Форум » Фандом по произведениям классической литературы и кинематографа » Рощи Пемберли, ГиП » Ответить

Рощи Пемберли, ГиП

Пенелопа: Рощи Пемберли, Пенелопа, роман, Лиззи/Дарси и К, ГиП. Альтернативное развитие событий начиная с 8 главы второй книги. [more]Начинается все в Розингсе в конце визита Дарси и Фицуильяма. В первых главах описаны принципиальных изменения в течение времени - что Лиззи избрала другую тему для беседы, и что на следующий день некоторые герои решили прогуляться. Третьем предположением можно считать (хотя мне это кажется достаточно логичным) минутное, скажем так, замешательство одно из героев. Ну а дальше слово за словом, поступок за поступком... Где-то к 6-ой главе это заведет их достаточно далеко, и уж отсюда начнется настоящий альтернативный сюжет. [/more]

Ответов - 116, стр: 1 2 3 4 5 6 All

Пенелопа: Глава тринадцатая, в которой появляются новые родственники Однако у Лиззи не было времени задуматься над такими сложными вопросами - ей предстояло впервые в жизни принять в качестве хозяйки графа и графиню, а ведь до этого она не была даже знакома ни с какой титулованной особой, не считая нескольких баронетов. Вот теперь ей были бы полезны советы мужа, но он как будто специально стал довольно рассеянным, и ей часто приходилось его переспрашивать. От остальных домочадцев толку было не больше - Джорджиана не понимала озабоченности своей невестки, а миссис Энсли сама переживала относительно своей предстоящей поездки. Если Лиззи и удалось организовать все должным образом и в должное время, то только благодаря миссис Рейнольдс, которая была экономкой еще при леди Энн Дарси. Уже стемнело, когда карета гостей подъехала к дому. Лиззи с интересом рассматривала родственников - граф Мэтлок оказался седовласым мужчиной с надменным выражением лица, а графиня - невысокой элегантной дамой. Несмотря на свои великосветские манеры, они тепло приветствовали не только племянников, но и Элизабет, однако в связи с поздним часом они только наскоро пообедали, обсуждая лондонские новости. Утром Дарси отправился показывать дяде состояние имения, обсуждая разные нововведения, а Элизабет после небольшой прогулки устроила для леди Фицуильям чай в саду, обсуждая, в основном, домашнее хозяйство. Лиззи все больше нравилась графиня – чувство собственного достоинства сочеталось в ней с приятными манерами. Однако Элизабет не решались первой затронуть тему, которая волновала ее больше всего, и не смогла узнать, что написала графу леди Кэтрин. Тем более, это стало невозможно сделать в присутствии Джорджианы, а как только мисс Дарси отошла, вернулись мужчины, и они перешли в желтую гостиную, где кроме холодного мяса и ранней клубники их ждала игра на клавесине. Мисс Дарси стеснялась публично исполнять музыку, но в данном случае ей нужно было играть только для родственников, и сложно было найти более благодарную публику. Затем сыграла Элизабет, а в конце и графиня, извинившись, что давно не практиковалась, исполнила шуточную песню на французском языке. Граф Мэтлок и мистер Дарси аплодировали всем дамам по очереди. Они еще какое-то время обсудили то, что интересно всем, то есть не интересно никому в особенности, и разошлись по комнатам переодеться к обеду. Лиззи надела желто-розовое платье, рубиновый браслет и подвеску, Джорджиана – подобающее для ее возраста светлое платье, леди Фицуильям синее бархатное платье, сшитое по последней лондонской моде и сапфировое ожерелье, а оба мужчины выбрали черно-белую гамму. Похожие наряды позволили Лиззи заметить, что внешне граф похож на постаревшую копию ее мужа, если это действительно так, то это не самое страшное, что ждало ее через тридцать лет. За обедом у Элизабет было много возможностей разглядеть лорда Фицуильяма поближе, так они сидели рядом, если можно так сказать про компанию из шести человек. В свою очередь граф постоянно интересовался мнением Элизабет по разным вопросам. Лиззи отвечала то, что думала, если у нее, конечно, было собственное мнение, поскольку даже если бы она хотела специально произвести впечатление, она все равно не знала, что от нее ждёт лорд Фицуильям. Мистер Дарси в основном беседовал со своей тетей, но при этом по своему обыкновению наблюдал за женой. Когда дамы вышли из-за стола, граф подождал пока они останутся совсем одни с племянником, налил себе в бокал хереса – с недавних времен он предпочитал испанские напитки, удобно устроился на стуле и только тогда начал непростой разговор: - Ты уже давно совершеннолетний и независимый, Фицуильям. Я всего лишь брат твоей матери, но после смерти твоего отца, я единственный кто может претендовать на его роль. Если не с юридической, то хотя бы с моральной точки зрения. Потому я думаю, что имею право спросить тебя про обстоятельства твоего брака. - Прежде, чем вы продолжите, дядя, - с жаром ответил мистер Дарси, - я должен вам сказать, что Элизабет моя жена, и я не позволю никому, включая даже вас, говорить о ней что-нибудь плохое. Мой долг защищать ее, несмотря ни на какие родственные связи и ваш почтенный возраст. - Фицуильям, - парировал граф,- миссис Дарси не нуждается в твоей защите, она совершенно очаровательная леди. Насколько я могу судить по столь краткому знакомству, у нее есть не только внешность, но и ум и характер. Мой вопрос касается тебя. Ты, очевидно, женился по любви, и при этом не выглядишь счастливым или даже удовлетворенным своей жизнью. Я хочу понять почему. Дарси встал со своего места, подошел к неработающему в это время года камину и поставил бокал на полку. Так он оказался стоявшим вполоборота от дяди, скрывая свое лицо, насколько это возможно, но даже тогда он не сразу ответил на вопрос, а некоторое время внимательно рассматривал вино в бокале. - Вы ошибаетесь дядя, я удовлетворен свой жизнью, у меня есть все, что я хотел иметь от брака - прекрасная жена и возможность жить своей жизнью. Граф удивленно поднял брови: - И это все, что ты ожидал от брака? Дарси опять помедлил с ответом: - Если не иметь в виду детей, но мы женаты всего несколько недель. - Я говорю не о детях, я пытаюсь понять какой смысл в браке по любви, если все, что ты перечисляешь можно было куда легче получить в браке по расчету? Дарси снова взял бокал в руку и отошел к окну: - Все кроме Элизабет, - тихо ответил он, - все кроме нее. «Вот только я все меньше уверен, что действительно обладаю Элизабет». Но вслух он ничего больше не сказал. - А она, - задал последний вопрос граф, - что миссис Дарси думает об этом? - Ей не совсем просто привыкнуть к своему положению, - ответил Дарси, - но я уверен, что со временем все образуется. Он повторил то, что решил для себя с самого начала – он будет хорошим мужем и тогда Элизабет не только привыкнет к нему, но и оценит все его положительные качества. Но сколько в последние дни он не пытался себя убедить в этом, он не мог забыть, как его жена не хотела оставаться с ним одним в доме. Хуже всего, что она заметил испуг в ее глазах. В свою очередь лорд Фицуильям подумал, что, похоже, Джорджиана совершенно права, молодоженам следовало остаться одним. Он мог только надеяться, что в результате от Пемберли что-нибудь останется. Граф больше не спрашивал племянника о его жизни, понимая, что так и так был более откровенен, чем можно было рассчитывать, и он завел речь о куда более безопасной теме – войне.

