Форум » Фандом по произведениям классической литературы и кинематографа » "Хозяйка Мальборо" - 4. Продолжение СиЮ. Перевод » Ответить

"Хозяйка Мальборо" - 4. Продолжение СиЮ. Перевод

Джей Ти: Название: "Хозяйка "Мальборо" Оригинальное название: "Mistress of Marlborough" Автор:Louisa Croft (Луиза Крофт) Переводчик: Джей Ти Жанр: роман Герои: герои романа Э.Гаскелл "Север и Юг" Первоисточник: экранизация Синди Уэлч романа Э.Гаскелл "Север и Юг" Комментарии: история происходит в 19 веке и начинается с того момента, когда заканчивается фильм. Разрешение на перевод: получено. Ссылка на оригинал: http://c19/proboards53.com/index.cgi?board=mistress Выложенные главы на сайте - http://apropospage.ru/fanfiction/fan09/fan901.html

Ответов - 44, стр: 1 2 3 All

Marusia: Джей Ти Спасибо за продолжение! Чем дальше в лес, тем больше дров (((

juliaodi: Джей Ти, спасибо за ссылку и за перевод .

Атланти: Джей Ти, дорогая, СПАСИБО за удовольствие. Но, нравится "Возвращение" больше. Оно изысканное, тонкое, проникновенное...Захватывает так, что невозможно оторваться.


Джей Ти: Огромное спасибо juliaodi за помощь в переводе главы. Глава 24. Потери и обретения. На следующее утро Маргарет проснулась в одиночестве. Она была разочарована. Джон обычно будил ее, чтобы они смогли вместе позавтракать, прежде чем он уйдет. Сегодня он, должно быть, проснулся очень рано. Ей было жаль, что этим утром он не остался с ней чуть дольше. Джон был таким любящим, таким внимательным – прошлая ночь так отличалась от той ночи несколько недель назад, когда он показался ей почти жестоким. Но ведь он находился в большом напряжении, убеждала она себя. Она пыталась осмыслить ситуацию с его точки зрения, если бы только он постарался ответить ей взаимностью. Маргарет отогнала мысли об их прошлом разногласии и постаралась думать о настоящем. Она вздохнула, надеясь, что обстоятельства, наконец, оборачиваются в их пользу. Маргарет все еще беспокоилась о перевозке хлопка и убеждала себя, что со дня на день должно прийти какое-нибудь известие. Сейчас Джон казался вполне счастливым. Временная поставка партии хлопка была делом решенным, а это означало, что Джон может открыть фабрику, как только организует перевозку тюков с фабрики Болтон и с фабрики Уотсона по ту сторону Эшли. Она решила навестить Хиггинса и сообщить ему хорошие новости. Бросив взгляд на часы, Маргарет отыскала под покрывалом свою брошенную ночную сорочку и поспешно надела ее, прежде чем появилась Диксон. Маргарет быстро справилась с утренней рутиной. Обсудив с кухаркой меню на ужин и поговорив с экономкой о других домашних делах, она совершила прогулку в Принстон. По пути она привычно заглянула на рынок, накупила всяческой еды и вкусностей для детей Баучера. Ей повезло, Хиггинс оказался дома. Пока фабрика еще не открылась, Николас часто отсутствовал – искал и выполнял случайную работу. Честное лицо рабочего осветилось радостью, когда он открыл дверь и увидел на пороге дома молодую миссис Торнтон. - Маргарет, как я рад вас видеть! Услышав ее имя, дети Баучера, зная, что для них приготовлены щедрые подарки, собрались за спиной своего приемного отца и начали пританцовывать и шуметь в радостном ожидании. – Тише, вы, орава! – прикрикнул Хиггинс с напускной грубостью. – Расступитесь! Дайте Хозяйке войти, ради бога! – он повернулся к гостье. – Входите, Маргарет, входите, и располагайтесь. Маргарет чувствовала себя немного неловко от этого теплого приветствия. Оно напомнило ей, что она навещала их не так уж часто, как могла бы. Она оправдывала себя тем, что в новой замужней жизни у нее много забот, и она не так уж много времени проводит со своим мужем. Тем не менее, в будущем она решила быть более внимательной к семье из Принстона. - Спасибо, Николас, так приятно видеть вас и ваших детей, - она огляделась вокруг, ища Мэри, но той, как оказалось, не было дома. Маргарет выбрала юного Томаса и вручила ему корзину. Довольный тем, что ему поручили корзину, он приобрел серьезный командный тон, на который его младшие братья и сестры отвечали с присущей кротостью. Они прошли в угол и начали восхищаться содержимым корзины. Маргарет поразили их хорошие манеры. Мэри явно преуспела в воспитании детей. Хиггинс подвел Маргарет к столу и прежде чем предложить ей жестом сесть, стряхнул крошки с одного из стульев. - Мэри ушла с утра, - он, было, начал оправдываться за домашний беспорядок. Маргарет улыбнулась. Беспорядок в этом доме, казалось, был везде, неважно, была ли Мэри дома или нет. У этой юной леди было достаточно забот с шестью непоседливыми малышами. - Она в доме друзей, - продолжил Хиггинс. – Бабушка снова больна, и Мэри ухаживает за ней и помогает присматривать за малышами. Почти каждый, кто может работать в том доме, работает на фабрике Уотсона, поэтому за детьми некому присматривать. Это делала бабушка, но на прошлой неделе она стала совсем плоха. - Мне жаль это слышать, - начала Маргарет. – Я могу что-нибудь сделать? - Думаю, что нет, - ответил Хиггинс, прекрасно понимая, что она все равно попробует. Маргарет достала несколько монет из кошелька, но Хиггинс отказался их взять. – Нет, Маргарет, этого не нужно… не требуется. У Куперов четверо зарабатывают, а Джон Купер – гордый человек. Они довольно хорошо справляются, и деньги идут на лекарства. Просто сегодня нужно им помочь присмотреть за малышами, никому из них нельзя оставаться с бабушкой, иначе им не стоит возвращаться на фабрику. Из-за этого они потеряют место. Маргарет молчала, чувствуя сожаление – больше из-за того, что владельцем упомянутой фабрики был ее собственный зять. - Есть какие-нибудь новости о фабрике Мальборо? – Хиггинс наклонился вперед. - Да! Я думаю, мы откроем двери фабрики очень скоро, - радостно улыбнулась Маргарет. - Одни спрашивали… другие начинают беспокоиться, - добавил Николас. Не проходило и дня, чтобы кто-нибудь из рабочих или из тех, кто ждал новостей о фабрике Мальборо не приставал бы к нему с расспросами на улице. – Ходят слухи, что корабль с хлопком Торнтона пропал. Это правда? - Мы все еще ждем известий, но надеемся на лучшее. Тем временем мистер Торнтон приобрел небольшую партию хлопка – достаточную, чтобы восполнить наши потребности пока не прибудет корабль. Я думаю, мы начнем со дня на день. - Это, в самом деле, прекрасные новости! – и почти мгновенно радостное настроение Хиггинса изменилось. Он понизил голос. – Что касается Томаса… Маргарет тут же стала серьезной. - Да, это одна из причин, по которой я пришла повидать вас сегодня… Николас, вы же не можете всерьез желать, чтобы Томас работал на фабрике. Блеск его глаз подтвердил предположение Маргарет. - Хозяин как-то давно упомянул, что считает, что Томасу следует дать хорошее образование, но после того, как фабрика обанкротилась, я подумал, что он забыл об этом. - Вы же знаете, что мистер Торнтон всегда держит свое слово, - мягко возразила Маргарет. – Теперь, когда мы в состоянии помочь Томасу, вы можете быть уверены, что никогда не увидите его в стенах фабрики, разве что он придет туда как владелец, - улыбнулась Маргарет. Хиггинс вздохнул с облегчением, но потом застенчиво улыбнулся: - Я полагаю, с моей стороны глупо желать, чтобы он стал грамотным. - Вовсе нет! – возразила Маргарет. – Только с помощью образования любой ребенок… или любой человек… может надеяться приобрести положение в этом мире. Именно это меня так восхищает в рабочих Милтона. Многие из них посещают лекции, пытаются стать образованными другими способами – читают, встречаются и обсуждают книги. Такого на юге не увидишь. - Да, мы северяне другой породы, - согласился Хиггинс. – И мы оказались не такие плохие, как только вы узнали нас, да, Маргарет? - Конечно, - ответила она, радостно улыбаясь. Как она могла спорить об этом, когда была замужем за самым лучшим человеком в Милтоне? Она поднялась из-за стола и начала снимать перчатки. – А теперь, раз Мэри нет дома, вы не будете возражать против того, чтобы я присоединилась к вам за столом и приготовила чай? Я надеюсь, дети оставили нам одно - два пирожных.

