Форум » Фандом по произведениям классической литературы и кинематографа » "Руководство Энн де Бёр по охоте и рыбалке", ГиП, перевод » Ответить

"Руководство Энн де Бёр по охоте и рыбалке", ГиП, перевод

juliaodi: Название: "Руководство Энн де Бёр по охоте и рыбалке" Оригинальное название: "Anne de Bourgh's Guide to Hunting and Fishing" Автор: Teresa Переводчик: juliaodi Редактор: Хелга Первоисточник: ГиП Комментарии от автора: Это продолжение «Дневника Энн де Бёр» с некоторыми идеями (лишь задающими структуру), заимствованными из «Руководства для девушек по охоте и рыбалке» Мелиссы Бэнк. Надеюсь, вам понравится… Ссылка на оригинал: http://www.elegantextracts.com/index.htm Разрешение на перевод: получено На сайте - http://www.apropospage.ru/fanfiction/fan12/fan121.html Роскошное поместье Мэтлок

Ответов - 290, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All

Axel: Tanya Хелга Спасибо! Меня не покидает ощущение, что это все какой-то фарс со свадьбой полковника. И на самом деле планируется свадьба с Энн. Хотя, может, выдаю желаемое за действительность. Потому что сейчас полковник выглядит, извините, просто негодяем.

Tanya: Всем спасибо за внимание к этому ПриклюФику Отдельное спасибо Хелга ДюймОлечка пишет: Но как же это грубо устраивать свадьбу в тот же день что и день свадьбы Энн и ее день рождения ... Axel пишет: сейчас полковник выглядит, извините, просто негодяем. Да уж, пока что не слишком всё это обнадёживает. Посмотрим, как своё поведение объяснит сам полковник - следующее слово будет предоставлено именно ему...

apropos: Tanya Tanya пишет: все какой-то фарс со свадьбой полковника Да там сам полковник - сплошной ходячий фарс. А ситуация с его помолвкой как-то напоминает историю с Люси-как-ее из ЧиЧ. Более всего нравится Дарси: Обещай мне, малышка, что ты никогда не оставишь своего папу


bobby: Axel пишет: Меня не покидает ощущение, что это все какой-то фарс со свадьбой полковника. И на самом деле планируется свадьба с Энн. Это вариант... Полковник как какой-то мистификатор... И вообще такое впечатление, что все вокруг сговорились.