Пенелопа: Продолжение тринадцатой главы В это время дамы также обсуждали непростые вопросы. Джорджина, специально или случайно, но предпочла общество своей гувернантки, предоставив, наконец, возможность Лиззи откровенно поговорить с графиней. - Я все хотела спросить, леди Фицуильям, написала ли вам леди Кэтрин, что-то о нашей с мистером Дарси помолвке и свадьбе? - Разумеется, леди Кэтрин не могла упустить столь важного события, произошедшего практически в ее доме. - Но вы не скажите, леди Фицуильям, что все-таки написала леди Кэтрин? - Я не думаю, что ее слова стоит повторять, миссис Дарси, я уверена, что они вам не понравится. - Она мне столько сказала лично, что я не сомневаюсь, но я хотела бы понять, что она все-таки пишет и говорит обо мне. - Если вы настаиваете, миссис Дарси я повторю ее слова, - графиня понизила голос. - Она сообщила нам, что вы выскочка с плохими манерами. - И это все, леди Фицуильям? Больше ничего? – Лиззи отметила, что ее муж был прав – леди Кэтрин не склонна была распространять слухи, порочащие ее родственницу. - А вы думаете, что этого недостаточно? - удивилась графиня. - О, таких слов вполне достаточно, что бы вы избегали встречи со мной. И я могу только поблагодарить вас, за что вы решили составить собственное суждение обо мне. - Я значительно больше склонна доверять суждению своего сына, а ему вы очень понравились. Тем более, что у меня и у моей невестки своеобразное отношение к мнению леди Кэтрин, - графиня улыбнулась. - Думаю, что нам втроем стоит учредить клуб, потому, что ни одна из нас не была одобрена леди Кэтрин в качестве ее родственницы. - Но как это возможно? - Что касается меня, то я с ее точки была практически иностранкой, мой отец был атташе в посольстве во Франции. Разумеется, это было еще до этой ужасной революции. А вот с виконтессой Феллоуз все было куда серьезнее. Смею предположить, что вы знаете - леди Кэтрин считает лучшими женихами для ее дочери кузенов. Думаю, что в этом вопросе французы и вообще католики правы – близким родственникам не следует вступать в брак. Впрочем, ее можно в чем-то понять – она довольно поздно смогла выйти замуж и еще позднее родить единственного ребенка. - Дети, - задумчиво сказала Элизабет,- это прекрасно. Леди Кэтрин - заботливая мать. - Вот только самое сложное, что есть в материнстве это отпустить детей в свободное плавание. Позволить им жить своей жизнью, - глаза графини увлажнились, - Ричард сейчас в Испании. Я знала, что так когда-нибудь будет, когда ему покупали патент, но он хотел стать военным, а не священником, юристом или тем более политиком. - Она замолчала, а потом продолжила. - Впрочем, вас, миссис Дарси, еще не скоро ждут такие проблемы. Скажите, у вас с мужем все в порядке? - Простите, леди Фицуильям, о чем вы? - Первое время супругам сложно привыкнуть друг к другу. Такое впечатление, что вашим отношениям чего-то не хватает. Простите, если я задам нескромный вопрос, но вы теперь моя племянница, а я к некоторым вопросам отношусь так, как принято во Франции, хотя у нас они считаются нескромными. У вас нет проблем в спальне? Лиззи зарделась: - Поверьте, леди Фицуильям, не в этом дело. К счастью Элизабет была избавлена от необходимости отвечать, так как к ним подошла Джорджиана, более всего рассчитывающая узнать подробности о своем кузене, героически сражавшимся - в этом мисс Дарси не сомневалась – лично с Наполеоном. Но хотя Элизабет, и даже леди Фицуильям слабо разбирались в международной политики и, тем более, военной стратегии и тактики, они по крайне мере смогли объяснить Джорджиане, что в Испании находится только экспедиционный корпус, а не сам император. Так, что когда появились мужчины, леди Фицуильям смогла совершенно серьезно ответить мужу, что во время отсутствия джентльменов леди обсуждали не всякие пустяки, а войну. Здесь ее голос дрогнул, граф подошел к жене, а Лиззи - к мужу, который был явно чем-то раздосадован. - Это все-таки, из-за меня, не так ли? Лорду Фицуильям я не понравилась? - Что вы, миссис Дарси, он находит вас совершенно очаровательной. Мы не сошлись во мнении по совершенно другому вопросу. Лиззи не совсем была готова ему поверить, но вскоре граф Мэтлок сам подошел к ней. - Миссис Дарси, мы обсудили вопрос о Сезоне Джорджианы с леди Фицуильям. Если вы захотите провести Сезон в Лондоне, то леди Фицуильям будет рада вас представить вместе с Джорджианой. - Большое спасибо, лорд Фицуильям, но я никогда об этом не думала, к тому же этот вопрос надо адресовать мистеру Дарси. - Я не думаю, что он будет возражать, миссис Дарси, - сказал граф, строго посмотрев на своего племянника, так что тот невольно вспомнил, как их с Ричардом отчитывали за разные проказы в детстве. Примечание: 1 В английском языке нет деления на вы и ты, поэтому я просто использовала наиболее удобные русские местоимения. Вот как-то у меня получилось "вы, дядя", но "ты, Фицульям". 2 Количество Фицульямов меня несколько напрягает, но вроде бы я ничего не перепутала, исходя из того, что полковник Фицуильям был сыном графа *. А вот их старший сын должен, скорее всего, быть виконтом **. 3 Я придерживаюсь хронологии с сайта Пемберли, упоминая некоторые исторические события, именно в этом время война в Испании вступила в активную фазу.