Джей Ти: ****** ******* ****** ****** Наконец, наступил день открытия фабрики Мальборо. Едва забрезжил рассвет, весь дом Торнтонов пришел в волнение. Маргарет с изумлением заметила, что даже Диксон, которая так долго презирала Милтон и все, что с ним связано, выглядела счастливой и была взволнована утренней суматохой. Слуги, казалось, суетились больше, чем обычно. Торнтон встал очень рано, он побывал в своем кабинете, потом пошел на фабрику, затем снова вернулся домой. За полчаса до того, как должны были прийти рабочие, он прошел в комнату для завтрака. Маргарет, которая опередила его на несколько минут, обернулась и увидела, как он входит. Даже проявляя властность, он не выглядел так изумительно, подумала она. Открытие фабрики стало кульминацией восстановления его состояния, в его облике вновь появилось достоинство. Черный сюртук Джона был безупречно вычищен, рубашка безупречно накрахмалена, его шейный платок… ну, его шейный платок, как обычно, был криво завязан, заметила Маргарет. Миссис Торнтон вошла следом за сыном и коротко поздоровалась: - Доброе утро, Маргарет. Доброе утро, Джон. Позволь мне взглянуть на тебя. Ее красивый сын повернулся к ней лицом, и она засветилась от радости. Взглянув на его шейный платок, она по старой привычке развязала его и стала вновь завязывать. Внезапно Ханна опомнилась. Она робко посмотрела на невестку, которая явно забавлялась, наблюдая эту сцену. - О, продолжайте, пожалуйста, - засмеялась Маргарет. Миссис Торнтон закончила завязывать платок и отступила от сына. - Хозяин фабрики Мальборо, - с гордостью произнесла она. Потом, как и большинство матерей, она потребовала, чтобы ее сын позавтракал. - Я уже позавтракал… очень рано, - ответил Торнтон. – По правде говоря, мама, сейчас я бы не смог съесть ни крошки. Я очень нервничаю. - Не глупи, Джон! Почему ты должен нервничать? Просто войди и отдай приказ. - Тебе больше не нужно беспокоиться о том, чтобы угодить владельцу, - добавила Маргарет, подумав об их покойном друге, мистере Белле. - Напротив, - улыбнулся Торнтон. – Я беспокоюсь больше, чем когда старался угодить владельцу… это стало страстью моей жизни, - он подошел к жене и поцеловал ее в щеку. Взяв бухгалтерскую книгу с комода, Джон глубоко вздохнул: - Пожелайте мне удачи. - У тебя будет замечательный первый день. Давайте надеяться, что станки будут работать так же хорошо, как ты, - заверила Маргарет. Он поцеловал мать и вышел из дома. Маргарет наблюдала за ним из окна. Было забавно видеть, как изменилось выражение лица Джона, как только он спустился по лестнице и ступил во двор фабрики. Он больше не был нежным и любящим мужем, которого она так хорошо знала. Теперь его лицо приобрело строгое и устрашающее выражение Хозяина. Он выглядел точно так же, как и в тот день, когда они впервые встретились. Да, замечание Фреда было безошибочным: Джон, в самом деле, мог смотреть сердито, когда хотел. Но Маргарет пришлось признать, что она любит его даже сердитым. Вместе с миссис Торнтон она съела легкий завтрак, а затем обе женщины подошли к окнам гостиной и стали смотреть, как преданный Уильямс открывает ворота фабрики. Толпа рабочих хлынула через ворота во двор фабрики Мальборо. Обе женщины подумали, хотя и не обмолвились об этом ни словом, о том, как в последний раз они стояли здесь и смотрели на рабочих, что толпились в этих воротах. Бунт казался таким далеким, словно плохой сон, и обе женщины молились, чтобы больше никогда не быть очевидцами подобного события. Сегодня рабочие толкались, громко разговаривали и смеялись. Атмосфера казалась почти праздничной. Маргарет увидела Николаса Хиггинса, но он не посмотрел на дом, когда шел мимо. - Они выглядят почти счастливыми, - заметила миссис Торнтон с удивлением. - Думаю, так оно и есть. Учитывая, что у некоторых из этих мужчин и женщин не было постоянной работы в последние месяцы. Их жизнь тяжела, но они знают, что идут работать на самую лучшую фабрику, к самому лучшему хозяину в Милтоне, - ответила Маргарет, не отрывая взгляда от двора. К своему большому удивлению она почувствовала прикосновение руки. Она обернулась и посмотрела на свекровь, у которой стояли слезы в глазах. Пожилая женщина сжала руку своей невестки. - Благодарю тебя, Маргарет, - произнесла она шепотом. - За что? – кротко спросила Маргарет. - За то, что вернула моему сыну все, ради чего он работал, - ответила Ханна. – За то, что сделала его счастливым… я никогда не благодарила тебя за это, - она помолчала и откашлялась. Гордо выпрямившись, миссис Торнтон добавила: - Я так же благодарю тебя и за себя. Я так признательна тебе, что мы остались в этом доме. Ты не можешь представить, что это значит для меня. Маргарет молча размышляла несколько секунд. - Думаю, что могу, - медленно ответила она. – Джон подарил вам этот дом, а вы почти потеряли его. Он подарил мне свое сердце, а я почти потеряла его. Когда я поняла, что он все еще любит меня, несмотря на все, что произошло между нами, я чувствовала себя так, словно вернулась к жизни. Поэтому, видите, мы обе потерянные души, которые вернулись домой. И обе женщины снова повернулись к окну посмотреть на разворачивающийся день. Продолжение следует...

juliaodi: Джей Ти пишет: Маргарет быстро справилась утренней рутиной с Джей Ти, Вы великолепный переводчик и редактор

Джей Ти: Упс! Прошу прощения за опечатку, уже исправила

Marusia: Джей Ти juliaodi Спасибо за перевод! Чудесные обретения Что-то меня тревожат потери

juliaodi: Marusia пишет: меня тревожат потери Хочу сказать, что автор фанфика очень интересно играет с героями, с их взаимоотношениями. Болливудские страсти в следующей главе

