Форум » Фандом по произведениям классической литературы и кинематографа » "Руководство Энн де Бёр по охоте и рыбалке", ГиП, перевод » Ответить

"Руководство Энн де Бёр по охоте и рыбалке", ГиП, перевод

juliaodi: Название: "Руководство Энн де Бёр по охоте и рыбалке" Оригинальное название: "Anne de Bourgh's Guide to Hunting and Fishing" Автор: Teresa Переводчик: juliaodi Редактор: Хелга Первоисточник: ГиП Комментарии от автора: Это продолжение «Дневника Энн де Бёр» с некоторыми идеями (лишь задающими структуру), заимствованными из «Руководства для девушек по охоте и рыбалке» Мелиссы Бэнк. Надеюсь, вам понравится… Ссылка на оригинал: http://www.elegantextracts.com/index.htm Разрешение на перевод: получено На сайте - http://www.apropospage.ru/fanfiction/fan12/fan121.html Роскошное поместье Мэтлок

Ответов - 290, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All

juliaodi: ~ 5 часть ~ Лучшие и худшие вещи, которые только может представить себе леди от мисс Энн де Бёр ...да ещё вдобавок стройные ноги и побольше денег, в кошельке. О, такой мужчина покорил бы любую женщину в мире, если бы только мог заслужить её благосклонность! «Много шума из ничего» У. Шекспир, перевод Т. Щепкиной-Куперник После ночи полной приступов слабости, неприятных сюрпризов, нежданных открытий, прибывающих членов семьи и после утра вынужденного заключения, разрывающей сердце агонии и слёз отвращения я решила покинуть Бат так скоро, как только представится возможным. Лишь одно удерживало меня – обещание малышу Кристоферу устроить поход в магазин игрушек. Мы шли по Мильсом-стрит. Я дрожала, по спине бегали мурашки. Я сразу определила причину: он был там, наверху, в гостиной, наблюдал из окна. Я дотронулась рукой до шеи, надеясь, что это успокоит ощущение покалывания в спине. Мы вернулись домой после полудня. Эндрю встретил нас в дверях и отослал малыша Кристофера с пакетом игрушечных солдатиков наверх, в детскую. – НЕ-Е-Е-Е-Е-Е-Т! ДЕТСКИЕ ДЛЯ ДЕТЕЙ, МНЕ ЧЕТЫРЕ! – Поднимайтесь наверх, молодой человек. И учтите, игрушки не должны быть рассыпаны до того, как вы умоетесь. Понятно? – Да-а-а, папа, – прохныкал Кристофер. Едва я собралась проводить Кристофера наверх, как Эндрю схватил меня за руку. Его глаза странно сверкнули, из чего я могла понять, что у него есть новости, которыми он хотел поделиться, и не мог больше откладывать этот момент. – Энн, дорогая, ты никогда не угадаешь, кто навещал нас сегодня! Я вздохнула. – Эндрю, я устала и не в настроении играть в «Задай двадцать вопросов», поэтому, почему бы тебе не облегчить задачу нам обоим и просто всё мне рассказать? – Угадай! О боже! – Регент, архиепископ Кентерберийский, лорд Чемберлен, твоя швея? Скажи, когда будет тепло. – Правда, Энн, если ты не хочешь играть, так и скажи. Не нужно быть такой раздражительной, мисс! Я закатила глаза и пошла было к лестнице, но тут же была схвачена за руку. – Ну, если ты так настаиваешь… Это были твои родственники. Генерал и мистер де Бёр собственной персоной. Они остановились в «Белом кролике». Я подумала: «Они что, следят за мной? Они же должны быть в Розингс Парке, а не гоняться за мной по всей стране». Я удивлённо уставилась на него. – Как я вижу, ты удивлена. Но что самое интересное, угадай, что мне сказал бра... – ЭНДРЮ! Мы вздрогнули от внезапного крика Памелы. – Эндрю, любовь моя, Энн не захочет услышать это. – Услышать что? Эндрю, казалось, сейчас взорвётся от желания рассказать. Памела сверлила его многозначительным взглядом. Я переводила взгляд с одного на другого, в ожидании, когда кто-нибудь из них проговорится. – Гонцов, приносящих плохие новости… – начал Эндрю. – Кажется, твой кузен, генерал, нашёл замену на место нашего брата в Кардиффе, – торопливо выложила Памела. – О, – сказала я, не в силах разобраться в своих ощущениях. – Как бы то ни было, это не вся история. Похоже, твой кузен, генерал, ещё и… – ЭНДРЮ! – Правда, Памела, позволь же мне закончить! Он повернулся ко мне и продолжил… – Монти больше не числится во второй кавалерии. Другими словами, он уволен! – Что? – закричала я. – Нет… этого не может быть. Конечно же, мой кузен, генерал, просто предложил ему прервать их военные дела. Возможно, именно из-за меня это вышло за рамки простых семейных отношений. – Как же просто у тебя получается! Однако генерал де Бёр предложил брату занять место в Ньюкасле, – с сарказмом в голосе выдал Эндрю. Я вскрикнула в неверии: – Ньюкасл! Но это так далеко… Я опомнилась и сказала: – О? Эндрю сузил глаза. – Слишком поздно, я всё видел! Однако не стоит утруждаться по поводу неудач моего брата, он больше не связан с тобой, если, конечно… Я повернулась к Памеле, не желая слушать эти слова Эндрю. – Чай! Я думаю, мне не обойтись без чая! Эндрю добавил: – И булочек! Не забудь про булочки… Мы знаем, как ты поглощаешь их, когда обеспокоена… братом! ****** К чаю в гостиной собралась вся семья. Однако я обнаружила, что полковник так и не появлялся после завтрака. Мне хотелось спросить о его местонахождении, но я заняла себя тем, что смотрела по сторонам, заглядывая во все лица. Все, казалось, были поглощены своими собственными мыслями. Нет сомнений, они всё ещё беспокоились за нас с полковником. Дядя расхаживал взад-вперёд. Тётя нервничала. Джорджиана налегала на булочки. Памеле не удавалось сосредоточиться на рукоделии. А Эндрю не сводил с меня глаз, без сомнения, угадывая, о чём я думаю, поскольку тихо и саркастично нашептывал «на прогулке» и закатывал глаза. Вошёл Рэндальф с серебряным подносом и карточкой на нём. – Лорд и леди, у вас посетитель. Рэндальф поместил поднос перед Памелой, и она взяла карточку. – Капитан Фредерик Тилни? Эндрю, ты знаешь капитана Тилни? Имя кажется немного знакомым. Эндрю скривил бровь. – Я не могу припомнить… должно быть, это приятель брата. Затем, смеясь, добавил: – Уж не думаешь ли ты, что это кто-то из того шумного дома напротив пришёл увезти брата, чтобы снова надраться ликёра? – ПРОГОНИТЕ ЕГО! – проревел дядя. – Я склонна согласиться с вами, дядя, – сказала Памела. – Рэндальф, он выглядит опрятно и представительно? – спросил Эндрю. – Да, господин. – Тогда впустите его! Когда Рэндальф вышел позвать гостя, Эндрю развернулся к нам. – Возможно, капитан Тилни поделится сочными деталями времяпровождения моего непослушного младшего брата. – Эндрю! – резко оборвала его тётя. – Зачем нам проливать свет на это? Я не хочу больше ничего слышать о вчерашнем состоянии моего сына, это и так беспокоит меня… Она посмотрела в мою сторону. – … всех нас! Вошёл Рэндальф, за ним следовал капитан. – Милорд и миледи, капитан Фредерик Тилни. Капитан выглядел весьма представительно, и ничто не напоминало о изворотливости, в которой я его отчасти подозревала. Эндрю быстро прошёл вперёд, протягивая руку. – Капитан Тилни, рад познакомиться! Вы друг моего брата, не так ли? Я бы желал сказать, что наслышан о вас, но это не так. – Я слышал много хорошего обо всех вас и чувствую, что уже знаком с вами, Лорд Энди! – Ха-ха! Вижу, репутация опередила меня. Но позвольте же мне представить вам семью. Капитан Тилни заметил: – Я узнаю всех вас по описаниям вашего брата. Он приблизился к Памеле и коснулся её протянутой к нему руки. – Должно быть, вы – леди Памела Фицуильям. Я узнал вас по описанию деверя. Он говорит, что вы свежи, как роза. Очень рад, мадам. – Благодарю, сэр, – Памела слегка улыбнулась. Затем он повернулся к тёте. – Леди Кассандра, самая