Пенелопа: Глава четырнадцатая, в которой речь идет в основном об опере Утром они проводили Джорджиану и Фицульямов. Стоя на пороге дома Лиззи почувствовала странную пустоту. Она подумала, что когда-то вот так уедет ее дочь или сын и так живо себе это представила, что невольно ее рука потянулась к руке мужа за поддержкой. Он тут же взял ее в свою руку, и решил, что момент как нельзя лучший, что бы задать Лиззи вопрос, который он хотел задать со вчерашнего вечера: - Миссис Дарси, я хотел спросить, нравится ли вам в Пемберли? - Пемберли очень красивое место. И все очень милы со мной. Мне на что жаловаться. От удивления у Дарси широко раскрылись глаза – Элизабет использовала те же слова, что и он в разговоре с дядей. Но его не удивило, что она ничего не сказала о нем самом. - А почему вы спрашиваете меня, мистер Дарси? Вы хотите, что бы мы куда то поехали? Я надеюсь, что вы не забыли, что скоро приедет моя сестра. - Я не хотел бы уезжать из Пемберли до середины осени. Понимаете, миссис Дарси, в этом году мы предприняли некоторые изменения в систему севооборота, и, я опасаюсь, что без моего личного присутствия новшества не будут приняты. Большинство арендаторов консервативны, однако жить по-старому нельзя, война когда-нибудь закончится, с ней закончится континентальная блокада, а значит и преференции сельскому хозяйству. Так что если вы хотите поехать куда-нибудь, то мы можем сделать это позже. К сожалению, выбирать в этом и следующем году можно только между Англией и Шотландией. - Но я вовсе не хочу покидать Пемберли. Если вы по поводу Сезона, то я ничего не обещала лорду Фицуильяму, просто мне не хотелось ему категорически отказывать, предложить представить меня было так мило с его стороны. - Он совершенно прав – у вас должен быть свой Сезон, и разумнее всего, если мы поедем в Лондон все вместе. Я ничего не говорил вам только потому, что я не уверен, что моя сестра будет достаточно взрослой к следующей весне. Мне кажется, что она все еще маленькая девочка. - Леди Фицуильям сказала мне, что самое сложное для матери отпустить своего ребенка. А, вы ведь знаете, что ее сын сейчас в Испании. - Лондонский высший свет не намного лучше, чем Бонни. Вы еще убедитесь в этом, миссис Дарси. - Разве что, если вы познакомите меня с Наполеоном, - улыбнулась Лиззи. - Ах, да, конечно, - Дарси улыбнулся.- Только не сейчас миссис Дарси, послезавтра у нас прием, не так ли? Конечно, после приезда графа Лиззи уже не пугал вечер, который она устраивала в первую очередь для сэра Николаса и леди Кэрью, но ей было сложно разобраться с гостями, так как сначала приехал племянник сэра Николаса, потом собралась уезжать мисс Дарси, а затем заболела мисс Лейтон. Упомянутый племянник, мистер Кэрью, молодой человек только, что окончивший Оксфорд, был наследником своего дяди и собирался заняться юриспруденцией. Свои изысканные манеры во время обеда он смог проявить только перед юной мисс Ребеккой Лейтон и миссис Мэйтлэнд, возможность пообщаться с остальными тремя леди, включая хозяйку дома и свою тетю, у него появилась только после того, как мужчины присоединились к дамам в гостиной. И тут выяснилось, что у мистера Кэрью есть поистине замечательное качество, способное обеспечить ему успех практически в любой компании - он не только разбирался в музыке, но и участвовал в любительских спектаклях, о чем с большим воодушевлением рассказывал: - И вот, миссис Дарси, мисс Сэндс, представьте, что мне довелось сыграть Керубино. Это молодой человек, но по задумке автора его должна исполнять дама, и я и пытался изобразить даму, одетую пажом, к тому по сюжету Керубино переодевается в пастушку. - Правильно ли я понимаю, - спросила Лиззи, - что вы изображали женщину, играющую мужчину, при этом переодетую дамой? Наверное, это было очень забавно. - Самое забавное, что мои товарищи изображали селянок. Особенно хорош был Симз – из него получилась очень кокетливая селянка, только с усиками. Он так строил глазки и делал реверансы. Элизабет рассмеялась, а мисс Сэндс сказала, что хотела бы это увидеть или хотя бы услышать. - Что может быть проще, я видел тут ноты дуэта графини и Керубино. Если кто-нибудь споет партию графиню, я бы мог сыграть и спеть. Миссис Дарси, вы не могли бы мне помочь? - Это слишком сложная партия для меня. Право же, мое пение не доставит удовольствия присутствующим. Однако мистер Кэрью и мисс Сэндс были очень настойчивыми, и Лиззи пришлось идти к клавесину. Импровизация