А кто опознает историческое сочинение? apropos пишет: Вообще все герои "страны чудес" симпатичны и невероятно очаровательны Еще бы - от двух таких мастеров!


Бэла: Hampshire Cat пишет: Внимательней: Лори (см. в тексте) женского рода Ой, Эмма дружит с мисс Смит что ли? А про историческое сочинение... (в голову лезут даже отрывки из фанфиков, где мистер Дарси читает всевозможные мудрые книги )Hampshire Cat я чувствую, что вашу работу буду перечитывать неоднократно, чтобы всего не упустить и отыскать новое. Вот только доберусь до Остен в который раз

Элайза: Hampshire Cat Спасибо за очередную порцию удовольствия! Специально заскочила сюда на минутку в надежде увидеть продолжение - и рада, что не ошиблась. Бэла пишет: Ну и показались кое-какие моменты из Эммы и из Доводов Рассудка (но не уверена). В этом кусочке, по-моему, больше всего отрывков все-таки из НА (и Джонсон с Блэром, кстати, оттуда же ). Бэла пишет: Вот только доберусь до Остен в который раз И начни с ее "Истории Англии", если еще не читала - получишь огроменное удовольствие.

Бэла: Элайза пишет: если еще не читала Не-а, не читала! Поняла намек!

Hampshire Cat: Элайза, а у Вас случайно нет опубликованного русского перевода остеновской "Истории"? *реверанс*