прекрасная и очаровательная мать, которая только могла быть у сына! Очень рад, ваша светлость. – Взаимно, – леди Кассандра тоже слегка улыбнулась. Затем он повернулся к дяде, но замешкался на секунду, не уверенный ждать ли пока Эндрю представит их, так как дядя не выглядел довольным. – Лорд Метлок, счастлив познакомиться с вами, сэр. – РАЗУМЕЕТСЯ, – ответил дядя, не переставая морщиться. Развернувшись к нам с Джорджианой, он натянул на лицо широкую, чарующую улыбку, глядя то на нее, то на меня. – Мисс Дарси! – он взял руку Джорджианы и поцеловал. – Премного наслышан и должен полностью согласиться с вашим кузеном, ведь ваше лицо действительно ангельское. Джорджиана смущённо улыбнулась, робко уставившись в пол. Капитан оказался очаровательным парнем. Даже если кто-то в гостиной и был предубежден против него, в течение одной минуты он сумел завоевать всеобщую симпатию. Ну, почти всеобщую – дядя так и продолжал хмуриться. Затем капитан уставился на меня. Я была абсолютно уверена, что он и понятия не имел, кто я такая. Полковник, конечно же, ни разу не упоминал обо мне. Полковник был слишком занят, чтобы говорить с друзьями о своей наречённой. Вероятно, его больше интересовали иные развлечения… – Мисс Энн де Бёр, наконец-то мы встретились! Капитан Тилни элегантно поклонился мне. Я рассеянно протянула ему руку, и он нежно поцеловал её. – Я сразу же узнал вас, как только вошёл. Я бы смог узнать вас повсюду, где бы мы ни встретились, ведь вы точь-в-точь соответствуете прекрасному описанию Фиццера. – ФИЦЦЕР? – воскликнул Эндрю. – О, простите, я имею в виду полковника Фицуильяма, – пояснил капитан. – Фиццер! – повторил Эндрю. – Да, я так его называю. Я зову его так с тех пор, как мы познакомились. – И как же долго вы знаете друг друга? – спросила тётя. – Мы знакомы почти десять лет. Мы вместе служили на Гибралтаре, мадам. – Присаживайтесь, сэр, – вежливо предложила Памела. Капитан занял место между Джорджианой и мной. Памела и тётя сели напротив, а Эндрю с дядей продолжали стоять. – Могу ли я предложить вам чашечку чая, капитан? – вновь обратилась к нему Памела. – Благодарю, мадам, – ответил капитан. Памела разлила чай. Эндрю разразился потоком вопросов. – Так вы называете моего брата Фиццером, да? – Да, сэр. – А как же он называет вас? Прошу вас, ответьте. Капитан слегка покраснел и робко посмотрел на меня. – Э-м-м-м… ну, эм-м-м… т…и…б… – Как? Слишком тихо, говорите громче, старина! – Ну, эм-м-м… Тибби, милорд. – Тибби! – Эндрю прыснул от смеха. – Это кличка одной из старых отцовских охотничьих собак. Ты ведь помнишь ту собаку, отец? Ну ту, что прихрамывает. И какого чёрта брат так называет вас? – Ну… я не знаю… Не думаю, что эта история для женского слуха, милорд. – О, вот теперь я должен услышать её, выкладывайте! – Эндрю! – резко воскликнула Памела. – Ну, правда, Памела, почему бы тебе хоть раз не развлечься? – он повернулся к капитану. – Так, Тилни, это ваш твой дом напротив? – Нет, милорд, это дом моего отца. – Прекрати называть меня милордом, зови меня как все – лорд Энди. Но я твёрдо настаиваю на том, чтобы называть тебя Тибби. Если мне позволено! Тибби… а-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха! Капитан Тилни сделался пунцовым. – Как пожелаете, лорд Энди. – Иногда мне доводилось видеть молодых леди и джентльмена, входивших в дом напротив, сэр. Они приходятся вам братом и сестрой? – решила разрядить ситуацию Памела. – Да, мой младший брат Генри и сестра Элинор. Они оба недавно… – Эта старая собака что-то с чем-то! Вы никогда не догадаетесь, отчего она стала хромой. Это после того как… – перебил Эндрю. – ЭНДРЮ! – завопил дядя и спросил: – А КТО ВАШ ОТЕЦ, КАПИТАН? – Я полагаю, вы могли быть знакомы с ним, ваша светлость. Вы вместе учились в Оксфорде, хотя мой отец на год или два позже. Он посещал Квинс колледж[1] с вами, как я полагаю. Теперь он генерал Тилни, сэр. Дядя нахмурил брови, пытаясь вспомнить. – ТАК ТЫ СЛУЧАЙНО НЕ СЫН ПОРГИ? ВЫ ВЕДЬ ТА САМАЯ СЕМЬЯ ИЗ НОРТЕНГЕРСКОГО АББАТСТВА? – Да, это мы, сэр! – КАК ДЕЛА У СТАРИКА ПОРГИ? Я НЕ ВИДЕЛ ЕГО ЦЕЛУЮ ВЕЧНОСТЬ! ОН БЫЛ САМЫМ ПРИЯТНЫМ ПАРНЕМ ИЗ ВСЕХ, КОГО Я ВСТРЕЧАЛ, ВСЕГДА С УЛЫБКОЙ НА ЛИЦЕ! Капитан нахмурился, услышав это, и вопросительно посмотрел на дядю, словно не в силах поверить ему. – ОН В ПОРЯДКЕ? – Да, у него всё замечательно, сэр! – ПЕРЕДАЙТЕ ЕМУ ПРИВЕТ ОТ МЕНЯ, СКАЖИТЕ, ЧТО ТОППЕР ПОСЫЛАЕТ ЕМУ НАИЛУЧШИЕ ПОЖЕЛАНИЯ! – Да, разумеется, сэр, как только увижу его! – Топпер? Ради всего святого, скажи, почему он так называл тебя? – спросил Эндрю. – ЭТО СОВСЕМ НЕ ВАЖНО, – ответил дядя. Эндрю надулся. – Теперь мне тоже хочется иметь какую-нибудь глупую короткую кличку. – ДА, ПОЖАЛУЙСТА! ГОВОРЮ ПО БУКВАМ: Л-Е-Н-И-В-Ы-Й-Н-И-Н-А-Ч-Т-О-Н-Е-Г-О-Д-Н-Ы-Й-Л-О-Д-Ы-Р-Ь! – предложил дядя. Получив от дяди толику расположения, капитан, кажется, успокоился. – Но теперь, боюсь, настало время сообщить вам о цели моего визита и затем покинуть вас, – сказал он. Мы изумленно уставились на него, ожидая, что же он собирается сообщить. – Я пришёл, чтобы принести мои глубочайшие извинения. – Извинения? Но такому красивому очаровательному молодому мужчине, как вы, не за что извиняться, – польстила ему тётя. Эндрю поперхнулся чаем и громко рассмеялся, приводя капитана в лёгкое замешательство. Тётя, очевидно, уже забыла о вчерашнем инциденте. – Я хотел лично извиниться за всё случившееся в доме отца за последние несколько дней, – он огляделся, словно сомневался, продолжать ли. – Это всё моя вина. Полковник Фицуильям остался, чтобы присмотреть за мной, тогда как ему очень хотелось как можно скорее покинуть Бат. Он хотел уехать, как только мы приехали. Если бы я не пригласил ватагу этих мерзких гуляк в дом отца, ничего бы не произошло. Фиццер с первого же дня говорил, чтобы я избавился от них, но я не слушал его. Теперь я, конечно, жалею об этом, да и слуги никогда не простят меня за тот хаос, который те устроили. Тут вступил дядя: – Я СОБСТВЕННЫМИ ГЛАЗАМИ ВЧЕРА ВИДЕЛ СЫНА В САМОМ НЕПОТРЕБНОМ СОСТОЯНИИ! ДА, МЫ ВСЕ СВИДЕТЕЛИ! ВАМ НЕ СЛЕДУЕТ ТАК МНОГО БРАТЬ НА СЕБЯ! МОЙ СЫН САМ ДОЛЖЕН ОТВЕТИТЬ ЗА СВОИ ПЬЯНЫЕ ЗАМАШКИ! Я АБСОЛЮТНО УВЕРЕН, ЧТО ОН СТОЛЬ ЖЕ ВИНОВЕН, КАК И ВЫ! – Здесь я должен не согласиться с вами, сэр. Полковник Фицуильям никогда не доходил до такого за всё время, что был со мной. Ваш сын никогда не позволял себе лишнего. Я лишь однажды видел его в невменяемом состоянии, сэр, и это было только когда… Он остановился и посмотрел на меня, казалось, очень осторожно выбирая слова. – …когда он был очень, очень несчастен. Тишина воцарилась в комнате, и я чувствовала, что все смотрят на меня. Рука задрожала, так что мне пришлось поставить чашку и опустить глаза. Капитан собрался уходить. – Всё, что я бы хотел сказать напоследок – пожалуйста, не корите полковника. Он всегда оставался джентльменом. Я был бы рад, если бы у меня имелась хоть пара его достоинств. Единственный недостаток, который я в нём обнаружил: он ставит чужие интересы превыше своих. Он поклонился и пошёл к двери. Эндрю остановил его, задав ему ещё один вопрос. – Тибби, хочу спросить, прежде чем вы уйдёте. Когда вы говорили, что мой брат хотел как можно скорее покинуть Бат, куда он собирался поехать? Капитан ответил Эндрю, но перед этим посмотрел на меня: – Он хотел быть в Кенте, сэр, ему отчаянно хотелось быть там! [1] Queen's College – Квинс колледж при университете Кембриджа, Англия.