оказалось довольно удачной, им хлопали, особенно мисс Сэндс, и мистер Лейтон, отец мисс Ребекки. Потом Лиззи и мистер Кэрью еще некоторое время обсуждали пропущенные ею сложные пассажи. Увлеченная, Элизабет не замечала, что делает мистер Дарси, зато он замечал, что делает она. Лиззи обратила внимание на то, что ее муж чем-то сильно обеспокоен, только когда гости разошлись. Он сообщил, что хочет сказать ей нечто важное, и повел ее в кабинет. Прежде чем начать говорить Дарси плотно закрыл дверь, усадил Элизабет на место, которое обычно занимал мистер Фрёлих, сел за стол и только тогда начал говорить: - Я хочу узнать, что вы себе позволяете, кокетничая с гостями? Это совершенно непозволительно. - Что вы сказали, мистер Дарси?- Лиззи быстро встала со своего места и вплотную подошла к столу, - Что я себе позволяю? Нет, это что вы себе позволяете, разговаривая со мной в таком тоне, и обвиняя меня в кокетстве. Дарси тоже встал, с одной стороны сидеть в присутствии дамы недостойно джентльмена, с другой – только так джентльмен может сохранить инициативу. - Вы будете отрицать, что флиртовали с мистером Кэрью? - Теперь это уже флирт. Мистер Дарси, я лишь спела с мистером Кэрью дуэтом и поговорила с ним о музыке, но вы посмели обвинять меня в том, что я могла забыться. - Хорошо,- ответил мистер Дарси, который вопреки своим намереньям не мог не заметить, насколько блестят глаза его жены, и насколько она хороша в гневе, что особенно подчеркивало вечернее платье. - Я допускаю, что вы не имели в виду ничего дурного. Но вы легкомысленно ведете себя с мужчинами, и они могут подумать, что вы готовы на большее. Мистер Кэрью далеко не первый с кем вы так свободно общаетесь, был еще Уикхем, Фицуильям, те два офицера, кажется, Денни и Картер, и еще Бингли… - Да, вы просто решили перечислить всех моих знакомых холостых мужчин. И уж совсем нелепо, что вы добавили туда мистера Бингли. Мистера Бингли, который разбил... - она замолчала, так как не хотела говорить о сестре. - Я даже не знаю, следует ли мне смеяться или плакать над таким предположением, - сказала она, снова усаживаясь на стул. Но она сказала достаточно, что бы мистер Дарси понял часть ее фразы: - Что разбил мистер Бингли, ваше сердце? - Мистер Дарси, даже вы не можете быть настолько невнимательным, что бы не заметить, какому близкому мне человеку он разбил сердце, - Лиззи решительно не понимала, как он мог не заметить чувства Джейн к мистеру Бингли. - Дело ведь не в мистере Бингли, не так ли? Дело в том, как вы ведете себя с мужчинами. - Дело как раз в нем, вы любое дружеское участие принимаете за нечто большее. И еще, ваш список неполный, вы забыли одного человека. - Вы будете столь любезны, что сообщите мне о ком вы говорите. – О вас, мистер Дарси. Вы не пытались стать мне другом. Я смирилась с этим, но именно поэтому у вас нет права мешать мне приобретать новых друзей. Если вам вздумалось быть скучным, занудным, и никогда не смеяться, то это ваше право. Но у вас не получится превратить меня в вашу копию. - Лучше быть скучным занудой, миссис Дарси, чем легкомысленно относится к свои обязанностям главы семьи, смеясь надо недостатками ближних, вместо того, что бы их пытаться их исправлять. Но вам такое поведение привычно. - О чем вы сейчас говорите? - Даже вы, миссис Дарси, не можете быть настолько невнимательной, что бы не понять, о каком близком вам человеке я сейчас говорю, - мистер Дарси ухмыльнулся. Однако мы отвлеклись. Будьте столь любезны, быть сдержаннее в проявлении своих чувств, а главное в дальнейшем избегать пения дуэтом с джентльменами. - Все что вы пожелаете, мистер Дарси. Вам безусловно больше понравится, если я спою арию Розины вместо дуэта, - она улыбнулась с самым невинным вином, - там особенно хорошее место «заприте меня, и я сбегу». И, не дожидаясь пока мистер Дарси что-то ответит она сказала. - Как бы то ни было, но я пошла наверх, а вы можете делать все, что вам заблагорассудится. Примечание Розина - героиня двух произведений Бомарше (если совсем точно, то трех, но " Преступная мать или второй Тартюф" мало известно) "Севильский цирюльник" и "Безумный день или женитьба Фигаро". Дуэт Керубино и графини (то есть Розины) есть в опере-буфф Моцарта "Свадьба Фигаро, которая была хорошо известна тогда и ставится до сих пор. А вот знакого нам "Севильского цирюльника" Россини еще не было, но было по крайне мере 4 оперы на ту же тему, надеюсь, что в какой-то из них была нужная ария.