Атланти: Да, сюжет закручивается

caps: девочки,я так жду продолжения...ну где же оно?:(

Джей Ти: По просьбам трудящихся Глава 25. Бури. Фабрика проработала всего лишь неделю, когда Торнтон, наконец, услышал долгожданные новости – из Америки прибыл груз хлопка. В ответ на заблаговременную просьбу Торнтона из Ливерпуля отправили срочное сообщение, как только корабль вошел в порт и подробности плавания стали известны. Джон был у себя в конторе на фабрике, когда мальчик посыльный принес важное сообщение. Торнтон вскрыл его и поспешил домой, где Маргарет и Ханна спокойно занимались рукоделием в утренней комнате. Он вошел в комнату так стремительно, что у них даже не было времени удивиться. - Маргарет! Мама! Прекрасные новости – груз прибыл! Миссис Торнтон прижала руки к груди от облегчения, Маргарет вскочила и обвила руками шею мужа. Он искренне поцеловал жену и обнял, приподнял и закружил ее по комнате, прежде чем поставить на пол. Задыхаясь и смеясь, Маргарет попыталась пригладить волосы. Она указала на письмо, которое он все еще держал в руке. - О чем там говорится, Джон? - Плохая погода, - засмеялся он нервным смехом, чувствуя облегчение. – Ничто иное, как плохая погода и бурное море. Они пережили несколько штормов. Корабль в порядке, и груз не поврежден. - О, слава Богу! – вздохнула Ханна. - А команда? – на мгновение энтузиазм Маргарет улетучился. Она переживала за моряков. События, произошедшие с Фредом на море, сделали ее чувствительной к судьбам моряков. - Возможно, это самое большее чудо, - ответил Торнтон, еще раз проглядывая письмо. – Видимо, одного моряка смыло за борт во время шторма, но его спасли и он поправляется от ран. Никто больше не погиб. - О, Джон, какое облегчение! Отличные новости! – Маргарет снова обняла мужа. - Я не могу остаться. Многое нужно сделать. Я должен встретиться с Уотсоном немедленно. Мне только хотелось сообщить вам новости, - сказав это, Торнтон вернулся на фабрику. Миссис Торнтон повернулась к невестке. - Мне больше не хочется работать, - объявила она, удивив Маргарет этим признанием. – Ты не будешь возражать, если мы навестим Фанни? Смею сказать, она тоже будет рада услышать эти новости. - Я думаю, это замечательное предложение, - согласилась Маргарет. – Вы не против устроить торжественный ужин сегодня вечером? Думаю, мне стоит поговорить со Стайлз прежде чем мы уедем. ********** ********** ********** Позднее тем же вечером, когда молодожены готовились ко сну, Торнтон сказал жене: - Маргарет, мы должны придумать что-то особенное, чтобы отпраздновать нашу удачу. Он лег в кровать и расслабленно откинулся на подушки, закинув руки за голову. Маргарет сидела за маленьким туалетным столиком и расчесывала волосы. По просьбе Торнтона она отпустила Диксон пораньше. Маргарет посмотрела на мужа через отражение в зеркале. - О, да, Джон! Чего бы тебе хотелось? – она тут же подумала о Фредерике и о возможности поехать в Кадис. Это была бы великолепная возможность отпраздновать. Он озорно улыбнулся ей. - Я знаю, как бы мне хотелось отпраздновать сегодня ночью, но я имел ввиду что-то публичное. - Она ждала, пока он продолжит. – Что ты скажешь об обеде, Маргарет? О великолепном приеме, который мы обыкновенно устраивали каждый год? Разочарование Маргарет было глубоким и вызвало противоречивые чувства. Она разозлилась при упоминании ежегодного приема у Торнтонов. Он сказал, «который мы обыкновенно устраивали», но под «мы» он имел ввиду себя и свою мать, а не Джона и Маргарет Торнтон. Маргарет все еще живо помнила свой первый и единственный официальный званый обед в доме Торнтонов: что на ней было надето, как хорошо выглядел Джон, как она боролась со своими чувствами к нему, и как очарована была не только его властностью, но и смелостью и самоуверенностью деловых людей Милтона. Никогда даже в самых смелых мечтах Маргарет не представляла, что через несколько лет она будет восседать во главе стола мистера Торнтона, как хозяйка его дома.

Джей Ти: Она вспомнила, как неуютно ей было за обедом, когда Фанни рассказала о благотворительной помощи Маргарет бастующим рабочим. Она также вспомнила, как ее потрясла показная роскошь сервировки стола и обилие блюд. В ту же секунду она поняла, что они с Ханной явно не сойдутся во мнениях относительно того, какие блюда составят меню званого обеда для подобного случая, и ей хотелось избежать конфликта со своей свекровью, по крайней мере, насколько это было возможно. По случайному совпадению до двадцать первого июля оставалась всего лишь неделя. Это был день, в который миссис Торнтон устраивала своей ежегодный прием. Маргарет припомнила, что дата следовала за годовщиной свадьбы Эдит. Маргарет также вспомнила, как мистер Белл шутил о том, что миссис Торнтон не позволяет никому и ничему вмешиваться в ее планы, когда приходит время устраивать ежегодный прием. «Но может ли появление новой хозяйки дома стать тому помехой?» - цинично размышляла она. - Маргарет? - вопрос Торнтона прервал ее короткие воспоминания. Она медленно повернулась от туалетного столика и, продолжая рассеянно расчесывать волосы, спросила: - Конечно, я хочу отпраздновать, но… прием? Сейчас? - Что ты имеешь ввиду под «сейчас»? Если не сейчас, то когда? Фабрика открыта, груз в безопасности. Я думаю, мы должны отпраздновать наше возвращение в коммерческую жизнь Милтона, а прием с деловыми людьми в Милтоне – лучший способ это сделать. Надеясь, что он хочет устроить относительно скромный прием, Маргарет решилась спросить: - На сколько гостей ты рассчитываешь? Кого ты хочешь пригласить, Джон? - Конечно же всех, кого мы знаем! Наших друзей, наших деловых знакомых, других владельцев фабрик… - он внезапно замолчал, увидев, как она нахмурилась: - В чем дело, любимая? - Прости меня, Джон, но мне не нравится эта идея… по некоторым причинам. Он сел в кровати. - Почему не нравится? – он был разочарован – она не разделяла его энтузиазма по этому поводу. Она часто выражала желание помочь ему, и вот для этого представилась хорошая возможность. - Ну, во-первых, я совсем не имею опыта в подобных делах. А за такой короткий срок я не научусь всему сразу. - Мама поможет тебе. Маргарет уронила руки на колени. - Я знаю, она поможет! – она не смогла скрыть сарказм в голосе. Торнтон нахмурился. - И что ты хочешь сказать таким тоном? - Что она будет только рада взять на себя всю подготовку к приему. - Думаю, это несправедливо. Ты можешь поучиться у нее, - не дождавшись, пока Маргарет ответит, он продолжил: - Во всяком случае, мы должны посоветоваться с ней и узнать, что она думает об этом. Маргарет вспыхнула от возмущения. Она отвернулась к столику и решительно положила щетку. Затем снова повернулась к мужу. - Нам необязательно советоваться с ней! Как бы я не уважала ее мнение, она больше не хозяйка в этом доме! Я буду решать, будем ли мы устраивать прием или нет, и как мы его проведем. Ее тон разозлил Торнтона: - А меня вовсе не нужно спрашивать? Маргарет попыталась понизить голос. Ей не хотелось обострять разногласия: - Да, Джон, конечно, нужно. Но я думаю… я надеюсь, что ты примешь во внимание и мои чувства. - Конечно, моя дорогая, - естественно, он примет ее чувства во внимание… как только в них появится здравый смысл. Она ответила тихо, но твердо: - Теперь я хозяйка… и в настоящее время мне не хочется устраивать прием. - Ты не сказала мне, почему. - Хорошо, чтобы ты знал… из-за времени года. Тебе, как и мне, хорошо известно, что твоя мать устраивала ежегодный прием двадцать первого числа этого месяца. Дождь ли солнце, забастовка или бунт – ничто не стояло на ее пути. Торнтон был неподдельно озадачен: - И в этом проблема? Разве ты не находишь, что это самый удобный случай? Как раз то, что надо! Все, кого мы знаем, скоро будут ждать приглашения… почему бы не угодить им? - Потому что невозможно подготовить такой роскошный прием всего лишь за одну неделю, но даже если бы было можно, я бы не хотела. 21 июля твоя мать устраивала прием! – как он этого не понимает. - Я полагаю, многие считают это «традицией Торнтонов», - защищаясь, произнес ее муж. – И ты теперь Торнтон, - Маргарет не обратила внимание на тон, которым он сообщил ей последний факт. Казалось, он говорил – «хочешь ты этого или нет». - Я не могу сказать, что об этом думают другие, - кратко ответила Маргарет, - но мистер Белл называл его приемом твоей матери, и я считаю так же. - Мне все равно, что об этом думал мистер Белл, - возразил Торнтон. – Ты моя жена, и ты, а не мама будешь сидеть во главе стола. Не будет никакой путаницы относительно того, чей это прием. Честно говоря, Маргарет, я считаю, ты мелочишься. Она снова рассердилась на его снисходительный тон – иногда он говорил с ней так, словно она ребенок! Она пыталась унять свой гнев. - Мелочусь?! Хорошо, Джон, если тебе хочется знать главную причину, вот она: а как же слухи? Как же те ужасные вещи, которые говорят обо мне? Казалось, его встревожило упоминание о скандале. По возвращении из медового месяца он прямо сказал, что они больше не станут говорить об этом. И вот она снова вспомнила о слухах. Он с уверенностью ответил ей: - Я думаю, что это замечательный повод возобновить приемы. Это прекрасный способ продемонстрировать, что мы, Торнтоны, намерены продолжать жить как обычно, несмотря на все несчастья, с которыми недавно столкнулись. - Ты бы пожертвовал моими чувствами, моей неловкостью, чтобы добиться своего? - Ты говоришь так, будто страдаешь одна. Нам всем пришлось вытерпеть унизительные чувства – маме, Фанни и мне. Мы должны вытерпеть, Маргарет. Ты понимаешь, что нам придется с этим столкнуться рано или поздно. Лицо Маргарет пылало. Она чувствовала себя так, словно ее ругали за отсутствие силы духа. Он продолжил: - Мы уже обсуждали это, Маргарет. Мы решили игнорировать слухи и смело встречаться с обществом, не прячась за закрытыми дверями, словно нам есть, что стыдливо скрывать. Может, этот прием сразу и положит конец всем перешептываниям? Покажет им всем, что мы не боимся встретиться с ними? Маргарет оставалась непреклонна. - Джон, это был единственный способ открыто встретиться с обществом, и я думаю, что я сделала это. Я не стыдилась гулять и ездить по Милтону. Но это совсем другое, нежели приглашать своих гонителей в свой собственный дом. Сейчас у меня нет желания принимать людей, которые несколько недель назад хотели изгнать меня из порядочного общества, распространяя обо мне возмутительную клевету. - Звучит не слишком всепрощающе и милосердно, - в его упреке слышался легкий намек на насмешку. Ей не понравились его слова и тона. Подумать только! Ее, дочь священника, поучает моральным принципам промышленник! Верно, у Джона был свой собственный способ религиозного верования, но в некотором отношении, Маргарет считала себя большим авторитетом. - Прости меня, но сейчас я не чувствую особенного великодушия по отношению к ним. Это не имеет ничего общего с прощением, Джон. Я просто не хочу их видеть в своем доме. Я удивлена и огорчена, что ты даже не будешь считаться с этим… что ты ожидал, что я буду играть хозяйку перед этими женщинами, притворно и глупо улыбаться им, позволять им сидеть здесь, есть и пить за моим столом! К разочарованию Маргарет ее точка зрения скорее развлекла, нежели оскорбила мужа. Он сардонически усмехнулся. - Но не случится ли так, как говорится в поговорке, не обезоружим ли мы их своим великодушием? Разве не оплатим мы добром на зло? Давай, Маргарет, ты, которая так любит цитировать мне Священное Писание, должна была бы оценить эту идею…, она восходит из письма к римлянам, ведь так? Мы поступим не только по-христиански (как мог бы сказать твой отец), но это будет очень полезно для бизнеса… - он был готов продолжить, но Маргарет, рассердившись, что он так беззаботно пытается проповедовать слова Святого Павла, оборвала его. - Меня не волнует бизнес! – сказала она импульсивно и неискренне. – Ты сказал, что не хочешь смешивать свою деловую и личную жизнь. Пусть так и будет… если ты хочешь играть гостеприимного хозяина перед другими промышленниками, тогда, пожалуйста, поступай так в клубе, но не здесь. Не в моем доме. - Мама никогда не возражала против того, чтобы я принимал здесь людей. - Она больше не хозяйка в этом доме. Его тон неожиданно стал более серьезным. Спокойствие, с которым он заговорил, заставило Маргарет вздрогнуть. - Но я хозяин. Я не желаю устраивать здесь прием для владельцев фабрик. Я хочу устроить роскошный прием в традиции, которую всегда соблюдала моя семья. Я полагаю, ты не возражаешь против этого. - Ты знаешь, что я возражаю против этого, Джон, - тихо ответила она, потупив взгляд. Она не станет плакать. Он пожалел, что говорил таким повелительным тоном, и продолжил уже мягче: - Но ты сделаешь это, ради меня? И ради фабрики? Мы должны сделать все, что в наших силах, чтобы упрочить ее успех. Пожалуйста, не говори, что дела тебя не интересуют, Маргарет. Тебя должны интересовать дела, потому что мы живем этим. Они не жили этим, насколько знала Маргарет. Мистер Белл оставил ей денег больше, чем она могла потратить за всю жизнь, живя экономно. Она решила вернуть Джону все, потому что любила его, а не потому, что управление хлопковой фабрикой было единственный способом, с помощью которого они могли заработать себе на жизнь. Если бы они захотели, они могли бы жить на ее наследство. Но она хорошо знала, что он гордый, чтобы понимать, насколько бесполезно спорить по этому вопросу. В конечном счете, он бы вышел победителем, если не сегодня вечером, то позднее. Он был Хозяином – этого дома, их судьбы, каждого мгновения их жизни. Маргарет решила подавить собственные чувства разочарования и раненой гордости. Подняв на него глаза, она спокойно сказала: - Мы устроим твой обед, если ты на нем настаиваешь. Совершенно неверно растолковав состояние ее души, он попытался смягчить ситуацию: - Я рад, что мы пришли к согласию, Маргарет. Я думаю, это пойдет на пользу. Теперь… - он откинул стеганое покрывало и похлопал рукой по кровати рядом с собой. Маргарет поднялась, будто послушалась его, но, взяв свечу, она прошла мимо него в свою комнату. Дверь со стуком захлопнулась, а затем громко щелкнула задвижка.