juliaodi: ****** После ухода капитана в комнате настала мёртвая тишина. Эндрю первый нарушил молчание: – Ну-ну! Кажется, вы все уже готовы бежать и извиняться перед братом! – О, дорогой, едва вспомню, как я жестоко говорила с ним этим утром, мне становится ужасно стыдно. – Я чувствую себя так плохо! Я сказала ему то, что думаю, прямо в лицо. Но почему он промолчал? – Вы все знаете брата, он никому не скажет и дурного слова. Вероятно, он не хотел, чтобы мы плохо отнеслись к его другу. Дядя Кристофер в сердцах воскликнул: – КАК Я МОГ ТАК ГЛУБОКО ЗАБЛУЖДАТЬСЯ НАСЧЁТ СОБСТВЕННОГО СЫНА?! Тётя Кассандра подхватила: – Какой ужасный день пережил мой мальчик! Он ни на йоту не заслуживал того, что случилось. Затем она посмотрела на меня, вспомнив, виновницей чего я являлась, и разразилась слезами. Я сказала… ничего я не сказала. Что я могла сказать? Я сделала единственную вещь, которая была мне подвластна: встала, побежала в свою комнату и оставалась там до ночи, горько рыдая. ****** – Папа, смотри… ещё одно письмо… от… от него! – Ну и что твой примерный кузен написал в этот раз? – Он пишет, что прочитал много книг. Ар-р-р! – Когда будешь писать ответ, ты просто обязана рассказать о новых пиратских историях, которые недавно прочитала. – Разве надо? Стоит ли мне вообще ему писать, папа? Всё, о чём он пишет – книги и музыка. Кузен Монтгомери такой зануда! – Может быть, придёт время, когда ты с нетерпением будешь ожидать писем от него. – Я не могу даже представить этого! И он такой старый… Ему, должно быть, по меньшей мере, двадцать два года сейчас! – Ты наверно считаешь чудом, что я всё ещё жив. Но Энн, дорогая, твой кузен очень далеко и совершенно один. Ему бы хотелось получить весточку от любимой кузины. – Но куда приятнее ему было бы получить её от кузена Дарси, папа! – Энн, дорогая, ты, должно быть, не помнишь, это произошло больше десяти лет назад. Было время, ты не могла дождаться момента, чтобы увидеться с Монти, когда он приезжал в Розингс. Он был тогда твоим любимым кузеном. – Ну, теперь-то он не мой любимый кузен, теперь я люблю Дарси! – Теперь его? – О да, папа! – Бедняжка Монти! – Что ты подразумеваешь под «бедняжка Монти»? Конечно же, он беден! Ар-р-р! – Я пытаюсь сказать, что Монти расстроился бы, узнав, что он не интересен своей юной кузине. Докажи мне, что ты ответственная юная леди, каковой, я уверен, ты и являешься, и напиши ему. Ты знаешь, как бы я не хотел видеть моего любимого племянника расстроенным, ты знаешь, что нужно делать. Ты прекрасно знаешь, что я не хочу, чтобы мой племянник переживал, поэтому сделай то, что должна сделать. ****** Утром я увидела, как под дверь скользнула записка. Я распознала неряшливый почерк Эндрю. Энн, Я не притворяюсь, что знаю обо всех недомолвках между тобой и моим дорогим братцем. Но если ты действительно твёрдо решилась на разрыв с ним, пожалуйста, по крайней мере, помоги ему спасти карьеру. Если ты имеешь хоть какое-то влияние на своего кузена, воспользуйся им теперь. Молю тебя ради Монтгомери, пожалуйста. Монтгомери никогда не согласится с этим, но нужно что-то, что бы заняло его мысли. Я надеюсь, ты поняла, что я пытаюсь сказать. Я сделаю всё, чтобы мой брат был счастлив, как ты видишь, я даже прибег к просьбе. Я поручаю всё это твоим искусным ручкам. Твой скромный слуга, Э. Ф. P.S. Уничтожь эту записку! ****** Я решилась. Я сделаю это ради полковника и помогу ему наладить жизнь. Пусть он будет свободен от меня, свободен от всего плохого и особенно от всех несчастий, которые я ему принесла. После завтрака я простилась со всеми. Полковник предпочёл оставаться наверху и не появлялся всё утро. Я в последний раз взглянула на родственников, которые стояли на ступеньках, и помахала им на прощание. Сдержав слёзы, готовые хлынуть из глаз в любую секунду, я передала адрес кучеру, прежде чем сесть в карету. – Джеймс, до того как мы уедем из Бата, отвези меня к «Белому кролику», пожалуйста. – Как пожелаете, мисс де Бёр. Эндрю, слышавший всё это, так как помогал мне подняться в карету, кивнул в знак одобрения. Я устроилась на заднем сидении и обнадеживающе сжала его руку. Он положил другую руку поверх моей и улыбнулся. Ландо помчалось по дороге. Не было никакой необходимости оборачиваться назад, всматриваться, был ли он в окне. Я дотронулась рукой до шеи, надеясь, что это успокоит ощущение покалывания в спине. ****** В «Белом кролике» меня провели в гостиную, теперь занимаемую моим кузеном, генералом Хорасом де Бёром. Он не сумел скрыть удивления, которое вызвал мой цветущий вид, и откуда ему было знать, насколько я стала лучше себя чувствовать с тех пор, как мы виделись в последний раз. – Энн, разве это та маленькая девчушка, какой я тебя знал? – Да, это она кузен. – Энн, ты превратилась в такую милую молодую женщину. Я подумала, что сам генерал не претерпел особых изменений: у него был всё тот же тяжелый взгляд холодных глаз. Я задумалась, как бы повежливей ответить ему. – Вы выглядите… хорошо. Он страшно оскалился. – Пожалуйста, присаживайся, дорогая кузина Энн. Позволь мне позвать Патрика, он будет очень рад, узнав, что ты нанесла нам визит. – Нет, этого совсем не нужно. Извините, если это прозвучит дерзко, но я пришла переговорить только с вами. – Пожалуйста, говори, кузина. Он уставился на меня, и я почувствовала небольшое затруднение. – Генерал де Бёр, до моего слуха дошли вести, что полковник Фицуильям освобождён от своих обязанностей в Кардиффе. Верно? – Тебе нет никакой необходимости беспокоить свою прелестную головку. Прости мои манеры, не выпьешь ли чашечку чая, кузина Энн? – НЕТ! Извините меня, но, спасибо, генерал. Я пришла, чтобы попросить вас восстановить прежний полк кузена в Лондоне. – Ты немного опоздала, я отдал его другому, твоему кузену Филиппу. Этот полк уже отплыл на континент. Разреши же предложить тебе кусочек торта? – Нет, спасибо. Вы ничего не можете сделать для него? Генерал небрежно махнул рукой. – Я предложил ему пост в Ньюкасле, он может принять его… если пожелает. – Это так далеко на севере. Это слишком далеко от его семьи и всех кто его люб… Далеко от всего, что он знает. – Правда, кузина, если бы я не знал, я бы сказал… Он ухмыльнулся. – …позволь же мне послать за Патриком, он только что вышел в музыкальный салон напротив. – Не надо, мне бы не хотелось доставлять неудобства кузену, пусть идёт по своим делам. – Но будет совсем не сложно послать за ним слугу. Он ни за что не простит меня, если я позволю его прекрасной юной кузине уйти прежде чем ему представится возможность вновь познакомиться с тобой. Он ни о чём больше не говорит. – Я пришла только для того, чтобы попросить вашего участия в судьбе кузена. Пожалуйста, будьте так добры и сделайте что-нибудь для полковника Фицуильяма. Скажите мне, что я не попусту теряю время! Выражение лица генерала полностью переменилось. – Не стоит вам вмешиваться в чисто мужское дело! Он сам оказался в дураках, поставив службу в Кардиффе на первое место… всего лишь за тысячу фунтов. Очевидно, он больше хотел быть там, чем с тобой! Ужасное прозрение охватило меня. Я подумала обо всём, в чём винила кузена: его отъезде в Кардифф и тысячу раз отложенной свадьбе. Почему я раньше не видела всего этого? Как я могла быть так отчаянно слепа? Как я вообще могла подумать, что полковник сделает что-то со злым умыслом? Слова капитана Тилни эхом отзывались в моей памяти… «Единственный недостаток, который я в нём обнаружил: он ставит чужие интересы превыше своих». Теперь я чётко видела, что полковник Фицуильям думал только обо мне. Он делал всё, чтобы я могла жить комфортно. Как я заблуждалась! – Кажется, сэр, вы хотели убрать его со своего пути, добавляя ему неприятностей! Не знаю, откуда ко мне пришли эти слова, но они возымели должный эффект. Он усмехнулся и, зло сощурившись, посмотрел на меня. Это был Хорас де Бёр, каким я его помнила. – Что ты сказала? Я сощурилась в ответ. – Полагаю, вы верно услышали сказанное мной. Теперь я ясно вижу, что напрасно осудила полковника Фицуильяма. Я обвинила его за все мучения и боль, что принесли мне последние месяцы, когда, на самом-то деле, это вас я должна благодарить за все эти страдания. Зачем вы так поступили? Он презрительно улыбнулся. – Потому что я мог. Я поднялась, чтобы выйти за дверь, но он схватил меня за руку. Я закричала: – Отпустите меня, сэр! Он навис надо мной. – Ты должна благодарить меня за то, что я спас тебя от этого метлокского мальчишки. У него нет ни пенни за душой. Он имеет что-то лишь благодаря щедрости семьи де Бёр. – Мой отец был высокого мнения о полковнике Фицуильяме. Он подарил ему всё от чистого сердца! – Твой отец дал ему наследство и офицерский чин, чтобы сберечь от работного дома. Всё, что есть у полковника, должно по праву принадлежать Филиппу и Патрику. Но нет, твой папаша отдал это мальчишке Фицуильяму! – Отец оставил вашей семье значительную сумму по своему завещанию, и вы получили титул баронета. Вы должны быть, по меньшей мере, довольны! – И что стоит титул без имущества? Он не оставил мне Розингс Парк, и будь я проклят, если мальчишка Фицуильям получит его. Всё, что я слышал от твоего отца это: «Фицуильям такой умный, Фицуильям такой достойный. Фицуильям, Фицуильям…». Я ненавижу даже то, как звучит это имя! – Вы забываетесь, сэр, я тоже Фицуильям! – Но не забывайся и ты, ведь в первую очередь ты де Бёр! Исполни обязанность перед семьёй, выйди замуж за Патрика! Именно это ты должна сделать в первую очередь! Его рука сдавливала мою всё туже и туже. Я всхлипывала от рыданий и пыталась вырваться. Я кричала: – Отпустите меня, отпустите меня! – Отец? Подумай, что ты делаешь, отпусти эту молодую леди! Хватка генерала стала ещё крепче. – Отец, повторяю ещё раз, выпустите эту молодую леди! Вы забываетесь, сэр! Когда он отпустил меня, я припала к стене. Я задыхалась и поспешила к ждущему меня экипажу. Я не оглядывалась назад и не взглянула на спасителя. Всё, что я хотела – быть как можно дальше от этого ужасного места и от этих страшных воспоминаний. Оказавшись в безопасности экипажа, я закрыла лицо руками и зарыдала. – О, отец, что мне делать? О, помоги мне, папочка… пожалуйста, спаси меня!