Анита: Пенелопа, спасибо за произведение!

mario83: Пенелопа, ну когда же будет продолжение?

Анита: mario83 пишет: когда же будет продолжение? Надеемся, что дождемся продолжения Мне очень понравилось ваше произведение! Творческих вам успехов!

Mari: Милая Пенелопа , жду не дождусь продолжения!!!Каждый день забегаю-а вдруг! Так порадовали 8 января(в мой день рождения, кстати )Не бросайте Ваш труд!Мы Вас любим

Пенелопа: mario83 пишет: Пенелопа, ну когда же будет продолжение? Ой, простите. Я несколько глав написала а на редактирование все времени не хватает. В общем буду выкладывать по главам. Большое спасибо, всем читателям

Пенелопа: Глава пятнадцатая, в которой мы знакомимся с мечтой одного из героев Мистеру Дарси заблагорассудилось сделать вид, что между супругами ровным счетом ничего не произошло. Только одно изменение случилось в их жизни - он предложил Элизабет отправиться в воскресенье в другую церковь, извинившись, что та находится дальше от Пемберли, и им придется выехать из дома раньше. Лиззи это не удивило, она, как и весь Меритон знала, что ее муж патрон нескольких приходов, но только в церкви она поняла, что это именно тот приход, права на который год назад пытался предъявить мистер Уикхем. Викарием там сейчас был мистер Данн, рыжеволосый мужчина лет тридцати. Его жена, обладавшая заметно округлившийся фигурой, с восхищением смотрела на мистера Дарси и посчитала большой честью, что он и миссис Дарси посетили церковь мистера Данна. Лиззи решила, что обязательно выяснит, в чем тут дело, ибо она не сомневалась, что ее мужа не выбрал бы викарием человека похожего на мистера Коллинза. Однако Данны не единственное, что вызвало любопытство Элизабет. Она не могла понять, решил ли ее муж доказать ей никчемность притязаний Уикхема на то, что бы стать викарием или их приход в эту церковь именно сейчас - случайность. К тому же по пути в Пемберли мистер Дарси отпустил карету, предложив Лиззи прогуляться. Конечно, Элизабет согласилась, она была благодарна мистеру Дарси за то, что он пытается сделать то, что она любит, но вот только присутствие молчаливого сопровождающего не прибавило ей удовольствия от прогулки, а скорее уменьшило его. Но что доставило Лиззи удовольствия, так это вскоре состоявшийся приезд Джейн. Разумеется, уже на следующий день Лиззи показала той рощи Пемберли. Но как бы красивы они не были, вовсе не желание познакомить сестру с великолепной природой было целью Элизабет, ибо впервые за несколько недель у нее появилась возможность поговорить с кем-то откровенно. Но начала она не с себя и своих проблем: - Рассказывай, Джейн, как наши родители и сестры. - Что у нас могло произойти, Лиззи. Все как обычно. - И все-таки я хочу узнать о вашей жизни. Отец, наверное, скучает, а что делает мама? Видимо, она больше не вспоминает, что я могла выйти замуж за мистера Коллинза. - Конечно, нет, она очень гордиться тобой и всем рассказывает, как ты удачно вышла замуж. Думаю, у нее появятся новые подробности, когда я вернусь - Представляю, - улыбнулась Лиззи, - миссис Лонг и леди Лукас теперь должны быть посрамлены. А как наши сестры, надеюсь, они не хотели поехать с тобой? - Китти до сих пор думает только о несостоявшейся поездке в Брайтон, к тому же и она и Мэри робеют в присутствии твоего мужа. И у них есть для этого основания. По-моему, вчера мистеру Дарси не понравилось, когда я упомянула о том, что Лидии в Брайтоне, да еще и одна. Ты даже ничему ему не рассказала, видимо потому, что было заранее ясно, какого он будет мнения об этом? - О, тут я с ним согласна, мне эта поездка тоже не нравится. Просто, зачем же я буду рассказывать ему про мою семью, если он не хочет с ней общаться, делая исключение только для и, может быть, нашего отца. Знаешь, как не покажется странным, но для нашей матери было бы лучше, если бы я вышла замуж за мистера Коллинза. Тогда она могла быть уверена в своем будущем и будущем наших сестер. - Я думаю, что мама просто желает тебя счастья. Ты ведь не хотела бы быть замужем за мистером Коллинзом. - О, Джейн, ты как всегда ко всем добра. Мама изменила мнение о мистере Дарси на прямо противоположное сразу после того как узнала, что он сделал мне предложение. - Но ведь ты бы из них двоих не выбрала бы мистера Коллинза? - Конечно же, нет. Я никогда не сомневалась, что мистер Дарси очень умен, а мистера Коллинз, напротив - глуп, но я не сразу поняла какой мой муж хороший и порядочный человек. Знаешь, я недавно выяснила одну вещь – мне пришлось расспрашивать много народа, но я смогла воссоздать всю картину. Помнишь, мистер Уикхем рассказывал, что должен был получить приход полтора года назад. А потом полковник Фицуильям сообщил мне, что до этого мистер Уикхем