Джей Ти: На следующее утро и Маргарет и ее муж пребывали в подавленном настроении. Маргарет сожалела, что провела ночь не с Джоном, но она была слишком горда, чтобы пойти к нему и признаться в этом. Он сожалел об этом даже больше – он явно рассердился на нее. Оба они спали очень мало. Когда все трое сели за стол завтракать, Ханна почувствовала, что что-то произошло. Когда-то и она была замужем, и теперь понимала все намного лучше, даже не спрашивая ни о чем. Но, тем не менее, она продолжала теряться в догадках. Джон получил вчера такие хорошие новости, что же могло случиться, чтобы все так расстроились? Сын прервал ее размышления. Он попытался ободряюще улыбнуться, отчего улыбка вышла нелепой, поскольку его взгляд так и остался хмурым. - Мама, я подумал, тебе было бы интересно узнать, что мы с Маргарет решили отпраздновать открытие фабрики, устроив званый обед. Маргарет взглянула на него, удивленная тем, что он включил и ее в это заявление. Он прекрасно знал, что она чувствовала! Она снова опустила глаза и занялась сахарницей. Ханна все это время смотрела на сына и не заметила взгляда Маргарет. Миссис Торнтон была удивлена и сказала об этом сыну: - Вы, в самом деле, уверены, что хотите в такое время взять на себя заботы и расходы? Разве вы оба не слишком заняты фабрикой? - Не говори ничего о расходах, - любезно ответил Торнтон. – Мы можем позволить себе это, - его слова задели Маргарет, и она подозревала, что он сказал их именно с этим намерением. - Что ж, тогда я задам вопрос о дате. Ты, должно быть, знаешь, что до того дня, когда я обычно устраивала ежегодный прием, осталось мало времени. Употребление Ханной единственного числа не укрылось ни от Джона, ни от Маргарет. Последняя бросила мимолетный победный взгляд на мужа. Торнтон решительно смотрел в сторону матери. Маргарет прикусила губу. Она и прежде видела такое его отношение. Это было на приеме Торнтонов, когда он закончил упрекать Маргарет за то, что она носила корзинку Баучерам. Он резко повернулся к Энн Латимер и, казалось, увлекся разговором с ней. Но теперь, как и тогда, Маргарет подозревала, что он не был так поглощен объектом своего внимания, как бы явно не игнорировал и не избегал Маргарет. Сама мысль об этом подействовала ей на нервы. Ханна продолжила: - Мне, конечно, интересно, будем мы или нет продолжать устраивать приемы, но спрашивать должна не я. - Тем не менее, я хочу услышать твое мнение, - ответил Торнтон, по-прежнему смотря только на мать. Ханна взглянула на Маргарет, та была бледна, но совершенно спокойна. Она смотрела на мужа. Пожилая женщина вдруг поняла, что оказалась в положении, когда нужно принять одну из сторон, мужа или жены, и это возмутило ее. Она заговорила твердым, спокойным голосом: - Джон, это решение твое и Маргарет. А на самом деле, больше Маргарет, чем твое, так как она хозяйка дома – она несет ответственность за подобные решения. «И думаю, я догадываюсь о чувствах твоей жены, чтобы ты ни говорил!» - подумала миссис Торнтон. Сердце Маргарет от этих слов подскочило. Торнтон, должно быть, понял намек своей матери, но продолжил: - Мы с Маргарет это обсуждали. Я хотел бы знать, что думаешь ты. - Как и я, - мягко добавила Маргарет, удивив и Ханну и Джона тем, что, наконец, присоединилась к разговору. Ханна подумала мгновение, а затем честно высказала свое мнение: - С одной стороны, было бы неплохо сделать что-то, чтобы отметить открытие фабрики. Это великое событие не только для нас, но и для всего Милтона. Торнтон при этих словах благодарно улыбнулся. - Но с другой стороны, Джон, я должна сказать, что мне неприятно видеть некоторых людей в нашем доме… людей, которые совсем недавно говорили ужасные вещи о нашей семье. Теперь пришла очередь Маргарет торжествовать. Тем не менее, Торнтон не собирался сдаваться так легко. Он вмешался: - Но я полагаю, что самый лучший способ заставить общество замолчать раз и навсегда – встретиться с ним, а не прятаться от него. Мы согласились с этим решением, мама, если ты помнишь. - Да, помню, - кивнула она. – И поэтому я полагаю его должно испытать. Нам придется встретиться с этими людьми рано или поздно. Мы, конечно, не можем позволить себе унижать твоих деловых партнеров. Но не только из-за этого, Джон. На месте Маргарет, я бы выбрала совершенно другую дату. Теперь она хозяйка, и если она желает продолжить традицию семейных обедов Торнтонов, тогда, по крайней мере, ей следует выбрать время и день на свое усмотрение. Двадцать первое уже не за горами, а женщине нужно время, чтобы подготовится к такому событию… хотя, конечно, я во всем помогу тебе, если потребуется, - добавила она, поворачиваясь к Маргарет. Маргарет не могла скрыть радости от этих слов – впервые за утро она улыбнулась. Торнтон, казалось, расстроен. Возможно, впервые в жизни, помимо их прежнего разногласия по поводу мисс Хейл, его мать не согласилась с ним. Он оказался в странном положении – обычно Фанни страдала от того, что оказывалась в меньшинстве. Тем не менее, Ханна приняла сторону Маргарет, не зная этого, и ему нечего было сказать. Он попросил ее честно ответить, и она сделала это. Внезапно, в голову Ханне пришла другая мысль. Она обрадует и сына, и его жену, поскольку хорошо знает, как Джон старается быть прогрессивным и сострадательным в своем отношении к рабочим. Тем не менее, Ханна удивила их обоих своими словами: - Почему бы не продумать и не сделать что-то совершенно особенное, Джон? Возможно, вы также могли бы устроить что-то вроде обеда для рабочих. - Что?! – он уставился на мать, не веря. Маргарет, тем не менее, сразу же уловила ее мысль. - О, да, Джон! Это было бы похоже на праздник урожая на юге. Хозяева и рабочие празднуют премию и едят вместе! Ее муж усмехнулся: - Я сомневаюсь, приходилось ли фермеру с юга кормить пятьсот рабочих и их семьи! Нет, это не обсуждается. Мы живем не на юге, мы здесь живем по-другому. - Означает ли это, что мы никогда не сделаем ничего особенного? Мой дорогой, ты уже прославился своими новшествами и экспериментами. Я думаю, это великолепная идея! Пир для рабочих – они, безусловно, полюбят тебя! - Я не хочу, чтобы они любили меня, - ответил он иронически, - только чтобы уважали и слушались меня. Кроме того, расходы будут непомерно высокими. Маргарет хотелось обсудить тип лицемерия, которое оправдывало непомерные траты на продукты питания для богатых друзей, а не на бедных рабочих, но она сдержалась. - Не нужно быть чрезмерно расточительным. Если мы подадим им хорошую, простую пищу, я уверена, мы сможем накормить пятьсот человек за цену, почти равную стоимости одного роскошного обеда на пятьдесят персон! Нам, конечно, не нужно быть расточительными в наших расходах. - Конечно, нет, - согласилась Ханна. – Простая пища вполне им подходит. - И вполне подойдет и для нас, смею сказать, - ответила Маргарет. – Я не против того, чтобы сократить количество блюд и упростить меню для нашего званого обеда. Маргарет почти открыто критиковала Ханну за ее прошлые приготовления, но она понимала, что ей нужно честно рассказать о том, что ей хотелось изменить. - Одну минуту! – вмешался Торнтон, который чувствовал, что разговор меняется и оборачивается против него. - Давайте не будем увлекаться. Я не давал своего согласия ни на какие планы. Он рассердился, что его мать затронула эту тему. Она утратила все свое благоразумие? Он просил ее попытаться понять и полюбить Маргарет, а не начинать думать, как она! Маргарет тоже была расстроена. - Я думала, ты захочешь поблагодарить некоторых рабочих за их верность и тяжелый труд. Ты забыл, как некоторые из них работали бесплатно и сверхурочно? Ты не помнишь тот список имен, который Хиггинс, приложив все усилия, составил для твоего же блага? И почему он вдруг заговорил так, словно расходы были его заботой? Он забыл о размере своего состояния и откуда оно появилось? Выражение его лица смягчилось. - Возможно, я подумаю о том, как сделать что-то особенное для рабочих, но я не думаю, что мы должны устраивать этот обед в тот же самый вечер вместе с нашим приемом. Давайте подумаем об этом в свое время. Мама, ты говоришь, что для организации приема на следующей неделе очень мало времени? - Безусловно, Джон, если ты хочешь, чтобы все было сделано должным образом. - Тогда мы должны отложить прием на некоторое время. Но, возможно, вы с Маргарет можете обсудить это, - он повернулся к жене. – Ты можешь подумать и выбрать день для приема. Я должен идти. Я не хочу опоздать. Он взглянул на настенные часы и соответственно с их временем установил и завел свои карманные часы. Пожелав женщинам доброго утра, он поднялся и пошел на фабрику. Но перед уходом не поцеловал ни Маргарет, ни мать. - Боже мой, какой необычный разговор за завтраком, - заметила Ханна, когда они с Маргарет встали из-за стола. - Да, в самом деле, - согласилась Маргарет, не зная, что еще сказать. - Как странно, Джон подумал, будто мы сможем организовать такой прием за одну неделю. Ему следовало бы знать, что для того, чтобы разослать приглашения, составить меню требуются недели. Но, возможно, мужчины не помнят таких вещей – у них другие заботы. - Я думаю, он просто надеялся, что мы сможем дать прием в тот же день, что и раньше, - предположила Маргарет. Ханна вздохнула, но так же быстро отвергла это замечание, как излишне сентиментальное. - Обстоятельства меняются. Никто, кроме Джона, не будет знать, что лучше. Самое лучшее не слишком настаивать на своем. Ничто не остается неизменным. Маргарет согласилась, отметив про себя, насколько их брак изменился за какие-то пять недель. Тем не менее, она решила не задумываться об этом. Она весело посмотрела на свекровь. - Что ж, раз мы начали обсуждать званый обед, возможно, пришло время мне научиться, как устраивать такое событие. - Как пожелаешь, Маргарет. Тебе бы хотелось начать с сегодняшнего утра? - Думаю, это было бы неплохо, - улыбнулась Маргарет. Кроме того, такое занятие намного предпочтительнее подсчитыванию и вытиранию чашек в китайском шкафчике. Когда обе женщины шли в утреннюю комнату, мысли Маргарет вернулись к поведению Джона, и она не могла не злиться на своего мужа. Относительно даты, не говоря уже о его предполагаемом обеде, Маргарет привела те же аргументы и возражения, что и Ханна, но бесполезно. Но стоило услышать слово от матери, и он уступил. Ни разу он не осмелился предположить, что его мать «мелочна». Она постаралась подавить обиду, заполнившую ее сердце. Только ли Джон, или все мужчины ведут себя подобным образом после того, как медовый месяц заканчивается, и начинаются ежедневные заботы и дела? Она сардонически улыбнулась, вспомнив слова своей тети: « Некоторые обязанности замужней жизни менее приятны, чем другие, но, моя дорогая… мы должны быть храбрыми. У мужа бывает много настроений, и так или иначе мы должны терпеть их все». В одном Маргарет была уверена – она не намерена терпеть любую прихоть или настроение мужа, особенно когда он так неразумен. Она собиралась высказывать свое собственное мнение и заставить уважать его как равное. Но как выполнить это, она еще не знала. Продолжение следует... P.S Девочки, не обессудьте, если выкладывать буду редко, но по целой главе - у меня сейчас большие проблемы на работе