Флер: juliaodi Спасибо за долгожданное продолжение Развитие сюжета порадовало: полковник оправдан в глазах семьи, а Энн прозрела. Но все больше волнует вопрос о том, что связывает Энн и Патрика де Бёра


juliaodi: Флер пишет: полковник оправдан в глазах семьи, а Энн прозрела Да-да, наконец-то! Бедненький полковничек, бедненькая Энн... Как же вы дальше Флер пишет: что связывает Энн и Патрика де Бёра Н-н-ну, для начала, они кузены!

Axel: juliaodi Спасибо! Конечно, де Бер "нехороший человек", но это не снимает ответственности с самого полковника. Надеюсь, он всё же перестанет думать о других больше, чем о себе. Хотя одно исключение из этого правила я ему прощу.

apropos: juliaodi Прелестное продолжение. Полковник-то реабилитирован, но все равно выглядит не "настоящим полковником". Генерал как-то быстро раскрыл свои карты - интересно, на что он рассчитывал?

Marusia: juliaodi пишет: для начала, они кузены! И не только они Учитывая неизгладимое впечатление, которое красавчик Патрик де Бёр произвёл на женщин семейства Метлок-Фицуильям, есть версия: чему так радовалась Энн apropos пишет: Полковник-то реабилитирован, но все равно выглядит не "настоящим полковником". Так он пока только в глазах семьи реабилитирован, но не у Энн и не у нас

Бэла: juliaodi спасибо за обновление в темке!!! Энн-то какова! Вот кто "настоящий полковник"! Не струсила перед грозным противником

Хелга: juliaodi Немного грустно - полковник очень реален, но слишком мягкотел.

Кудрявая: juliaodi, какой прекрасный новогодний подарок Можно ли мечтать о рождественском?

Галина: juliaodi , спасибо. Очень славный фанфик. Читаю с удовольствием.