получил три тысячи компенсации, отказавшись от помощи в духовной карьере. Так вот где-то полтора года мистер Дарси узнал, о затруднениях, который испытывал его знакомый по Кембриджу ирландец по фамилии Данн. Он работал помощником викария, и не мог жениться на своей невесте, так как у него не получалось обеспечить их совместную жизнь. И мистер Данн не мог поехать домой в Ирландию, потому, что хотя его семья и приверженцы англиканской церкви, но все соседи – католики, и если он жениться не только на некатоличке, но еще и на англичанке¸ то его жену там не примут. Однако купить приход в Англии он не мог, ему не хватало денег. И, знаешь, что сделал мистер Дарси, Джейн? - Видимо, предоставил ему приход бесплатно - О, нет, тогда бы мистер Данн не согласился. Мистер Дарси просто предложил ему приход за семьсот фунтов, и мистер Данн был уверен, что он столько реально стоит. И только потом, по доходам он понял, что приход стоит в три-четыре раза дороже. Поэтому миссис Данн так восхищенно смотрела на мистера Дарси. Тем более, что она ждет ребенка. - Вот видишь, Лиззи, я никогда не сомневалась, что мистер Дарси - хороший человек. Но ты ничего не рассказываешь мне о ваших взаимоотношениях. - Ах, Джейн, моя жизнь гораздо лучше, того, чего опасалась перед свадьбой, но это совсем не то, о чем я мечтала когда-то. Я уважаю мистера Дарси, и я знаю, что он любит меня. Но я все-таки его не люблю, а он, боюсь, меня не слишком уважает. Знаешь, я поняла, что могу быть уверена, что если что случится - землетрясение, наводнение, а то и дракон появится - и он меня спасет. Только вот драконов в Англии давно не видели. - Ты, все смеешься, Лиззи. Может не говорить, если не хочешь. - Я совершенно серьезна, Джейн. Мистер Дарси готов сделать очень многое, если есть какие-то проблемы. Но если их нет, то он будет, скорее всего, просто молчать. Хотя, после того как ему вздумалось со мной поссориться, он, кажется, пытается сделать мне приятное. Я благодарна за его попытки, но результаты не слишком хорошие. Это сложно объяснить, но я все больше убеждаюсь, что для него важны только дела, но ты же меня знаешь. Поэтому у меня такое впечатление, что между нами стена. - Может быть, вы просто не пытаетесь разобраться. Разве вы не разговариваете, оставшись наедине? - Нет, у нас другие…. интересы. Джейн, есть некоторые вещи, которые я смогу тебе объяснить, только когда ты выйдешь замуж. -Боюсь, ты не сможешь мне рассказать их никогда. Я не думаю, что когда-нибудь выйду замуж. Я тут даже подумала, смогла бы я поехать в Пемберли, если бы они поженились. - О ком ты говоришь? - Разумеется о мистере Бингли и мисс Дарси. - Джейн, но это совершенно невозможно. Не буду повторять, что я думаю о мистере Бингли и его сестрах, но Джорджиана о мистере Бингли ни разу не вспоминала, и не интересовалась, когда о нем упоминал мистер Дарси. Я бы скорее поверила, что ей нравится полковник Фицуильям несмотря на то, что и ее брат и его родители настроены против браков кузенов. - Ты говоришь, Лиззи, что мистер Дарси, упомянул о мистере Бингли. Ты знаешь о нем какие-либо новости? - Он поехал к друзьям куда-то на север, кажется, даже в Шотландию. И не вернется до осени. Значит, Джейн, тебе все-таки интересно, что делает мистер Бингли? - Мне интересно, что делают мои друзья. Можешь, мне не верить, Лиззи, но он для меня теперь только друг, и если мы встретимся, то я буду вести себя только так. Впрочем, это сильно сказано – скорее знакомый, и если я его снова увижу, то только потому, что он друг твоего мужа. Кстати, о мистере Дарси, он очень настойчиво приглашает меня поехать с ним покататься утром на лошадях. Ты не будешь против? - А почему я должна быть против? Только возьмите с собой грума. Впрочем, я могу быть совершенно уверена, что мистер Дарси не забудет о груме. Он никогда не забывает о правилах приличия, тем более, что, сделав это однажды тут же оказался женатым.

Анита: Пенелопа, спасибо за долгожданное продолжение! Пенелопа пишет: Он никогда не забывает о правилах приличия, тем более, что, сделав это однажды тут же оказался женатым. Ну что ж, мистер Дарси, приходится расплачиваться за свои ошибки

Хелга: Пенелопа Когда-то вы рассуждали о канонах и соответствии персонажей фанфиков этим канонам. Если вы пытаетесь им следовать, то, на мой взгляд, вы потерпели в этом катастрофическое фиаско. Мало того, что вы превратили Дарси в ходячий монумент, так еще и лишили Элизабет всех присущих ей качеств - живости, энергии, ума, ироничности. Этот диалог в последней части, простите, но он потрясающе унылый и неправдоподобный. Возможно, если бы вы взялись за собственную вещь со своими героями, это бы так не коробило. Не обессудьте, вот такое впечатление.