Бэла: Джей Ти спасибо тебе солнце!!! Редко, но метко. Пусть твои проблемы улетят, как пух, растают как снег и: "Что не убивает, делает нас сильнее". От всей души желаю тебе побить всех своих врагов *улетела читать*!!!

caps: спасибо спасибо спасибо за главу!!!!!!!!!

Джей Ти: Бэла caps Спасибо!

caps: Джей Ти,а продолжение "Возвращение" будет?

Джей Ти: caps пишет: а продолжение "Возвращение" будет? Скажем так, закончить я его должна, но вот когда?

Атланти: Будем ждать продолжения и "Хозяйки" и "Возвращения".

caps: я тоже очень жду! особенно Возвращение...уж больно в душу запало...

Yushika: Джей Ти, огромное спасибо за перевод! Но Ваше "Возвращение" мне нравится больше) Оно ближе к Гаскелл, мне так кажется) А тут - моё впечатление - чем дальше, тем больше герои отдаляются от авторских... Готова услышать полемику и быть убеждённой в ином :)

Бэла: Yushika пишет: Готова услышать полемику Да какая тут полемика! Я тоже больше люблю Возвращение и благодарна до неба его Автору. (Надеюсь, Автор тоже любит свое дитя, как и читатели ).

Джей Ти: Yushika Бэла , спасибо Мне тоже мое "дитя" нравится больше. Yushika пишет: чем дальше, тем больше герои отдаляются от авторских... Абсолютно согласна Просто интересно теперь, во что же выльется авторская фантазия

Sunny: С первых строк перевод захватил и не отпускает. Теперь не успокоюсь, пока не прочитаю всё, что есть на данный момент. Уважаемая Джей Ти, спасибо Вам!

Кин: Большое спасибо за главу!

Мюриэль: Спасибо за такой глобальный труд! Жду продолжение!

juliaodi: Всего-то на 10 глав мы отстаём от оригинала, как посмотрю... Как-то я заскучала без дорогого сердцу "СиЮ", без трогательного Джона и нежной, но гордой Маргарет. "Возвращению" по логике уже близится завершение, а в "Хозяйке" герои учат испанский. Не возражаете ли вы, дорогая Джей Ти вновь поставить дело на рельсы, так сказать . Я бы с удовольствием также прислала вам свой перевод. И очень красивая картинка у автора этого фанфика

Кристя : Дорогая Джей Ти, не выложите ли вы ссылочку на тот сайт, где выставленна Хозяйка Мальборо.

Кристя : Прошу покорно прощения у администрации! В первый раз оставила коментарий без регистрации. Добавлю к нему: Джей Ти помощь в переводе не нужна?