juliaodi: ****** – Энн, я не могу поверить во всё то, что ты рассказала про генерала де Бёра. Это просто возмутительно! Он всегда казался таким джентльменом. – Мама, я просто хочу всё забыть. Мы и так уже проговорили об этом целый день! Никогда больше не хочу слышать имя генерала де Бёра! – Так ты собираешься восстановить помолвку с полковником? – Нет, мама, я уже давно выбросила это из головы. Неужели мало того, как сильно он пострадал из-за меня. С моей стороны будет лучше, если я оставлю его в покое. Время и расстояние сделают своё дело. – Так что же ты решила? – Надеюсь, всё скоро забудется. Лишь обещай, что никому не расскажешь о моём местонахождении. Я не вынесу, если каждый день буду наблюдать за прибывающей срочной почтой. Лучше пересылай письма. – Но Лондон, Энн! Почему Лондон? – Мама, ты уже забыла? У меня там собственный дом, который бесполезно стоит и пылится. Отец бы хотел, чтобы я стала самостоятельнее, принимала более мудрые решения. И я не хотела бы разочаровывать его. Лондон – то место, что придаст мне чуть больше независимости. Со мной всё будет в порядке, поэтому не волнуйся за меня. Пожалуйста, не приводи никаких доводов против этого. – Я и не собиралась, Энн. Но одну вещь я просто не потерплю! Я закатила глаза. – Да, мама, ты, конечно же, можешь приехать на Рождество. – Я ничего такого не имела в виду. Я хочу сказать, что жить женщине одной в Лондоне это совершенно недопустимая вольность, непристойное поведение! – Об этом можешь совершенно не волноваться, меня будет сопровождать компаньонка. – Миссис Дженкинсон! О, Энн, неужели это моя дорогая миссис Дженкинсон? Неужели ты наконец-то осознала, что зря уволила её? Я вздохнула. – Нет, мама, это не миссис Дженкинсон. – Но кто же тогда, отвечай! – Мама, это мисс Поуп. ****** Мы с Мисс Поуп прибыли в Лондон в начале августа. Я немедленно приступила к покупке новой мебели для дома, новой кареты, лошадей и гардероба. Я наняла самых толковых людей в прислугу: миссис Херберт – домоправительницу и мистера Эванса – лакея. Я также наняла горничную француженку и не менее искусную помощницу для неё. Я обновила свою причёску по последней парижской моде. Я была рада этим переменам и почти что забыла обо всех проблемах. Мама начала пересылать письма. Дорогая Энн, Надеюсь, ты в добром здравии, и слуги как следует исполняют свои обязанности. Прилагаю к этому письму несколько других, которые пришли в Розингс для тебя. Твоя и проч., Мама П.С. Полковник Фицуильям не так давно проезжал через Кент, ненадолго остановившись у нас. Он спрашивал о тебе, но так и не имеет ни малейшего представления о том, где ты. ****** Мильсом-стрит, Бат Дорогая Энн, Пишу коротко, лишь, чтобы уведомить тебя, что Эндрю забрал нас с собой в Брайтон на весь остаток лета. Тётя и дядя уехали сегодня в Метлок. С тобой всё хорошо? У тебя много визитёров в Розингсе? Джорджиана ****** Дорогая Энн, Мы с дядей хотели уведомить тебя о нашем возвращении в Метлок. Если ты пожелаешь сообщить нам некоторые приятные новости, то можешь найти нас здесь. Мы покидаем Бат. Мы ВСЕ покидаем Бат. С Любовью и Привязанностью, Тётя Кассандра ****** Бейли-стрит 23, Брайтон Дорогая Энн, Пишу тебе пару строк о том, что Эндрю, Джорджиана, Кристофер и я только что приехали в Брайтон на весь остаток лета. Пожалуйста, ответь как можно скорее и расскажи нам новости, в общем, всё, что произошло в Розингсе. Твои и т.д., Памела П.С. Монти нас не сопровождал. Помню, как он упомянул что-то о делах неподалёку от Кента. Если тебе случится увидеть его, передавай наши лучшие пожелания и скажи, что мы очень надеемся скоро получить от него весточку. ****** Бейли-стрит 23, Брайтон Энн, Я должен знать, виделась ли ты с моим братом? Вы уже собираетесь принести клятвы или как? Лорд Энди! ****** Я быстро ответила каждому члену семьи. Я должна была как можно скорее покончить со всем этим. Письма были более или менее похожи на это… Дорогой/ая __________, Благодарю за последнее письмо. В данный момент я не в Розингс Парке. Мама пересылает мне письма. Мне было необходимо сменить обстановку. Я всегда думаю о вас. С любовью, Энн ****** Через пару дней пришло следующее, переправленное мамой, письмо. Харли-стрит 33, Лондон Дорогая мисс де Бёр, Пожалуйста, простите мою дерзость, но я должен был обратиться к Вам, чтобы объясниться по поводу отвратительного поведения моего отца. Я не прошу Вас простить его, но умоляю не относиться плохо ко всем вашим кузенам из-за проступка одного. Мы с отцом уже давно живём раздельно. Последние пять лет я провёл, учась музыке за границей. Несколько недель назад я получил письмо от отца с мольбой как можно скорее вернуться в Англию. Он писал, что у де Бёров проблемы. Я немедленно прибыл домой. Дома отец ни разу не обмолвился в чём дело, и я знал, что там, где дело касается чести семьи, от моего старшего брата Филиппа мало проку. Я снова и снова пытался узнать, что же случилось, как нужно защитить семью, но отец так и не дал ясного ответа. Затем я узнал, что мы собираемся посетить Розингс Парк. Я не видел Вашей достопочтенной матери долгие годы, и был рад тому, что наша семья пытается поддерживать хоть какую-то видимость сплоченности, несмотря на годы, прошедшие врозь. По приезду отец, узнав, что Вы уехали в Бат, тотчас же весьма неучтиво заявил Вашей матери, что мы должны срочно ехать на воды и, прежде чем я что-то понял, мы оказались на пути в Бат. Всю поездку я задавал вопросы о том, что происходит. Он отвечал лишь, что необходимо защитить семью от охотников за состоянием. Я заподозрил, что отец что-то замышлял. Когда мы приехали в Бат, отец разузнал, где Вы живете, и мы поехали в дом Вашего кузена, лорда Эндрю Фицуильяма. Я нашёл семью Фицуильям очень приятной. Я мало говорил во время этого визита, а больше смотрел. Отец обошелся со всеми очень вежливо, кроме полковника Фицуильяма. Я наблюдал за ними и понял, что отец очень не любит полковника. Я думал, что это из-за того, что полковник находился под командованием отца. Когда мы ушли, я вновь задал отцу вопрос насчёт того, что случилось, и кто же был тем самым охотником за состоянием, от кого необходимо защищаться. Он ответил, что необходимо защитить Вас от Фицуильям, и добавил, что у Вас с полковником разорвана помолвка. Пожалуйста, простите меня, ведь я и понятия не имел, что Вы были с ним помолвлены, находясь за пределами страны и редко заглядывая в английские газеты. Мой отец ни разу не упоминал об этом. Он заявил, что мне необходимо любой ценой наладить хорошие отношения с Вашей семьей. Надеюсь, последнее заявление не обеспокоит Вас. Не волнуйтесь, я просто вернусь на континент, чтобы продолжить занятия музыкой. Отец покинул страну и отправился в Испанию, в полк моего брата. Приношу Вам мои самые искренние извинения за все неудобства и унижения, от которых Вы пострадали. Пожалуйста, передайте мои самые тёплые приветствия Вашей глубокоуважаемой матери. Искренне Ваш Патрик де Бёр Должна сказать, что была очень удивлена. Мне очень хотелось вычеркнуть из памяти всё семейство де Бёр, но в руках я держала письмо с просьбой быть прощённым за поведение другого члена семьи… Хм-м-м? Гросвенор-стрит 2, Лондон Дорогой мистер де Бёр, Пожалуйста, примите мою благодарность за Ваше тёплое письмо. Я бы желала познакомиться с Вами, чтобы лично поблагодарить за всё, Вами сказанное. Ваши слова принесли мне облегчение. Мне будет приятно увидеть Вас у себя в любое время. Ваша кузина Мисс Энн де Бёр

Хелга: juliaodi Патрик какой, однако, не знаешь, что от него и ожидать...