Hampshire Cat: Глава IV Билль вылетает в трубу Но это был Белый Кролик. Он медленно трусил назад, с волнением глядя по сторонам, словно что-то искал. Вскоре Кролик заметил Кэтрин. - Эй, Марианна, - сердито крикнул он, - а ты что здесь делаешь? Беги-ка скорей домой и принеси мне пару перчаток и цилиндр! Да поторопись! Кэтрин так испугалась, что со всех ног бросилась исполнять поручение. Она даже не попыталась объяснить Кролику, что он ошибся. Она увидела чистенький домик, на двери была прибита медная дощечка, начищенная до блеска, а на дощечке было написано: "Б. Кролик". Она не знала, можно ли этому удивляться, но подобное прибытие было для нее совершенно непредвиденным. Без каких-нибудь задержек, сигналов тревоги или торжественных церемоний, - такого она не предполагала. Кэтрин без стука вошла и побежала по лестнице наверх. Она очень боялась встретить настоящую Марианну. Конечно, та просто выгнала бы ее из дому (в двухдневную поездку почтовой каретой, без прислуги), и она не смогла бы тогда отнести Кролику цилиндр и перчатки. Было не до размышлений, не следовало терять ни секунды. Ускорив шаги, она, по возможности бесшумно, скользнула за двустворчатую дверь, не давая себе опомниться, не оглядываясь, устремилась к заветной цели. Замок поддался ее руке без зловещего скрежета, который мог бы встревожить обитателей дома. Она вошла в дверь на цыпочках. Комната была перед ней. Но прошло несколько минут, прежде чем она сделала следующий шаг. То, что она увидела, приковало ее к месту и взволновало до глубины души. Ее глазам представилось просторное, удачно спланированное помещение, изящная кровать с заботливо убранной и застланной покрывалом постелью, блестящая батская печь, платяные шкафы из красного дерева и красиво расцвеченные кресла, на которых весело играли врывавшиеся через два окна с подъемными рамами теплые лучи заходящего солнца. У окна стоял стол, а на нем, как она и надеялась, лежал цилиндр и несколько пар крошечных перчаток. Кэтрин совсем уже собралась выйти из комнатки, как вдруг увидела у зеркала маленький пузырек. Кэтрин открыла его и поднесла к губам. - Стоит мне что-нибудь проглотить, - подумала она, - как тут же происходит что-нибудь интересное. Посмотрим, что будет на этот раз! Мне бы очень хотелось опять подрасти. Надоело быть такой крошкой! Так оно и случилось. Она все росла и росла, пришлось ей выставить одну руку в окно, а одну ногу засунуть в дымоход. - Как хорошо было дома! - думала бедная Кэтрин. - И все же... все же... Такая жизнь мне по душе - все тут так необычно! Обо мне надо написать книжку, большую, хорошую книжку. - Хотя, - задумалась Кэтрин, - какую именно? Наверное, фантасмагорию, очень смешную, наполовину сон, наполовину кошмар. - Ах, какая ты глупая, Кэтрин! – возразила она себе. – Что может быть лучше, чем веселая и здравая книга, не закрывающая глаза на нелепые стороны современных вкусов. - Она перевернет детскую литературу, - объяснила первая Кэтрин. – Не только откажется от морализаторства, но прямо его высмеет. - Она поднимет на новый уровень точность описания человеческих чувств, - указала другая Кэтрин. – Изящно и экономно, с идеально рассчитанной иронией подскажет скрытую мораль. Так она разговаривала и спорила сама с собой, беря то одну сторону, то другую. Беседа получалась очень интересная, но тут под окнами послышался чей-то голос. Она замолчала и прислушалась. - Марианна! Марианна! - кричал голос. - Неси-ка сюда перчатки! Да поторапливайся! Кролик подошел к двери, не смог ее открыть и собрался залезть в окно. Подождав, пока он по ее расчетам должен был подойти к окну, Кэтрин наугад высунула руку и попробовала его схватить. Послышался крик, что-то шлепнулось, зазвенело разбитое стекло. Видно, он упал в теплицы или ананасные парники. Потом раздался сердитый крик – Кролика – "Помоги мне выбраться отсюда!" – и снова зазвенело разбитое стекло. И другие попытки отодвинуть руку Кэтрин закончились разбитым стеклом. - Там, наверное, целый городок теплиц. И среди всего этого трудится, кажется, все население здешнего прихода, - подумала Кэтрин. - Интересно, что они теперь будут делать! Она еще немножко подождала, но все было тихо. Немного спустя послышался скрип колес, гул голосов, требования лестниц и приказ: - Эй, Билль! Слышишь? Хозяин велит тебе лезть в трубу! - Я бы ни за что не согласилась быть на его месте, - сказала про себя Кэтрин. - Камин здесь, конечно, невелик, особенно не размахнешься, а все же лягнуть его я сумею! Изо всех сил она поддала ногой. Сначала она услышала, как все закричали: "Билль! Билль! Вон летит Билль!", потом голос Кролика: "Что себе позволяет Уильям? Я еще этим займусь!". Похоже, он не в шутку рассердился на слугу, и Уильям мог бы из-за ее поспешности навсегда лишиться расположения хозяина, а то и своего места. Минуты через две внизу опять началось движение. Кэтрин услышала, как Кролик сказал: "Для начала хватит одной тачки". В следующую минуту в окно посыпался град мелких камешков. Кэтрин с удивлением заметила, что камешки, упав на пол, тотчас превращаются в пирожки. Она проглотила один пирожок и с радостью заметила, что росту в ней поубавилось. Как только она настолько уменьшилась, что смогла пройти в дверь, она тотчас выбежала из дому и вскоре оказалась в дремучем лесу. Неподалеку стоял гриб - большой, почти с нее ростом. Она поднялась па цыпочки, заглянула наверх - и встретилась глазами с огромным синим червяком. Тот сидел с книгой, не обращая никакого внимания на то, что творится вокруг.

chandni: Hampshire Cat пишет: а у Вас случайно нет опубликованного русского перевода остеновской "Истории" или ссылочки на текст в инете...

apropos: Hampshire Cat Наслаждаюсь каждой строчкой! Все знакомое и родное, и в тоже время неузнаваемое. Даже не хочется угадывать и "фразоедствовать", сколько читать и читать.