Джей Ти: Кристя пишет: Джей Ти помощь в переводе не нужна? Помощь всегда нужна. Пишите мне на почту, сюда мне времени не хватает заглядывать. Простите за долгое ожидание. Новая глава. Спасибо juliaodi за помощь Глава XXVI Любезность без тщеславия. Как только Маргарет и Ханна начали обсуждать званый обед, Маргарет решила, что не стоит откладывать это событие надолго. Джон хотел устроить его как можно скорее, да и Маргарет хотелось, чтобы это неприятное дело завершилось побыстрее. Торнтон согласился устроить ужин для рабочих, на который так отчаянно решилась Маргарет. Она решила назначить дату официального приема на 20 августа, а ужин для рабочих устроить в начале сентября. Она оставила двухнедельный перерыв между этими событиями, чтобы как следует подготовиться к последнему (по правде говоря, она больше заботилась об ужине для рабочих, чем о предстоящем приеме мужа). Таким образом, Маргарет и Ханна принялись составлять список гостей и меню, рассаживать гостей за столом и занялись рассылкой приглашений. Задача, как и представляла Маргарет, оказалась очень сложной, и не раз она задавалась вопросом, как тете Шоу хватало сил устраивать столько званых приемом каждый год. Для молодой хозяйки заботы, связанные с приготовлениями, множились с каждым днем. Оказалось, что ее желания и планы неизменно отвергаются как мужем, так и свекровью. Говоря по справедливости, она не могла винить Ханну: пожилая женщина знала только один способ проведения приемов, и придерживалась только его. Она дала Маргарет понять (хотя очень тактично и доброжелательно), что не стоит слишком менять планы, особенно те, что касались меню. Маргарет была достаточно великодушна, считая, что Ханна поступает так, лишь заботясь о репутации сына, а не из желания помешать Маргарет. Торнтонам было необходимо поддерживать свое положение; этот обед должен был означать их победное возвращение к деловой жизни Милтона. Для подобной цели вряд ли бы подошел скромный прием и простая еда. Маргарет понимала точку зрения Ханны, но, так или иначе, это не смягчило ее раненых чувств. Когда Маргарет рассказывала Торнтону о своем разочаровании, он часто принимал сторону матери, и это, естественно беспокоило молодую жену. Но, понимая его доводы, она чувствовала, что он обязан принять ее сторону. Возражения Торнтона были такими же, как и у его матери: их семья пережила время злобных сплетен. Неужели Маргарет желает сделать еще хуже, устроив прием, который бы не соответствовал давно устоявшимся традициям их семьи? Он советовал ей: будь благодарна матери за ее мудрость и руководство; подчинись ее испытанному и проверенному опыту. Все это очень хорошо, - думала Маргарет, - но теперь казалось, что его слова далеки от тех, что он произнес перед свадьбой: «Ты теперь хозяйка, ты можешь делать все так, как считаешь нужным». Порой, все, что могла сделать Маргарет, это сохранять спокойное и веселое расположение духа, но это требовало огромных усилий. Жизнь, проведенная с беспокойными и больными родителями, научила ее быть сильной перед лицом горя и внутреннего волнения. Сейчас, как и прежде, дела изнуряли ее, но она продолжала их выполнять. Как-то в середине августа Торнтон вернулся домой, завершив дела магистрата, которые заняли у него все утро. Маргарет сидела в гостиной и внимательно изучала книгу, которая явно увлекла ее. - Здравствуй, дорогая! – поздоровался он и наклонился ее поцеловать. Она вернула ему поцелуй, но казалось, что в этот момент ее больше интересует книга, которую она держала в руках. Из любопытства Торнтон повернул к себе обложку. - Что же у нас тут такое? «Как устраивать приемы» - это явно не мамина книга? - Написана французом, - засмеялась Маргарет. – Нет, это Фанни одолжила ее мне. Она сказала, что в ней много полезной информации. - И это так? - Презабавная книга. Она без сомнения скрасила мой день. – Маргарет прочитала вслух: - «Прием, каким бы роскошным он ни был, никогда не пройдет гладко, если вино будет плохим, гости не будут подходить друг к другу, лица – скучны, а ужин – торопливо съеден». – Взглянув на мужа, она спросила: - Я заранее пошлю Уотсону записку с просьбой не расхваливать своего «Голубя герцогини», чтобы не испортить вечер? – Торнтон рассмеялся. Его жена добавила: - Тем не менее, скучных лиц не избежать – Сликсоны приняли приглашение. - Мы всегда подаем превосходные вина, - он улыбнулся, ее хорошее настроение передалось и ему. Торнтон начал надеяться, что, несмотря на первоначальные возражения, Маргарет пришлось взять на себя эту задачу, и она восприняла ее со своим природным юмором. Он был бы рад, если бы это было так – за последнее время между ними было слишком много напряженных моментов, даже личных. По его просьбе Маргарет вернулась в его постель на следующую ночь после их ссоры по поводу приема, но так или иначе, многие вещи уже не казались такими, как прежде. Джон отклонился на спинку дивана и стал рассматривать книгу через ее плечо. Он хихикнул и прочитал вслух: «Позвольте мужчинам быть умными без самонадеянности, а женщинам любезными без тщеславия». Боже мой! Мне едва ли хочется комментировать сей указ. - Как и мне, - согласилась Маргарет, засмеявшись. Некоторые леди Милтона, с которыми она была знакома, были совершенной противоположностью – тщеславными без любезности. Она вспомнила про Энн Латимер. Маргарет хотелось, чтобы Латимеры были исключены из приглашенных, но так как мистер Латимер был банкиром Джона, не включить их в список гостей было нельзя. Ханна вошла в комнату, как обычно, быстрым шагом, шелестя юбками. В руке она несла пачку ответов на приглашения, которые просматривала на ходу. - Они пришли с последней почтой. Я думаю, это последние, - неожиданно она заметила своего сына. – Здравствуй, Джон. Я не сразу тебя заметила. Как прошло утро? Он поднялся и поприветствовал мать. - О, обычный день уголовного правосудия в Милтоне, - усмехнулся он. – Слушания прошли как всегда. Виновных призвали к ответу… кроме тех случаев, когда следствие не продвинулось вперед за недостаточностью улик, - он снова наклонился и поцеловал Маргарет в ухо. Она добродушно подмигнула ему. Она знала, что его слова предназначены не для матери. Ханна села напротив Маргарет и протянула одну за одной карточки снохе, которая читала их. «Мистер и миссис Коллинбрук свидетельствуют свое почтение мистеру и миссис Торнтон и радушно принимают их любезное приглашение на прием 20 августа». Маргарет достала список и стала сверять имена. Когда она закончила просматривать карточки, она объявила: -Надо же! У нас будет шестнадцать пар. Это было большое количество гостей даже для старшей миссис Торнтон, которой нравилось «поражать» как можно больше знакомых при каждом светском случае. - Пятнадцать, - внезапно Торнтон прервал ее. – Прости, Маргарет, я почти забыл упомянуть об этом. Недавно я получил записку от Хорсфолла. Кажется, у него заболела тетя, и его вызвали в Лондон ухаживать за ней. Он сожалеет, что, должно быть, разочаровал нас, и надеется, что не причинил нам слишком много беспокойства. - Это та самая печально известная тетя мистера Хорсфолла? – язвительно спросила Маргарет. – Я думала, что она уже была при смерти три или четыре раза. - Так и есть, я полагаю, это раз станет пятым. Она поставила ему условие, раз он хочет получить наследство, то должен быть рядом. - Бедняга! – вздохнула Маргарет. – Что ж, как бы сильно я ему не сочувствовала, а одна леди осталась у меня без пары. - Чьим партнером он был? – спросила миссис Торнтон. Маргарет заглянула в список: - Мисс Латимер. - О, как неудачно для мисс Латимер, - сказала Ханна. «Без сомнения, - подумала Маргарет, - ее партнер неженатый мужчина, который унаследует состояние, и все же он будет для нее вне пределов досягаемости». Скромный взгляд Торнтона и его улыбка указали, что он разделяет ее мысли. - До приема осталось четыре дня, - возразила Маргарет. – Что нам делать? Где мне найти одинокого мужчину за такой короткий срок? - Четыре дня не такой уж короткий срок для одинокого мужчины, - рассмеялся Торнтон. – Большинство из тех, кого я знаю, - включая и себя самого в былые дни – приняли бы приглашение, как только получили бы его. - Несомненно, это хорошо для холостяков Милтона, - проворчала Маргарет, - но мне хочется, чтобы мой список гостей был бы полным сейчас. Мне не хочется ломать над этим голову до самой последней минуты. «Как будто она не будет волноваться обо всем остальном», - добавила она про себя. Неожиданно в дверях появилась Диксон, сделав реверанс хозяйке, она сказала: - Прошу прощения, миссис Маргарет, но спрашивают мистера Торнтона. Мистер Уилкинс дожидается его в кабинете. Он зашел на фабрику, но поскольку вас там не было, он пришел сюда. - Спасибо, Диксон, - ответил Торнтон, - пожалуйста, скажите ему, что я скоро приду. Прислуга удалилась. - Как вовремя! - Маргарет захлопала в ладоши от радости. - Он составит шестнадцатую пару. - Уилкинс?! Ты, должно быть, шутишь! – удивился Торнтон. - Вовсе нет. - Он, возможно, приехал в город на два-три дня, - Торнтон пребывал в смятении. Ханну также встревожило это предложение. Она никогда не встречалась с мистером Уилкинсом, но слышала о нем от Джона и Фанни и уже начала бояться за сохранность хрустальных бокалов и скатертей, составлявших семейную ценность. Однако, она молчала – не она принимала решения в этом доме. - Ты должен узнать, Джон, на сколько дней он здесь останется, или, во всяком случае, выяснить, можно ли уговорить его