juliaodi: ****** Назавтра наступил День моего рождения. Целый день я провела, думая, что это мог быть день моей свадьбы. Сейчас мы уже были бы в пути и остановились бы в уединенной сельской гостинице. Я бы надела тонкую ночную сорочку, мои волосы рассыпались бы по плечам. Я бы заглянула в глаза любимого, покраснела во время поцелуя… Прочь, прочь злосчастные мысли! На следующий день я принимала первого посетителя в своём доме, кузена Патрика де Бёра. Я поправляла платье, когда лакей привёл Патрика. Когда я подняла глаза, я обомлела от того, что увидела: волнистые, цвета вороного крыла волосы, чистые по-детски наивно-распахнутые голубые глаза, ямочки на щеках и подбородке и обезоруживающая улыбка, от которой перехватывает дыхание. Я моргнула и уставилась на него. – Кузина Энн, это большая честь, – он поклонился. Я протянула руку, и он, взяв её, легко и нежно прикоснулся к ней губами. – Очень рада, сэр. Мы стояли, молча глядя друг на друга, не зная, как начать беседу. Я вспомнила о своих обязанностях хозяйки. – Пожалуйста, присаживайтесь, мистер де Бёр. – Благодарю, мисс де Бёр. – Могу я предложить вам освежительные напитки, сэр? – Нет, спасибо. Я улыбнулась, пытаясь придумать, что сказать. – Я должна вас ещё раз поблагодарить, сэр, за слова поддержки. – Я подумал, что вы должны всё знать. Он улыбнулся, и снова настала тишина. – Я так поняла, вы занимаетесь музыкой, мистер де Бёр? Это ваша будущая профессия, сэр? – И да, и нет. Я имею в виду, что музицирую лишь из удовольствия. Я два года пробыл в армии, но из меня не вышло путного военного. – Мой кузен, полковник Фицуильям сейчас служит в армии. Зачем я сказала это? – Да, я знаю, – он вежливо улыбнулся и кивнул головой. – Погода наградила нас чудесными деньками этим летом, не так ли? – спросил он. Я кивнула. – Да, верно. – А вы увлечены музыкой? Вы играете? – Нет, но мне нравится слушать её. – Вам нравится путешествовать, мисс де Бёр? – Мне никогда не выпадало возможности путешествовать, как вы понимаете, моё здоровье… – О, да, конечно. Мы снова затихли. Вдруг он сказал: – А я заядлый путешественник. – Мой кузен, полковник Фицуильям, тоже. Он вежливо кивнул и спросил: – Вы любите читать? – Немного. – О… Я спросила: – А вы? – Очень, – и он слегка улыбнулся. И снова мы оказались в тягостном молчании. Я спросила: – А что вы читаете? – Я обожаю Шекспира. – Мой кузен, полковник Фицуильям… Он закончил предложение за меня: – …тоже любит его произведения. И вежливо улыбнулся. Затем мы посмотрели друг на друга и, не удержавшись, засмеялись. Я сказала: – Это была явно неудачная попытка завязать разговор. Он широко улыбнулся и подал мне руку. – Может быть, нам стоит попробовать ещё раз? Зовите меня Патрик. Я рад познакомиться с вами. После недолгих сомнений я сказала: – Можете звать меня Энн. И я счастлива узнать вас, Патрик. Мы улыбнулись, обнаружив, что стали друзьями. ****** На протяжении следующих нескольких недель мы с Патриком вместе проводили время. Он сопровождал меня в моих поездках по Лондону. Мы ходили по магазинам, и я доверила ему честь носить все мои коробки. По некоторым причинам я была неистовой покупательницей. Всё, что я покупала, было новейшим. Патрик даже пошутил, что рад, что я не замужем за ним, иначе ему светил бы путь в работный дом. Я поняла, что он сказал это в шутку, без задней мысли. Мы сблизились так быстро, что, когда кузену пришло время возвращаться на континент, я убедила его остаться ещё на неделю, а потом ещё… Когда наступил октябрь, я сказала, что он может оставаться до Рождества. Одним октябрьским днём, когда я выходила из дома, мне случилось столкнуться с мисс Сьюзан Хоуторн, прогуливающейся с подругой, высокой женщиной в странном платье оранжевого цвета. В своей хладнокровной манере она сказала: – О, неужели это мисс де Бёр, как приятно встретить вас здесь. – Мисс… мисс… Пожалуйста, извините меня, я не припоминаю… Мы встречались раньше? Конечно, я приврала. Как я могла забыть её танцующей с Монтгом… с полковником Фицуильямом на балу в Метлоке? Это было уже почти год назад. Хм-м-м, как будто меня это волнует?! – Сьюзан Хоуторн. Вы наверняка помните меня, я танцевала с моим другом полковничком на балу Метлока, – она презрительно улыбнулась. – Позвольте мне представить вам мою подругу, мисс Кэролайн Бингли. Она живёт вон в том гигантском особняке своего брата на этой улице. Мисс Бингли, позвольте мне представить вам мисс Энн де Бёр? Она – кузина друга вашего брата, мистера Фицуильяма Дарси. Мисс Бингли поздоровалась со мной и также презрительно улыбнулась. Я слышала злостные сплетни о жене кузена, которые, без сомнения, распустила именно она. Настало время проучить их обеих. – Значит, мы соседи с вами, мисс Бингли, потому что этот ещё больший особняк принадлежит только мне. Случилось так, что я его хозяйка. У меня нет братьев, дающих кров, дабы уберечь от холода. Мисс Бингли попыталась вежливо улыбнуться, но у неё это не получилось. – Значит, мы теперь связаны с вами благодаря браку, мисс Бингли. Так-так… Мой кузен женат на младшей сестре жены вашего брата Элизабет Дарси, что делает вас моей… моей… абсолютно никем! Теперь я это ясно вижу… вы мне никто. Мой высокий, темноволосый, чертовски красивый кузен идеально подгадал момент, чтобы выйти из дома. Я широко улыбнулась и захлопала ресницами. Патрик прекрасно понял, что нужно поддержать игру. – Здравствуй, дорогая. Я подумал, что неплохо бы составить тебе компанию сегодня. Но сначала, пожалуйста, будь так добра и представь меня своим новым подругам. – Дорогой Патрик, они не мои подруги, однако мне приятно представить их тебе. Мисс Кэролэнн Бингли, мисс Сьюзетт Хоуторн, могу я представить вам моего кузена мистера Патрика де Бёра. – Моё имя Сьюзан, – раздраженно поправила мисс Хоутрон, – а её имя – Кэролайн. – Как замечательно! Если вы нас извините, нам с Энн ещё столько предстоит сделать, и я не могу оставить её. Мы желаем вам доброго утра! Моё новое, яркое, фирменное ландо подъехало как раз вовремя. Мисс Хоуторн и мисс Бингли стояли с открытыми ртами, когда мой очаровательный, стильный, энергичный кузен предложил мне руку и посадил рядом с собой. Мы поехали, и Патрик озорно улыбнулся мне. – Я знаю, как это ужасно с моей стороны, но они всегда настолько самодовольны, что я не удержалась от того, чтобы немного сбить с них спесь. – Они выглядели, как тыквы. Мне никогда в жизни не доводилось видеть столько оранжевого! А как тебе то, что было надето на мисс Бингли? Но Энн, дорогая, почему они тебе так досаждают? – По слухам, мисс Бингли не нравится жена моего кузена – Элизабет. – А какое преступление совершила мисс Хоуторн? – Мисс Хоуторн мне не нравится из-за Монтгом… из-за того, что я чувствую к… Я имею в виду из-за того, что я чувствовала к полковнику Фицуильям. Патрик с подозрением посмотрел на меня. – Энн, думаю, ты не оговорилась. Я выглянула в окно – мне не хотелось встречаться с ним взглядом.

Бэла: juliaodi новый подарок - новая глава! Спасибо за это. Как жаль Энн - сердце ее разбито и так болит. Радостно, что она стала оченьхорошо "держать спину" со своими якобы-недо-подругами. Злорадствую. И что-то уж слишком хорош этот Патрик. Надеюсь только на его благородство, которым он не в папашу удался

juliaodi: Хелга пишет: Патрик какой, однако, не знаешь, что от него и ожидать... Бэла пишет: Надеюсь только на его благородство, которым он не в папашу удался А что, очень приятный молодой человек, между прочим