Hampshire Cat: Что ж, читательское восприятие - лучшее доказательство, что получилось цельное произведение со своей интригой. :)

Hampshire Cat: Глава V Синий Червяк дает совет Синий Червяк поднял глаза от книги, они с Кэтрин долго смотрели друг на друга, не говоря ни слова. Наконец, Червяк медленно, словно в полусне, заговорил: - Вы... кто... такая? - спросил Синий Червяк. - Сейчас, право, не знаю, сэр - отвечала Кэтрин робко. - Я знаю, кем я была сегодня утром, когда проснулась, но с тех пор я уже несколько раз менялась. - К сожалению, я не имел удовольствия уразуметь смысл ваших слов, - сказал он, когда она замолчала. - О чем вы толкуете? Вы в своем уме? - Не знаю, - отвечала Кэтрин. - Должно быть, в чужом. Видите ли... - Готов вас выслушать, если вам очень хочется мне об этом сказать. - Боюсь, что не сумею вам все это объяснить, - учтиво промолвила Кэтрин. - Я и сама ничего не понимаю. Столько превращений в один день хоть кого собьет с толку. - Дело выглядит достаточно безнадежным, - сказал Червяк. Кэтрин немного рассердилась - уж очень неприветливо говорил с ней Червяк. Она выпрямилась и произнесла, стараясь, чтобы голос ее звучал повнушительнее: - По-моему, это вы должны мне сказать сначала, кто вы такой. - Едва ли я за это возьмусь. Червяк, видно, просто был весьма не в духе, так что Кэтрин повернулась и пошла прочь. - Вернитесь! – закричал Червяк ей вслед. - Мне нужно сказать вам что-то очень важное. Это звучало заманчиво - Кэтрин вернулась. - Держите себя в руках! – сказал Червяк. – Привыкайте считаться со своими нервами. - Это все? - спросила Кэтрин, стараясь не сердиться. - Надеюсь, вы не собираетесь превращаться в недотрогу и строить оскорбленную мину по поводу всякой дурацкой болтовни? Разве мы не живем лишь для того, чтобы давать повод для развлечения нашим соседям и, в свой черед, смеяться над ними? – заявил Червяк. - Значит, по-вашему, вы изменились? - Да, сэр, - отвечала Кэтрин, - и это очень грустно. Все время меняюсь и ничего не помню. - Чего не помните? – спросил Червяк. - Я пробовала процитировать Поупа, а получилось что-то совсем другое, - сказала с тоской Кэтрин. - О, вы у нас такая рассудительная девица, читаете ученые книги и даже делаете из них выписки. Прочтите-ка "Чрезвычайно высокоморальные стансы по поводу разлуки с подругой". Кэтрин сложила руки и начала: Дарю подарок не затем, Чтоб он лежал на полке. Когда ты соберешься шить – Втыкай сюда иголки. Раз нам расстаться суждено, Еще ему в заслугу: Когда посмотришь на него - Припомнишь ты подругу. - Все неверно, - сказал Червяк. – Такое могли приложить к подушечке для булавок, а моралью тут и не пахнет. - Да, не совсем верно, - робко согласилась Кэтрин. - Некоторые слова не те. - Дорогая моя, у меня к вам две небольшие просьбы. Во-первых, я бы хотел, чтобы вы мне разрешили свободно располагать в данном случае собственным здравым смыслом, а во-вторых – собственным грибом, - строго проговорил Червяк. Наступило молчание. - А какого роста вы хотите быть? - спросил, наконец, Червяк. - Ах, все равно, - быстро сказала Кэтрин. - Только, знаете, так неприятно все время меняться... На сей раз Кэтрин терпеливо ждала, пока Червяк не соблаговолит снова обратить на нее внимание. Минуты через две тот сполз с гриба и скрылся в траве, бросив ей на прощанье: - Откусите с одной стороны - подрастете, с другой - уменьшитесь! - С одной стороны чего? - подумала Кэтрин. - С другой стороны чего? - Гриба, - ответил Червяк, словно услышав вопрос. – И если кто-нибудь еще явится за советом, можете их направить ко мне, у меня сейчас есть свободное время. С минуту Кэтрин задумчиво смотрела на гриб, пытаясь определить, где у него одна сторона, а где – другая. Наконец, она решилась: обхватила гриб руками и отломила с каждой стороны по кусочку. Она принялась осторожно, понемножку откусывать сначала от одного, а потом от другого, то вырастая, то уменьшаясь. Выйдя из леса на полянку, она увидела маленький домик, принялась за гриб и не подходила к дому до тех пор, пока не уменьшилась до нужного размера.

