Форум » Фандом по произведениям классической литературы и кинематографа » Сон в зимнюю ночь, Milagro, МП - 2 » Ответить

Сон в зимнюю ночь, Milagro, МП - 2

Milagro: Название: Сон в зимнюю ночь Автор: Milagro Жанр: альтернативный сюжет и продолжение по мотивам романа "Мэнсфилд Парк" Джейн Остин Герои: Фанни Прайс и пр. Дата обновления: 30.03.2010, закончен

Ответов - 149, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All

Ламель: Milagro , спасибо. Правда, вышло немого мрачновато, но жизнь другой и не бывает. Понравилось твое объяснение Milagro пишет: Понимаете, хоть я и сталарась изо всех сил писать как бы с позиции наблюдателя того времени, я никак не могла удалиться от героев в том же стиле, что и Остин, котрая писала о якобы своих современниках. Для нее их будущее было так же неопределено и лишь предсказуемо в той или иной мере, как и свое и своего окружения. Для меня же, после "прощупывания" героев, они стали как бы реальными людьми, естественно имеющими свою реальную жизнь в известных мне реальных исторических обстоятельствах. Чудесно! Могу сказать как математик, логически выверенное замечание. Но мне все равно жаль, что Фанни умерла молодой (у нее ведь был слабое здоровье), и Тома - ме тоже очень, очень жалко.

Milagro: Ламель пишет: все равно жаль, что Фанни умерла молдой (у нее ведь был слабое здоровье), Мне, по правде говоря, тоже. Ламель пишет: Тома - ме тоже очень, очень жалко. Тома мне жаль, но меньше. Он хороший парень, но безответственный и слишком занятый собой. Он и в романе как-то не очень убедительно исправился только в эпилоге, отболев и отстрадав по поводу падения сестры Так что для меня эта линия как-то логично легла. мне его жену жальче... Ламель пишет: Могу сказать как математик, логически выверенное замечание. Физмат-класс и два курса матанализа и прочих терверов даром не проходят!

Флер: Milagro пишет: И, глядя на них из 21 века, я не могла просто выйти и оставить их в туманной дымке "вечного сияния совершенного супружеского счастья". Поэтому такое послесловие. После такого объяснения как-то легче Milagro пишет: У меня есть идея перевести МП на русский. Я уже ругала существующий единственный перевод в соотв. теме. Но это титанический труд, я пока еще раздумываю. Если Вы на это решитесь, думаю многие, как и я, будут этому рады . Существующий перевод возможно и вызвал у меня невосприятие МП.


Эрика Легранж: А не тяжеловат? Просто мне-то самой писать легко, но я не очень представляю, легко ли читать мои длиннющие предложения с кучей деепричастных и т.п. Читать надо не торопясь, да и вслух я никогда не читаю. Вообще стиль очень красивый, а еще замечу что вы запасшийся багажом знаний человек, разбираетесь и в лошадях и в дуэлях, в этикете, музыке. Словно бы это что-то родное для вас, как для мисс Остин. Я читала одно произведение Англия 1838-42 годы, автор ныне здравствующий, язык современный, взгляды современные, не то.... еще грешу на переводчика, но мне кажется в оригинале не лучше, а ваше произведение уже в издательство можно отправлять.....

Milagro: Эрика Легранж пишет: запасшийся багажом знаний человек, разбираетесь и в лошадях и в дуэлях, в этикете, музыке Да, мне это всегда было интересно изучать. И здешний форум мне в этом сильно помог! Эрика Легранж пишет: Я читала одно произведение Англия 1838-42 годы, автор ныне здравствующий, язык современный, взгляды современные, не то.... еще грешу на переводчика, но мне кажется в оригинале не лучше, Меня тоже коробит, когда от героев остаются одни имена. Современный взгляд всегда интересен, но все-таки с классическим материалом надо очень деликатно обращаться, хотя бы из уважения...

Milagro: Флер пишет: Существующий перевод возможно и вызвал у меня невосприятие МП. Очень даже возможно. МП и так (на мой вкус) не самое лучшее у Остин, но перевод его просто изуродовал своей нудной плаксивой интонацией У Остин очень интересный и емкий язык с множеством модуляций, убери это - и половина очарования в минусе.