juliaodi: ****** Вскоре мы подъехали к швейной мастерской. Кузен громко вздохнул и пробормотал: – Опять магазины… Скажи, Энн, зачем тебе ещё одно платье? Я улыбнулась. – Почему бы тебе не сходить в музыкальный салон, тот, что рядом, пока я буду здесь. Я ненадолго. Мне надо только забрать кое-что. Через пять минут жди меня у кареты. Нет, лучше через десять. – Ты уверена, что не через пятнадцать? Он поцеловал мою руку и оставил меня у двери магазина. Зайдя внутрь, я мельком увидела мисс Эннесли, компаньонку Джорджианы, и вздрогнула. Я полагала, что никто из семьи не знает, что я в Лондоне. Ни Дарси, ни Фицуильям не должны быть здесь. Они обычно приезжали в город на Рождество. Я быстро повернула назад, надеясь уйти незамеченной. – Мисс де Бёр! Мисс де Бёр! О боже! Меня поймали! – Мисс де Бёр, это правда вы? Я развернулась и быстро сказала: – Здравствуйте, мисс Эннесли, у вас всё хорошо? Ну, я могу ответить за вас, вы прекрасно выглядите. Но прошу меня извинить, мне надо бежать. Было замечательно встретить вас снова! – Пожалуйста, подождите. Мисс Джорджиана будет очень огорчена, если узнает, что не застала вас. Она недалеко, в соседнем магазине. Пожалуйста, позвольте мне позвать её. Она ни за что не простит меня, если вы вот так уйдёте. Я уже хотела было принести извинения, как услышала: – ЭНН! Я обернулась и увидела кузена Патрика вместе с Джорджианой. Он огляделся, состроил гримасу и быстро удалился. – О, Энн! Как я скучала по тебе. Я даже понятия не имела, что ты в городе! Почему ты мне не ответила? О, Энн! – Здравствуй, Джорджиана. Мы обнялись, когда миссис Эннесли отошла к прилавку. – Представь, какой сюрприз был для меня, когда в музыкальном магазине я встретила твоего кузена мистера де Бёра. Я вспомнила его, мы виделись в Бате. Ей обязательно было упоминать Бат? – О, Энн, мы все так волновались! – За меня? Зачем? Я же заверила вас, что со мной всё в порядке. – Нет, не это… потому… Понимаешь… твоя мама не сказала никому из нас о том, где ты. Как счастливы будут все, когда я напишу им, что ты в Лондоне. – НЕТ! Пожалуйста, не делай этого, Джорджиана. Лучшее, что ты можешь сделать ради меня – никому ничего не рассказывать. Обещай! – Энн, я не могу давать тебе таких обещаний, не заставляй меня врать. – Я разве говорила что-то про ложь? Я только попросила тебя не упоминать, что видела меня. – Но я здесь с Эндрю, ты отлично знаешь, что он может разузнать об этой хитрости. И Памела… она чует ложь за милю! – Джорджиана, пожалуйста, ради меня! – Нет! – Я молю тебя, сделай одну-единственную вещь для меня. Я пытаюсь наладить свою жизнь и хочу, чтобы и Монтгом… полковник Фицуильям наладил свою. – О, Энн, я… – Пожалуйста, умоляю тебя. – Ладно, но знай, что мне это не нравится! Она скрестила руки, надула губы и отвернулась от меня. Я обняла её, пытаясь успокоить её. – Спасибо! Ну, раз уж ты теперь знаешь, что я в Лондоне, ты обязательно должна завтра же нанести мне визит. У меня так мало здесь друзей. Ты должна посмотреть мой новый дом. – Дом, какой дом? – Гросвернор-стрит два. – Друг брата – мистер Бингли тоже живёт на этой улице. Его дом номер восемь. – Я знаю. Утром встретилась с его сестрой. – Возможно, вы сможете подружиться. – Ар-р-р! Это невозможно! У неё уже есть подруга, эта ужасная, занудная, досадная, надоедливая мисс Сьюзан Хоуторн. Невыносимо даже видеть её! Джорджиана посмотрела на меня, широко улыбнувшись. – Почему ты так смотришь на меня, Джорджиана? – О, просто так, просто так! ****** На следующий день ко мне зашёл кузен Патрик. Он весело сказал: – Доброе утро, дорогая кузина. Ты прекрасно выглядишь! – Вижу, ты тоже чему-то рад. – Да, я в прекрасном настроении этим утром. Интересно, из-за чего бы это? Кстати, не пригласила ли ты вчера, когда мы были в мастерской, кузину мисс Дарси навестить тебя сегодня? – Да, а что? – О, просто так. Она прекрасное создание! – О да, самая милая девушка из всех моих знакомых. – И сколько ей лет? – Я не говорила? Ей будет восемнадцать в феврале. Почему ты спрашиваешь? – О, просто так. Она живёт в Дербишире… в Пемберли? – Да, почему ты спрашиваешь? – О, просто так. У меня есть небольшое поместье, оставленное матерью, в соседнем графстве. Я полагаю, Пемберли недалеко от границ Чешира и Дербишира. – Правда? – А твоя кузина любит музыку? – Ещё как! Очень увлечена ею! Я поддразнила его: – …и полагаю даже больше, чем тобой. – Правда? Хм-м-м? Я хотел бы ещё раз встретиться с ней. В этот момент вошёл лакей, и его желание исполнилось. – Мисс Дарси, мадам. Я поздоровалась с Джорджианой, мы обнялись и поцеловались, зайдя в гостиную. Я с усмешкой наблюдала, как моя самая очаровательная, красноречивая кузина начала лепетать, словно малое дитя. Я с трудом сдерживала смех, видя, как она терпит полное фиаско. – М-мисс Д-дарси, к-какое уд-довольствие ув-видеть в-вас с-снова. В присущей ей манере она ответила: – А мне вас, – и уставилась в пол. – В-вы дав-вно н-не б-были в Л-лондоне, м-мис Д-дарси? – Нет, сэр, не очень. Тишина. Я спросила: – Не хотите ли чаю? Они в унисон ответили: – Да, пожалуйста! – и отважились робко посмотреть друг на друга, а затем снова отвернулись. Распорядившись, чтобы принесли чай, я подумала, что пора начать беседу. – Куз… И они в унисон ответили: – Да, Энн, – и опять робко посмотрели друг на друга. – Простите, я хотела обратиться к Джорджиане. Я кивнула Патрику и продолжила: – Джорджиана, как тебе живётся у Эндрю и Памелы? – Прекрасно. Мне нужно было спросить… нет, конечно, мне нужно было собрать сведения, но… – Есть какие-нибудь новости о семье? Я надеялась, она поймёт, что я имею в виду. – Нет, ничего нового. У П-памелы и Кристофера всё хорошо, и Эндрю, как и всегда, хотя я редко вижу его. Он много времени проводит за покупками. – А как насчёт наших родственников с севера? – У б-брата и Элизабет тоже всё замечательно, этим утром я получила п-письмо от неё. О боже! Она не поняла, о чём я. Она продолжала поглядывать на Патрика, тогда как он смотрел на неё, не отрываясь, что волновало Джорджиану больше и больше. Но пока она не воспламенилась от этого сжигающего взгляда, мне пришлось спросить… Мне нужно было знать… – А как в… Метлоке? – Думаю, я… Слуга подгадал самый неудачный момент, чтобы с шумом внести чай. Ар-р-р! Патрик обратился к Джорджиане: – К-кузина Энн сообщила мне, что в-вы п-прекрасно иг-граете на п-пианино, мисс Дарси. – О, нет, Энн преувеличивает. – Полагаю, вы скромничаете. Надеюсь, что вы подарите нам удовольствие насладиться вашей игрой…. Джорджиана вежливо кивнула и взяла чайную чашку. Она покраснела и выглядела очаровательно. Очевидно, что я была здесь не единственной, кто так думал. Патрик тоже порозовел. Хм-м-м? Я отметила про себя: нужно купить фортепьяно! Патрик резко повернулся ко мне и сказал: – Прошу прощения, кузина, но я вспомнил о некоторых неотложных делах. Надеюсь, вы простите, что я вынужден так скоро откланяться? – Не нужно извиняться. Уверена, вы очень заняты. – Могу я иметь уд-довольствие зайти к вам завтра… в два? Последнее он подчеркнул, кинув быстрый взгляд в сторону Джорджианы. Во мне зародилось подозрение. – Конечно. – Возможно, если мисс Дарси также навестит вас, я удостоюсь чести увидеть и её. Я подождала реакции. Джорджиана встала и сделала реверанс, он поклонился и ушёл. Пародируя Памелу, я сказала: – Так-так! Очень странно, это непохоже на кузена. Он никогда ещё так не торопился. Возможно, он не выдержал напора твоей красоты. Джорджиана выпучила на меня глаза. – О, нет, уверена, ты ошибаешься. – И я должна сказать, что и ты была немного суетлива, Джо-рджи-а-на! Джорджиана залилась краской ещё больше и быстро сменила тему: – Ты помнишь, я сказала, что этим утром получила письмо от Элизабет? – Да, помню. И что? – В письме есть абзац или даже два, которые будут интересны тебе. Зачитать? – Уверена, письмо Элизабет очень личное, она бы не… – Не думаю, что она бы возражала, если бы я зачитала часть. Пожалуйста, присаживайся и послушай. Джорджиана посмотрела на меня умоляющим взглядом, и я подчинилась. – Она пишет: «Полковник Фицуильям гостил у нас несколько недель. О, Джорджиана, если бы ты могла видеть, как он несчастен, как плохо он выглядит. Он ходил из комнаты в комнату, не находя себе места. Какие сильные перемены произошли в нём с тех пор, как я впервые встретила его в Розингс Парке полтора года назад. Он не говорит, но он всё ещё влюблён, и это разбивает моё сердце. Как было больно мне и Фицуильяму видеть, как он страдает, замечая, как мы улыбаемся друг другу. Как если бы он…» – Хватит! Прошу, Джорджиана, хватит. Я не вынесу этого! Прости меня, прости… Но я… чувствую лёгкую слабость, пожалуйста, пусть