Пенелопа: Хелга пишет: Если вы пытаетесь им следовать, то, на мой взгляд, вы потерпели в этом катастрофическое фиаско. Каноны вещь довольно объективная, поэтому тут можно ответить. Унылость - другое дело, это уже результат, тут читатель всегда прав. к тому же это и не мой любимый диалог. Я в общем не сомневаюсь, что вы совсем иначе представляете себе мистера Дарси, но именно с вашим мнением о мистере Дарси я не согласна категорически, так как вы исходите из Дарси уже конца книги, и то не совсем. На мой взгляд умудриться произвести на людей столь отрицательное впечатление, не совершив ни одного неправильного поступка вообще, надо иметь своего рода талант. Можно ли это объяснить теми качествами, что я его попыталась наделить (еще, собственно, не до конца) - думаю, что да. Можно какими то иными - скорее всего - да. Но вот делать из него изначально страстного и, готового на все ради любимой, человека - это я считаю неправильным. И, когда я жаловалась на непохожесть - я жаловалась именно на то, что герой полностью и безоговорочно любит, хотя по канону героиня ему разве, что нравится. К тому же Дарси, безусловно, был человеком действия, не придающим значения эмоциям окружающих и не любящим притворяться. Лиззи же ценила открытость и легкость в общении (именно два таких человека ей понравились практически с первого взгляда, да и Бингли ей как человек всегда нравился). Собственно говоря, в предущей сцене мне это и хотелось подчеркнуть - определенную похожесть ряда других героев и реакции на них Лиззи. И отсуствие сдержанности Дарси в такой момент - мне вот кажется, что он с трудом переносил, что девушка, которая ему нравится все время выбирает другие типажи. Кстати, ходячий монумент в прямом смысле слова из него делали иллюстраторы и создатели предыдущего сериала. На мой взгляд они полностью не правы, так как он менялся, но считать неканоническим распространенное мнение о нем - никак нельзя. Что же касается Элизабет, то тут я соглашусь, что она в последнем диалоге недостаточно ироничная и живая, то вот только она далеко не всегда сохраняет живость и непосредственность. Иронизирует она о таких пустяках, как мнение незнакомого человека о ее внешности или о том когда она полюбила, а как только речь шла о чем-то серьезном - Лидии, предложениях мистера Коллинза и прочем - она и сама становится совершенно серьезной. Мне кажется, вы преувеличиваете ее несерьезность - к примеру если взять всю историю первого предложения Дарси, от рассказа полковника Фицульяма до ее отъезда, то там нет с ее стороны иронии (фразу "Леди Кэтрин ничего не узнает" и то в сериале добавили). Что касается остальных качеств, особенно энергии - посмотрите, насколько часто ее выводят из себя какие-то проблемы. Она конечно же не миссис Беннет с ее нервами, и не робкая Мария Лукас, но женщина своего времени и класса, которая, узнав что-то неприятное не выходит из дома из-за головной боли. Хелга пишет: , если бы вы взялись за собственную вещь со своими героями, это бы так не коробило. Может быть, но я все-таки считаю, что в литературе нет другого героя, умудрившегося сделать такое неудачное предложение. Так, что любой повтор этого момента все равно отошлет к Остин. Вы зря смеялись, когда я писала, что это не мои герои - это действительно так, вводные даные не мной, и они потрясающе интересные. Так, что "стоя на плечах гиганта" все равно нельзя претендовать на самостоятельность.

ulan1408: На вкус и цвет , как говорится... Пенелопа , пожалуйста продолжайте. Я буду говорить только за себя, мне очень нравится ваш фанфик. Но надеюсь есть и другие ваши поклонники.

Анита: ulan1408 пишет: надеюсь есть и другие ваши поклонники Конечно есть!

apropos: ulan1408 пишет: На вкус и цвет , как говорится В данном случае речь идет не о вкусах читателей - каждый волен читать (да и писать, впрочем, тоже), что угодно. Дело в том, что в фанфике по классическому произведению должны - в определенной хотя бы степени - соблюдаться заданные автором первоисточника характеры героев. К сожалению, в этом произведении они сами на себя не похожи. Пенелопа пишет: именно с вашим мнением о мистере Дарси я не согласна категорически, так как вы исходите из Дарси уже конца книги Мы не исходим из Дарси конца книги , но да, имеем явно другое представление как о нем самом, так и о развитии его чувств к Элизабет. Но в любом случае - при создании произведения - авторская идея должна как-то логически обосновываться в мыслях, разговорах и поступках героев, в развитии сюжета. Пока этого не видно, увы. Пенелопа пишет: Хотя, после того как ему вздумалось со мной поссориться, он, кажется, пытается сделать мне приятное. Я благодарна за его попытки, но результаты не слишком хорошие. Это сложно объяснить, но я все больше убеждаюсь, что для него важны только дела, но ты же меня знаешь. Пенелопа пишет: - Может быть, вы просто не пытаетесь разобраться. Разве вы не разговариваете, оставшись наедине? - Нет, у нас другие…. интересы. Джейн, есть некоторые вещи, которые я смогу тебе объяснить, только когда ты выйдешь замуж.