Бэла: Milagro еще один плюс: я уже позже поняла, что такое послесловие - как раз в духе Остен. Вы и здесь не погрешили против оригинала. И ведь действительно, девушка была слаба здоровьем. Да еще роды - одни, вторые, третьи. Мы в наш просвещенный век не решаемся на больше чем одного дитя, а тогда...

juliaodi: Жаль, что уже конец. Milagro я прекрасно провела время, наслаждаясь альтернативным развитием событий. Огромное спасибо за такого чудесного Генри Крофорда, верного мужа милой Фанни. Надеюсь, ты не перестанешь писать. У тебя это очень здорово получается

Марти: juliaodi пишет: Надеюсь, ты не перестанешь писать. У тебя это очень здорово получается Присоединяюсь! Автор, надеюсь Вы не бросите читателей голодать?

Хелга: Milagro Прочитала всё и сразу, от начала до конца. Во-первых, не могу поверить, что это Ваш первый фанфик! Отличная стилизация, смесь иронии и лирики, знание предмета! Не говорю уже о самой идее, развитии сюжета и отваге в обращении с судьбами героев. Получила массу удовольствия, погоревала, повозмущалась, в общем, полный букет ощущений! Спасибо! Будете, надеюсь, продолжать Вашу творческую деятельность?

Milagro: Марти Хелга Если идеи появятся. Сейчас голова пустаяяяяя... Хелга пишет: не могу поверить, что это Ваш первый фанфик! Не только фанфик, это вообще первый опыт в беллетристике. И позывов не было... Бывает, сами знаете лучше меня

Яна: Milagro Наконец-то я добралась Браво! Аплодирую стоя! Немножко грустно, что мы все проснулись и такой замечательный сон закончился, но с другой стороны, скоро снова настанет ночь, и мы ведь никогда не знаем, что нам приснится сегодня Завершение романа меня очень порадовало, честно говоря, дочитав любую книгу Остин, в голове ещё долго бродят мысли, а что же было дальше?! Как сложилась жизнь Дарси и Лиззи, Энн и Уэнворта, Эммы и Найтли, а тут Автор легко всё расставил по местам. Мне, как и Хелге , так же не верится, что это первое произведение Автора, его и фанфиком сложно назвать-то. А вообще, спасибо огромное! Я не заметила этих трёх недель, получила огромное удовольствие от романа, даже воспылала желанием к повторному прочтению оригинала МП. Мне бы очень хотелось, чтобы Milagro отдохнула, набралась сил и перевела МП, думаю, что с Вашим чутким отношением и пониманием характеров всех жителей Мэнсфилд Парка, это стало бы чудесным подарком всем почитателям романов Джейн Остин. Ещё раз спасибо Автору!

Марти: Milagro, соглашусь с Яной, то же хотелось бы увидеть ваш перевод МП. С таким бережным отношением к героям, думаю, у вас бы очень хорошо получилось, а то существующий перевод причина того, что МП многие не любят или считают не самым лучшим романом Остин.

Milagro: Яна, Марти Насчет перевода - собираюсь с духом. все-таки это не только большая работа, но еще и ответственность ого-го... Ругать-то легче Всех с наступлением лета! На улице красотища

Марти: Milagro пишет: Всех с наступлением лета *оглядываясь по сторонам* Где? Где лето? У меня весна в разгаре, все плывет и грязища под ногами. Завидую вам

Марти: Milagro пишет: Всех с наступлением лета *оглядываясь по сторонам* Где? Где лето? У меня весна в разгаре, все плывет и грязища под ногами. Завидую вам

Milagro: Марти Марти пишет: Где? Где лето? Ну, лето в широком смысле Хотя у нас (Мск) сегодня было за 20 на солнце. Я куртку сняла, в футболке ходила, жарко. Сухо... ну в лесу и где-ниубдь в оврагах можно еще и снег найти, думаю. Но я не ищу А это всегда так - у нас весны как таковой не бывает: зима-зима-зима- бац! - и сразу лето. Ничего, в июне холода с дождями начнутся, как положено

Бэла: Марти пишет: Где? Где лето? У меня весна в разгаре, Где, где весна? Какое-такое лето? Нам обещают на неделе -28! Свинство или локальное похолодание?

Марти: Бэла пишет: Свинство или локальное похолодание? Самое натуральное свинство! У нас хоть птички поют и солнышко греет, так что наверху - хорошо, а внизу - подумываю приобрести резиновую лодку

ДюймОлечка: Milagro пишет: лето в широком смысле У нас лето практически, солнце и +18. Крассссота, если дождь не пойдет, конечно.



полная версия страницы