Эванс проводит тебя. – Энн, дорогая, прошу, прости меня, если… – Приходи завтра, я обещаю что не буду так… так больна. – Как пожелаешь, Энн. Она ушла, и я побежала в свою комнату и проплакала там весь остаток дня. ****** Следующие два месяца Джорджиана была моей постоянной посетительницей. Мы никогда не упоминали нашего кузена полковника и проводили время, гуляя в парке, делая покупки в магазинах, в которые Эндрю даже бы не зашёл. Или же просто сидели дома. Патрик навещал меня даже чаще обычного. Я видела, что между моими двумя кузенами возникла привязанность, хотя ни один из них в этом не признавался ни себе, ни даже мне. Одним декабрьским днем, когда мы сидели в музыкальной комнате, я спросила Джорджиану: – Ты на самом деле скоро собираешься в Пемберли? – О, да. Чувствую, что уже пора. Эндрю с большим подозрением относится к моим отъездам, с того времени, как я отпустила миссис Эннесли на праздники. Брат также написал, чтобы я поторопилась с возвращением, так как у него и Элизабет есть для меня сюрприз. Я улыбнулась своим тайным мыслям. – Я буду скучать по тебе, Джорджиана, ты так поддерживаешь меня. Патрик вставил замечание: – Не очень приятно это слышать от вас, мисс де Бёр! А как же я? Просто так, для красоты? – О, Патрик! – засмеялась я. – Ты знаешь, что я имею в виду. У Джорджианы так хорошо получается подбадривать меня. Патрик уставился на неё и улыбнулся. – Да, это правда. Про себя я сказала: «Так-так». – Я тоже буду скучать по вас, мисс Дарси. Она робко ответила: – И я по вас. «Так-так», – повторила я про себя. – Однако, вы не можете уехать в Дербишир, пока не исполните мою просьбу. – Просьбу, сэр? – Да, вы обещали мне сыграть что-нибудь. Я так и не имел удовольствия послушать, как вы поёте. Как насчет дуэта? – О, нет, мистер де Бёр, я не знаю ни одного дуэта. Я сыграю, но, пожалуйста, не заставляйте меня петь. – Как пожелаете, мадемуазель. Я как раз захватил с собой ноты одной милой, незамысловатой деревенской песенки. Играйте, а я спою. – Как пожелаете, мистер де Бёр. Джорджиана встала и прошла к моему новому фортепьяно, которое я совсем недавно купила, именно для этой цели. Это нехорошо, совсем нехорошо с моей стороны. Кузен сел рядом с ней, чтобы переворачивать страницы. Она заиграла, и низкий тенор кузена заполнил комнату… Кристальный голос соловья весной увлёк, маня, В чащобах раздавался он, мне радостно звеня. Встречалась с капитаном я у берега реки. Он долго уверял меня в своей большой любви. – О, Филлис, – молвил тихо он, – ты выйдешь за меня? – Но, капитан, мы с вами не знакомы доле дня… – Я стану защищать тебя от всех ветров земли, Поверь! Мои с Испании вернулись корабли. Джорджиана раскраснелась. ****** Следующие несколько дней Джорджиана и Патрик играли эту пьесу снова и снова. Однажды я вышла в гостиную, чтобы скрыться от этих двоих и от песни, начинавшей действовать мне на нервы. Я начала читать письмо от мамы… Энн, жди меня через два дня. Мы проведём Рождество вместе. Мистер Коллинз… Кристальный голос соловья весной увлёк, маня, Я прислушалась. Джорджиана пела первый куплет. Как Патрику удалось это? В чащобах раздавался он, мне радостно звеня. Встречалась с капитаном я у берега реки. Он долго уверял меня в своей большой любви. Следующий куплет пел Патрик… О, Джорджиана, – молвил он, – ты выйдешь за меня? Подождите… Что такое он только что спел? Музыка внезапно стихла. Я наверно что-то пропустила. Я всё пропустила! Я подкралась к двери музыкальной комнаты. Она была слегка приоткрыта, и я прислонилась к ней. Ничего не было видно! Пропади ты пропадом! Мисс Поуп выбрала подходящий момент, появившись позади и изрядно напугав меня. – Мисс де Бёр, если я вам не нужна, я подумала, почему бы не выйти в парк. – Да, да… Делайте, что хотите… Да, уходите же! Она ушла. Джорджиана, вся красная, вышла из музыкального салона. Она надела пальто, перчатки и шляпку, поцеловала меня, пожелала счастливого Рождества и ушла, весьма озадаченная. Затем вышел Патрик, взволнованный, с трясущимися руками и пылающим лицом. Он также надел шляпу, пальто и перчатки. Пробормотав что-то невразумительное, он также удалился. Так-так! ****** В следующие несколько дней я видела Патрика только раз. Он приходил на ужин, когда мама приехала на праздники. Он подарил ей букет цветов, а мне – книгу «Много шума из ничего». Интересно, к чему бы это? ****** В сочельник все слуги вышли украшать дом. Мама наверху переодевалась для ужина. Как только я была готова, я взяла новую книгу и засела с ней в гостиной. Как только я дошла до места, где Бенедикт говорит Клавдио «Неужели так мне никогда и не видать шестидесятилетнего холостяка?», у меня снова появилось то покалывающее ощущение в спине. Только я хотела повернуться и выглянуть в окно, как… – К вам мистер де Бёр, мадам. Я широко улыбнулась, когда вошёл Патрик. Я надеялась, что наконец-то и со мной поделятся кое-какими новостями. – Патрик, я уже, было, отчаялась из-за постоянного… Он перебил меня: – Мне нужно рассказать тебе кое-что, пока я не взорвался! Я получил этим утром письмо, которое безумно обрадовало меня. Мне нужно поделиться этим с моей дражайшей кузиной и другом. Я притворилась удивлённой. – Что же это… Он не дал мне закончить: – Мисс Джорджиана Дарси согласилась стать моей женой! Я подпрыгнула. Забытая мной книга упала на пол. Я прижала руки к щекам, смеясь от радости, в восхищении от этого замечательного сюрприза. Патрик быстро подошёл ко мне, взял руку и расцеловал её, ожидая моих поздравлений. Я потеряла дар речи. – Могу сделать вывод, судя по твоему молчанию, что ты одобряешь это? Я улыбнулась и почувствовала, как из глаз катятся слёзы радости. Я лишь обняла его в знак согласия. Меня переполняли эмоции, и я не знала, то ли смеяться, то ли плакать. Лишь в самых смелых мечтах я могла представить, что мои любимые кузен и кузина вместе. Я поцеловала его в щёку. – ЭНН ДЕ БЁР, РАДИ ВСЕГО СВЯТОГО, ЧТО ТЫ СЕБЕ ПОЗВОЛЯЕШЬ ПО ОТНОШЕНИЮ К КУЗЕНУ? – Мама, чудесные новости! Кузен сказал, что женится на нашей дорогой Джорджиане. – Рада слышать это. Каковы ваши доходы, мистер де Бёр? Какие у вас экипажи? Сколько лошадей вы держите?.. – Мама! – воскликнула я. – Не бойтесь, кузина, мне нужна практика, перед тем как поеду в Пемберли просить разрешения её брата. Он повернулся к маме. – У меня шесть тысяч годовых, и я наследник небольшого семейного поместья в Чешире. Что-нибудь ещё, леди Кэтрин? Так вы согласны? Мама размышляла, что бы ещё спросить. Патрик развернулся ко мне и добавил: – Всё, что мне нужно, это снискать расположение её брата и, конечно, полковника Фицуильяма! – ПОЛКОВНИКА ФИЦУИЛЬЯМА? – выпалила я. – Да, Джорджиана настаивает, что я непременно должен получить разрешение от него, чтобы жениться. Ей не терпится познакомить меня с опекуном. Так что мне нужно ехать в Метлок, как она сказала, он там. – О? Мама добавила: – Я напишу племянникам, что вы получили моё согласие, как подходящая партия для благородной племянницы. Вы кузен моего благородного мужа, сэра Льюиса де Бёра. Этого достаточно для них. Я могу ручаться за вас. – Эм-м-м… эм-м-м, спасибо вам, леди Кэтрин. Патрик серьёзно и умоляюще взглянул на меня. Господи, кузен Дарси скорее всего отвергнет мамину протекцию. Необходимо, чтобы и я написала ему. Я улыбнулась кузену, который всё ещё держал меня за руку, и подмигнула ему, когда мама отвернулась. В это время снаружи раздался шум грома, и мы посмотрели в окно. Патрик сказал, подходя к окну: – О, пошёл дождь. Боюсь, леди, наш сочельник будет дождливым. Энн, смотри, какой-то джентльмен отъехал от нашего дома. По одному его виду я бы мог сказать, что это ваш кузен, полковник Фицуильям. Мама подбежала к окну. Я не двинулась. – Где, где? – Да вот тот мужчина на чёрной лошади, только что завернувший за угол. – Он вымок до нитки. Мой племянник никогда бы не появился на людях в столь неподобающем виде! Я не шелохнулась. – Я лишь однажды видел его, должно быть, ошибся. Я прекрасно знала, что это не так. Лакей вошёл с подносом. – Их только что доставили, мадам. Это была связка… связка моих писем.

juliaodi: Marusia пишет: А полковничек-то как обрадуется Вот уж наверно

juliaodi: Ух ты! Неужели фанфик выложен на сайт Какая прелесть http://www.apropospage.ru/fanfiction/fan12/fan121.html Хелга, apropos Можно пинеточку? Бросилось в глаза В конце подпись Энн выделено мисс И еще: Маме потребовалось несколько дней, чтобы прийти в себя. И удалось сделать рождественские праздники совершенно невыносимыми. Вместо "и" - "ей"

Axel: juliaodi Спасибо! Да, Патрик переиграл полковника по всем статьям. Но, будем надеяться, что Фиц ещё себя реабилитирует.



полная версия страницы