прийти. - Если ты так настаиваешь, я узнаю, но я уверен, что он откажется. - А, может, и нет, если быть с ним любезным. - У меня нет привычки «любезничать» с деловыми партнерами. Достаточно быть вежливым и откровенным. - Ты рассуждаешь, как мужчина, - поддразнила его Маргарет. – Мне жаль его. – Она хотела добавить, что взрослый человек, который живет с пожилой матерью, кажется одиноким и трогательным, но сдержалась. - А ты рассуждаешь как женщина, - ответил Торнтон. – Ты лично убедилась, каков этот мистер Уилкинс… он явно не образчик светской любезности. - Он не соответствуем твоим понятиям о «джентльмене»? - Ты знаешь, что я имею в виду,- он шутливо упрекнул ее. – Разве тебя не пугает, что он испортит вечер? Маргарет рассуждала про себя, что званый обед уже нельзя испортить еще больше, ведь, прежде всего, ей не хотелось его устраивать. - Нет, не боюсь. И, возможно, он пойдет мистеру Уилкинсу на пользу. Может быть, он сумеет преодолеть свою неуклюжесть. Ему просто хочется, чтобы его подтолкнули. Что до меня, я буду рада видеть его снова. Вот, теперь появился тот, кто, на самом деле, любезен без тщеславия. Маргарет поднялась, когда Торнтон встал, чтобы уйти. Он нежно поцеловал ее в щеку. - Если это сделает тебя счастливой, я поговорю с ним. Сейчас я вернусь на фабрику и возьму с собой Уилкинса. Уверен, ему хочется посмотреть новые станки. Я не знаю, когда вернусь. Надеюсь вернуться до ужина, но если я не вернусь, ужинайте без меня. Маргарет расстроили последние слова мужа. Она уже мысленно забрала назад свое признание в симпатии к мистеру Уилкинсу – у него может войти в привычку сбегать с Джоном в Клуб на ужин всякий раз, когда он будет приезжать в Милтон по делам. Тем не менее, такова жизнь жены промышленника, и чем скорее она привыкнет к этим небольшим реалиям, тем лучше для нее. *** *** *** *** *** Торнтон сделал больше обещанного и закончил дела раньше ужина. Вернувшись домой, он сразу направился в гостиную, где его мать сидела за рукоделием. - Мама, где Маргарет? Я хочу поговорить с ней. - Не могу тебе сказать, Джон. Думаю, она что-то упоминала о починке платья, - Ханна взглянула на сына, гадая, что вызвало в нем такое воодушевление. Она заметила, что он нес сверток, обернутый в коричневую бумагу. – Что там у тебя, Джон? - Это для Маргарет… я долго его ждал. - Он не имеет никакого отношения к мистеру Уилкинсу? – Ханна была озадачена. - Нет, просто так совпало, что он прибыл в один день с его визитом. Эту посылку отправили на фабрику, как я и просил. Ханну задело, что Джон так скрытничает. Ее все еще огорчало, что ее не допускали к его секретам, но с этим ничего нельзя было поделать. Она вздохнула и вернулась к рукоделию. Торнтон прошел в спальню и через открытую дверь увидел, что Маргарет в своей комнате. Она давала указания Диксон по поводу починки одежды. Он положил посылку, затем снял сюртук и галстук, собираясь умыться перед ужином. Услышав, что хозяин прошел в смежную комнату, Диксон закончила разговор с хозяйкой и вышла из комнаты. Торнтон постучал в дверь комнаты Маргарет и просунул голову в дверной проем. - Можно войти? - Конечно, можно. Что ты делаешь дома? – Маргарет была рада видеть его скорее потому, что он казался спокойным и счастливым. Как бы красиво он не выглядел, когда был официально одет, Маргарет считала, что с расстегнутым воротом рубашки и с влажными, взъерошенными волосами, которые очень шли ему, Джон был более привлекателен. - Я же сказал тебе, что постараюсь вернуться до ужина, - пояснил он, подходя к Маргарет и обнимая ее. Не спеша, он поцеловал ее. «Как же давно муж не целовал ее так, возвратясь с работы», - подумала она. Возможно потому, убеждала себя Маргарет, что она обычно находилась в одной из общих комнат, а такое проявление чувств едва ли было допустимо, когда на тебя смотрит свекровь и слуги. А возможно, подумала Маргарет (с небольшим чувством вины), она не всегда принимала его чувства, даже когда он предлагал их. Она улыбнулась и прильнула к нему, наслаждаясь запахом мыла и чистой кожи. Ей так не хватало его близкой и искренней поддержки. Маргарет вздохнула: - Мне не хочется одеваться и спускаться к ужину. - Я бы помог тебе одеться, - прошептал Торнтон, но Маргарет знала, что он имеет в виду совсем другое. - В таком случае, мы никогда не спустимся вниз, и твоя мама может послать слуг поискать нас, - засмеялась она. – Может, вместо того, чтобы тянуть время, нам следует подготовиться и спуститься вниз, - неохотно произнесла она. - Не сейчас. У меня есть сюрприз для тебя, - Торнтон прошел в свою комнату и вернулся, неся в руках таинственный бумажный сверток, который был слишком большим, чтобы уместиться за спиной. - Что это? – спросила Маргарет. - Давай назовем это запоздалым свадебным подарком, - улыбнулся ее муж. С нетерпением, с которым ребенок открывает рождественский подарок, Маргарет разорвала бумажную обертку и задохнулась от восторга. Она увидела умело выполненный маслом рисунок старого прихода в Хелстоне. Того, что она всегда знала и любила: каменные ступени; сад… и розы! Дом на рисунке был увит желтыми розами. Рисунок немедленно всколыхнул в ней все былые удовольствия Нью Форреста: длительные прогулки с отцом, запах папоротника, полумрак леса, жужжание пчел в сладких, маленьких грушах, что росли в их саду. Слезы выступили у нее на глазах, когда множество полузабытых воспоминаний захлестнули ее. - О, Джон, это прекрасно! Где ты это достал? - Ты посчитаешь меня ужасно глупым, - ответил он, смущенно улыбаясь. Он достал платок и протянул его жене, которая начала вытирать глаза. - Да, я так и подумаю, но, тем не менее, мне хочется это услышать. - Я сделал этот заказ вскоре после того, как фабрика обанкротилась, - он нежно засмеялся. – Ты подумаешь, что это абсурдно. У меня не было твоего портрета, ничего, что напоминало бы мне о тебе, кроме томика Платона, который ты мне подарила, и который принадлежал твоему отцу. У меня не было ничего, чтобы напомнило бы мне о тебе. И тогда я поехал в Хелстон, сам увидел твой прежний дом, и меня осенила мысль. Она была глупой и спонтанной, но я ухватился за нее… - он улыбнулся, вспоминая. – Я навел справки и нашел местного художника. Он сказал, что помнит, как выглядел приход, когда там жили твои родители. Я потребовал, чтобы нарисовали розы. Нынешние владельцы… - Да, - засмеялась Маргарет, - с их изменениями и улучшениями. Это прекрасный рисунок, Джон, именно таким я помню его. Почему ты мне не сказал об этом? Торнтон засмеялся. - Во-первых, я совершенно о нем забыл. Можно сказать, что мое возвращение из Хелстона приобрело совершенно неожиданный поворот, и из-за всех этих волнений, я совсем забыл про рисунок. Однажды я вспомнил о нем, но решил держать это в секрете и удивить тебя, с тех пор, конечно, у меня не было способа узнать, как долго художник будет писать картину. Похоже, это заняло у него все лето, но он постарался на славу. - О да! Это прекрасно, Джон. Я не знаю, как благодарить тебя. - Я знаю, - он взял рисунок из ее рук и отложил его в сторону. Еще раз обняв ее, он прижался к ее губам долгим и страстным поцелуем. Маргарет хотелось забыться в его объятиях, чтобы никого и ничего вокруг не существовало. С тех пор, как фабрика снова заработала, они так мало времени проводят вместе. Казалось, все делалось в спешке. Она знала, что это был Джон, человек, за которого она вышла замуж: чувственный, обаятельный и сентиментальный за своей грубоватой внешностью. Спрятав лицо у него на груди, она решила, что почти… почти… простила его за то, что он навязал ей этот званый обед. Он приподнял ее подбородок и внимательно посмотрел на нее. В его глазах была любовь, но также и печаль, что ранило ее. - Я знаю, ты несчастна, Маргарет, и это причиняет мне боль. Она не знала, что ответить. Разве он не знает, почему она несчастна? Если бы она снова могла озвучить свои страхи и возражения, то это привело бы к еще большим разногласиям, а она очень этого боялась. Маргарет мягко произнесла: - Джон, ты знаешь, как я боюсь этого обеда, но я постараюсь сделать все, что в моих силах. Это просто… - Да? - Кажется, что мои желания отвергаются на каждом шагу, в то время как я вижу причину поступить… иначе, я чувствую, словно я… словно мои мнения не имеют значения. - Конечно, они имеют значение. Просто, ну… Я чувствую, что нужно поступать определенным образом… поддерживать традиции и тому подобное. По крайней мере, он из вежливости не поставил в сравнение свою мать, заметила Маргарет. Ей было невыносимо чувствовать, будто она постоянно меряется силой с матерью и сыном. Торнтон продолжил: - Во всяком случае, званый обед скоро пройдет, и жизнь вернется на круги своя, - он гладил ее волосы и говорил успокаивающе, но покой так и не приходил в душу Маргарет. Как можно определить нормальную жизнь в доме Торнтонов? Как ей сказать, что это был не просто званый обед, что она чувствует это почти с самых первых минут, как стала хозяйкой (по крайней мере, по имени) этого дома? Маргарет начала понимать, что ее роль просто декорация, что она ничего не решает, а если так, то она никогда не смирится с ситуацией. Придется ли ей пожалеть… нет… она не может даже думать об этом. Маргарет молчала. Такие минуты казались редкими, и ей не хотелось их испортить. Она обвила руками его шею и прошептала: - Просто крепко обними меня, Джон. Он послушался, взглянув на часы, чтобы узнать, сколько времени осталось до того, как им придется спуститься вниз.