Энн: apropos пишет: в фанфике по классическому произведению должны - в определенной хотя бы степени - соблюдаться заданные автором первоисточника характеры героев Эх, ведь это так сложно :( Персонаж то и дело брыкается и рвется к свободе и не желает жить в границах канона... Мне вообще думается, что продолжение или вариацию на тему может написать только сам автор этого произведения (я имею в виду не только ГиП, а вообще - любого произведения) Я тоже как-то пыталась написать фанфик, но в конце концов - благо не поздно - поняла, что характеры героев так или иначе меняются и с этим сложно что-либо поделать. Но! Фанфики имеют право на существование - ведь это так здорово: вдохнуть жизнь в любимые персонажи и подчинить их уже своей воле, придумывать для них новые ситуации, в которых бы они могли проявить, возможно, неизвестные нам ранее (или же просто придуманные нами) черты характера. И возможно кто-нибудь когда-нибудь, читая наше творение (основу для которого нам любезно предоставил Пушкин или может быть Шекспир или... в общем неважно), поймает себя на мысли, что... ему нравится, да, нравится именно эта, к примеру, решительная Джульетта (а не Джульетта, которую придумал какой-то там Шекспир ))) и пусть ее действия немного (или намного) противоречат той (ну вы поняли), но она - именно эта придуманная вами Джульетта - заставляет его читать страницу за страницей, отложив ранее запланированные дела... В общем, что-то меня занесло. И согласна - это будет не фанфик, а уже совершенно оригинальное произведение - только со знакомыми нам именами... Не знаю, как для других, но для меня главное - не результат, а сам процесс творчества. Мне не нужно чье-либо признание - хотя и оно бы конечно не помешало :) Естественно, не всегда получается то, что хочется и то, что представляется (лично мне как-то не хватает запарного словаса и еще много чего), но оттого ведь и еще интереснее: пишешь, правишь, зачеркиваешь, стираешь, удаляешь, бросаешь к едрене фене :))) снова начинаешь и... Эх, как же это все-таки здорово! И жить хочется... Пенелопа, простите, что как-то не по теме. Просто хотела вас немного... подбодрить что ли. Дерзайте и у вас все получится!

Анита: Энн пишет: Фанфики имеют право на существование - ведь это так здорово: вдохнуть жизнь в любимые персонажи и подчинить их уже своей воле, придумывать для них новые ситуации, в которых бы они могли проявить, возможно, неизвестные нам ранее (или же просто придуманные нами) черты характера. Мне очень нравятся фанфики, размещенные на форуме. Все. Ведь каждый писатель старался доставить удовольствие читателям от новых встреч с героями, от новых событий. Энн пишет: Дерзайте и у вас все получится! Творческих успехов, Пенелопа! Не унывайте!

Хелга: Пенелопа пишет: Вы зря смеялись, когда я писала, что это не мои герои - это действительно так, вводные даные не мной, и они потрясающе интересные. Так, что "стоя на плечах гиганта" все равно нельзя претендовать на самостоятельность. Дорогая Пенелопа. Не стану спорить о ваших-моих взглядах на героев, это совершенно бесполезно, да и дело не в этом. Вы пытаетесь объяснить, что хотите сказать своим фанфиком, но если бы ваш текст звучал убедительно сам по себе, если бы он был хорошо написан, если бы вы не выкладывали сырые отрывки, а более тщательно работали над ними, то ваши идеи читались бы в строках и не требовали долгих объяснений. Диалогов в произведении не может быть любимых или нет, фанфик-не фанфик, любая вещь требует полноценности, иначе целые отрывки проваливаются в яму. Творческие успехи достигаются трудом и еще раз трудом. По моему скромному мнению. Энн пишет: главное - не результат, а сам процесс творчества. Процесс творчества - это кухня пишущего. Если человек выкладывает свое творение на суд читателя, оно не должно выглядеть процессом, а должно быть результатом. Кухня интересна, если пишущий заинтересован в обсуждении его кухни, в ином случае, кому она нужна?

Энн: Хелга пишет: Процесс творчества - это кухня пишущего. Если человек выкладывает свое творение на суд читателя, оно не должно выглядеть процессом, а должно быть результатом. Да, с этим я согласна. Поэтому-то я и перестала где-либо выкладывать свои работы, зная наверняка, что еще не достигла того уровня творчества, когда уже можно знакомить с ним читателей. Я просто получаю удовольствие от процесса, хотя и пишу в стол. Просто своим постом я хотела поддержать Пенелопу, так как понимаю - и знаю на собственном опыте - как легко можно уверить человека в его бездарности и бесталанности и как сложно потом поверить в свои силы, в свое "могу". Поэтому повторяю: Пенелопа, не сдавайтесь и пишите. Устаканьте сначала все - идею, сюжет, кульминацию, развязку - у себя в голове, чтобы в результате все было логично и обоснованно, и пишите, несмотря ни на что и ни на кого. Ведь - как мне думается - на форуме есть не только критики, но и доброжелательные читатели, которым нравится то, что вы пишите, а это главное. Найти своего читателя - разве не это есть счастье? Верьте в свои силы и у вас все получится. Так как пишите вы хорошо - мне бы ваш запарный словас и умение писать в подобном стиле. Лично я пишу очень коряво и дается мне все это с огромным трудом, так что я порой просто удерживаю свою руку, чтобы вновь не засесть за очередное "фиаско"

Хелга: Энн пишет: Ведь - как мне думается - на форуме есть не только критики, но и доброжелательные читатели, которым нравится то, что вы пишите, а это главное. У плохо написанной вещи тоже могут быть поклонники, увы. Не кажется ли вам, что вы оказываете медвежью услугу автору? Возможно, Пенелопе стоило бы поработать над стилем и словарным запасом, особенно в плане диалогов. Одно "Ну ты меня знаешь", в устах Элизабет звучит невыносимым нонсенсом, не говоря о прочих ляпах, о которых автор и слышать не желает. Увы, увы...



полная версия страницы