apropos: Hampshire Cat Цельное - не то слово как! Живу в нетерпеливом ожидании новых глав - нравится ужасно. С утра все же лучше соображаю - не узнать папу-Беннета было невозможно. Hampshire Cat пишет: Вы в своем уме? - Не знаю, - отвечала Кэтрин. - Должно быть, в чужом Прелестно! Вообще каждая строчка, каждая фраза вызывает мое полное и безоговорочное восхищение, должна признаться. Смакую и перечитываю главы по несколько раз. Hampshire Cat пишет: Некоторые слова не те Поскольку я не большой знаток поэзии, надеюсь на подсказки - что же там должно было быть в стихотворении "Чрезвычайно высокоморальные стансы по поводу разлуки с подругой" (одно только название вызывает бесконечную гамму непередаваемых эмоций )

Цапля: apropos пишет: не узнать папу-Беннета было невозможно Даже мне это удалось. Hampshire Cat читаю с удовольствием, хотя не участвую в отгадывании - очень органичное сочетание удивительных, любимых произведений

Вика: Hampshire Cat Здорово! Сочитание просто прелестное получается apropos пишет: не узнать папу-Беннета было невозможно. Подписываюсь:)

Элайза: Hampshire Cat Какой очаровательно синий мистер Беннет! Ему идет этот цвет. Хотя кальяна мне, признаться, жаль... Hampshire Cat пишет: Элайза, а у Вас случайно нет опубликованного русского перевода остеновской "Истории"? *реверанс* Случайно есть. В книжице: Джейн Остен. Любовь и дружба. Избранное. - М., Текст, 2004 /пер. О. Мяэотс. Если нужно, могу попробовать отсканировать, благо он совсем небольшой. chandni пишет: или ссылочки на текст в инете... Ссылочку искать лень, мне проще скинуть куда-нибудь имеющийся у меня файл (в формате pdf) - Jane Austen's History of England, c иллюстрациями сестры Кассандры.

chandni: Элайза пишет: мне проще скинуть куда-нибудь имеющийся у меня файл (в формате pdf) - Jane Austen's History of England, c иллюстрациями сестры Кассандры. О! Элайза Большое спасибо! А на русском в электронном виде его нет?

Элайза: chandni пишет: А на русском в электронном виде его нет? Не знаю, честно говоря. Попробуй погуглить, может, отыщешь где-нибудь. В крайнем случае, повторюсь, могу попробовать отсканировать, если у apropos в закромах для сайта еще этого текста нет.

apropos: Элайза пишет: могу попробовать отсканировать, если у apropos в закромах для сайта еще этого текста нет. Нет, и я даже обращалась к участникам форума с такой просьбой, но, увы. Если сможещь отсканировать - было бы отлично (хотя я понимаю, что все упирается во время и всеобщую занятость, потому не настаиваю ни в коем разе). Мне самой следовало давно купить и отсканировать, но вот никак руки не доходят.

Hampshire Cat: Элайза пишет: могу попробовать отсканировать Ой, а пока Вы еще не отключили сканер, можно за одним и "Любовь и друшбу"? Она ведь тоже небольшая, но такая ценная! Извините за нахальство. ;)



полная версия страницы