Хелга: Продолжение с точки зрения презренного бывшего полковника и настоящего Фицуильяма. Спасибо Tanya за перевод! ~ 8 часть ~ Руководство полковника Фитцуильяма по «Охоте» от полковника Монтгомери Фитцуильяма Прости ж, прости! Тебя лишенный, Всего, в чем думал счастье зреть, Истлевший сердцем, сокрушенный, Могу ль я больше умереть? «Прости» Д. Байрон, перевод И. Козлова - Что ты делаешь? Отпусти меня! Отпусти меня немедленно! - С удовольствием! ...и я отпустил её в море и бросился прочь, ни разу не оглянувшись. Я был зол. Еще никогда в жизни я не был так зол. Как она осмелилась купить для меня дом? Ведь я уже нашел дом, осмотрел его и заплатил залог. Как она посмела взять на себя планирование моей жизни, не посоветовавшись сначала со мной? Это я обязан всё обеспечивать! Я должен быть тем, кто её утешает! ЭТО Я - МУЖЧИНА! С моего наблюдательного пункта на вершине утёса я видел, как отъехал её экипаж. Вот-вот, поезжай! Я вернулся в коттедж, довольный, что несомненно отстоял свою точку зрения. Я был совершенно уверен, что поступил правильно. К сожалению, моё семейство было не согласно. Отец, грустно: - НУ ЧТО МНЕ С ТОБОЙ ПОДЕЛАТЬ, МАЛЬЧИК? Мама, возмущенно: - Мне ненавистна даже мысль о том, как ты поступил с Энн! Разве так я тебя воспитывала, чтобы ты вел себя недостойно! О чем ты думал? Да и думал ли ты вообще? Памела, устало: - Не смогу вынести этого ни минутой дольше! Отныне я умываю руки! Даже у малыша Кристофера нашлись несколько слов в мой адрес: - ПОЧЕМУ ТЫ НЕ ДОЖДАЛСЯ МЕНЯ! Я НИКОГДА НЕ СМОГУ ЗАПУСТИТЬ МОЕГО ВОЗДУШНОГО ЗМЕЯ! Эндрю просто рассмеялся: - ХАХАХАХАХАХАХАХАХАХАХА! Я бросил на них такой суровый взгляд, что все немедленно умолкли. Взбежав по лестнице через две ступеньки, решил, что лучше всего будет собрать вещи и вернуться вместе с семьёй в Мэтлок. Я направился в комнату, переменил одежду на дорожную, достал свою сумку и начал запихивать в нее свои скудные пожитки. Внезапно я остановился, так как услышал голос, проникающий прямо в душу - голос моего дяди Луиса, умолявший меня: - Не забудь ее... пожалуйста. Что бы он сейчас сказал, узнав, как я поступил с его любимой дочерью? Содрогнувшись от этой мысли, я присел на край кровати и закрыл голову руками. О нет, что я наделал! Примерно через полчаса я снова спустился вниз с сумкой в руке, готовый ехать. Миддлтон встретил меня словами: - Итак! Что все это значит, Фитцуильям? Не говори, что ты решил нас оставить. Поедешь в Мэтлок через день-два. Мы с твоим отцом задумали утром пострелять! Я ответил: - Сожалею, Миддлтон, но думаю, что обязан поступить так, как хочет моя семья, то есть как можно скорее вернуться в Мэтлок. Признателен за то, что эти два месяца вы были так гостеприимны и добры ко мне. Передайте мою благодарность Брэндону. Скажите ему, что был бы рад побывать в Делафорде, но приходится отложить это на будущее, на более подходящее время. Мы пожали друг другу руки. Следующим, к кому я подошел, остановил у парадной лестницы и с кем перекинулся несколькими словами, был лейтенант Флетчер. - Я рад, что у нас было достаточно времени, чтобы познакомиться получше. Дайте мне знать, если когда-нибудь утомитесь от Уэльской гвардии. У меня до сих пор есть несколько друзей, способных помочь с местом в Лондонском полку. И ещё один совет. Если вы не хотите остаться таким же назойливым... глупым старым холостяком, как я, женитесь на этой юной леди как можно скорее. И не позволяйте никому и ничему стоять у вас на пути. - Благодарю вас, сэр, уверен, что исполню, - ответил он, почему-то потирая свое ухо. Мисс Дэшвуд присоединилась к нам, и я отвел её немного в сторону, чтобы попрощаться лично. - Мисс Дэшвуд, передайте, пожалуйста, мой самый горячий привет вашей доброй матушке. Я вскоре собираюсь письменно поблагодарить её за всё, что она для меня сделала. Вы обе выходили меня, за что я особенно признателен. Если вам или вашей матери что-нибудь понадобится, только скажите. Вы всегда можете на меня рассчитывать. Она ответила: - Надеюсь, что мы увидимся снова не только поэтому, мистер Фитцуильям. Приезжайте к нам в любое время. Помните, что вы всегда желанны. Когда она по-дружески обняла меня, я воспользовался возможностью шепнуть ей на ухо: - Я знаю, что вы будете по настоящему счастливой женщиной, мисс Дэшвуд. - Да, я тоже это знаю. Давайте надеяться, что и у вас все будет так же хорошо, как у меня. Наклонившись и поцеловав ей руку, я вернулся к выходу и позвал своё семейство: - Ну что ж, я полагаю, нам пора покинуть Девоншир и отправиться обратно в Дербишир, не так ли? Взяв свои вещи, они один за другим снова и снова принялись благодарить своих новых друзей. Родители и Памела, похоже, всё ещё очень сердились на меня, поэтому я поехал в экипаже брата - с ним и малюткой Кристофером. - ПАПА, ПОГОДИ! ПОСТОЙ! МИСТЕР МИДДЛТОН ОБЕЩАЛ МНЕ ЩЕНКА! МЫ ЗАБЫЛИ МОЕГО ЩЕНКА! Эндрю, улыбаясь, ответил: - Нет... мы не забыли. Семья брата вернулась домой в Бат, а я продолжил свой путь вместе с родителями в Мэтлок. По возвращении никто не поднимал так волнующую всех тему обо мне и Энн. Мать не задавала вопросов, а отец не досаждал мне своими замечаниями. Почти всю первую неделю я провел в прогулках или за чтением, стараясь отвлечься от недавних потрясений. Дарси и Элизабет постоянно упоминали в письмах ожидаемое ими счастливое пополнение семейства и вновь приглашали навестить их в Пемберли, чтобы разделить с ними счастье от этого ожидаемого пополнения. Зная, что никак не смогу поехать, я выискивал все возможные причины отложить этот визит. Настроение у меня было до крайности мрачным, особенно после получения письма от миссис Коллинз из Кента. Полковник Фитцуильям, Прошу простить мою смелость, что пишу Вам. Я лишь хотела сообщить, что в этом году в обычное для Вашего визита время все были опечалены Вашим отсутствием в Кенте. Я надеюсь, что вскоре Вы удостоите нас Вашим всеми желанным присутствием. Ваша семья, я уверена, будет счастлива видеть Вас. Искреннейше, Миссис Уильям Коллинз Мне? Поехать в Розингс? Ни за что! Миссис Коллинз, милая, пыталась, очевидно, играть роль свахи. Нет, эта страница моей жизни определённо перевёрнута.

apropos: Хелга Tanya Ага, глазами Монтика - надеюсь, узнаем, что это у него за помолвка неизвестно с кем. Нет ему прощения - пока! Шарлотт пишет полковнику - за Энн, похоже, переживает. Вообще, как упоминается где-нибудь миссис Коллинз - сразу становится жалко Шарлотт. Интересно, есть ли какие фанфики, где ее избавляют от такого мужа?

Хелга: apropos пишет: Вообще, как упоминается где-нибудь миссис Коллинз - сразу становится жалко Шарлотт. Интересно, есть ли какие фанфики, где ее избавляют от такого мужа? Кстати, интересная тема.

apropos: Хелга пишет: интересная тема Дык я о чем? Ей-бо, было бы время, непременно написала бы такой фанфик.

Хелга: apropos пишет: Ей-бо, было бы время, непременно написала бы такой фанфик. Можно написать небольшой рассказ, например. Проблема только в том, что Шарлотту трудно будет разлучить с мистером Коллинзом, если только убить его совсем.

apropos: Хелга пишет: Шарлотту трудно будет разлучить с мистером Коллинзом, если только убить его совсем. Не обязательно, кстати, убивать. Есть у мене идея, как их разлучить. Даже две идеи.



полная версия страницы