madina: УРА!! Ждем еще ждем!

juliaodi: Джей Ти, я ужасно рада! Наконец-то наши любимые Маргарет и Джон! И, конечно, неизменная желтая роза

iris2506: Ура, ну наконец-то я дождалась продолжения!!!! Это было не забываемо прекрасно,а от долгого ожидания впечатления только усилились. Джей Ти покорнейше благодпрю!

madina: Вы меня извините, но я так понимаю, что продолжения не предвидится. Можно ли, пожалуйста, ссылку на оригинал? В интернете не смогла найти, а данная ссылка: http://c19/proboards53.com/index.cgi?board=mistress НЕ работает. Хоть в английском я на уровне 3-го класса школы, но для себя как-нибудь разберусь. Буду очень благодарна.

juliaodi: madina, я отправляла Джей Ти свой перевод 27 главы еще в начале февраля, но она до сих пор не откликнулась. Если хотите, могу с вами поделиться. А ссылка правильная, просто там нужно один знак поменять. http://c19.proboards53.com/index.cgi?board=mistress Попробуйте пройти по этой. Но там нужна регистрация.

ialena: Поделитесь пожалуйста, в английском я не мастер

madina: juliaodi пишет: А ссылка правильная, просто там нужно один знак поменять. http://c19.proboards53.com/index.cgi?board=mistress Попробуйте пройти по этой. Но там нужна регистрация. огромное спасибо, juliaodi!

juliaodi: Если у кого-то возникнет интерес, можете обращаться за переводами 27-28 глав "Хозяйки". Автор фанфика очень старательная, по несколько раз переписывает отдельные главы

Siberia: juliaodi очень хотелось бы прочитать перевод 27-28, т.к. сил нет - интересно, что же там произошло дальше!! Как их можно получить??

Хелга: Siberia Обратите внимание на автора темы.

Siberia: Хелга поняла, что видимо обратилась не по адресу. Я на этом форуме первый раз, просветите, пожалуйста, так продолжения еще просто нет? или оно в другой теме? )))

Хелга: Siberia Продолжения нет, автор перевода очень занята в реале. Ответила вам в личке.

Катерина: Добрый день! Когда же будет продолжение Хозяйка Мальборо?! не уже ли ни кому не интересно...???



полная версия страницы