Форум » apropos » Водоворот - 25 » Ответить

Водоворот - 25

Цапля: Стихи Хелги - в заглавный пост Вот и все, последняя страница За окном темнеет, гаснет свет. Только почему-то мне не спится Все гадаю, было или нет. Лента голубая, вихрь сраженья. Счастья, горя, радостей, невзгод Странное сплетенье и круженье, Страсти и любви водоворот. Нитка тянется, узор сплетает Из надежд, сомнений и побед День уходит, тихо уплывает, Сказка тех давно ушедших лет. Есть герои, которые остаются в нашем сердце навсегда, есть темы, которые открываются, когда автором уже давно поставлена финальная точка Романс Палевского в исполнении Дениса Бережного - http://www.denysberezhnoy.com/music.html (внизу страницы под названием "Романс генерала Палевского" и пометкой NEW) Романс в исполнении Олега - http://apropospage.ru/person/person/Romans.mp3

Ответов - 289, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All

Miss Jane: apropos пишет: Т.е. в итоге получается так? Именно так! apropos , рада быть полезной! Если что - обращайся, можешь в личку черкнуть (а то я тему могу пропустить), если будут проблемы - у меня тут штат переводчиков вокруг и сама я немного умею, хотя могу и ляпнуть конечно чего-нибудь, надеюсь, знатоки меня не заклеймят если что

apropos: Miss Jane пишет: Если что - обращайся, можешь в личку черкнуть Спасибо! Это я с очередной редакцией романа... Вот решила там кое-что вставить французско-интимное.)))

Miss Jane: apropos пишет: Это я с очередной редакцией романа... Вот решила там кое-что вставить французско-интимное.))) Только путем длительной шлифовки получаются настоящие шедевры!


Muelle: Сестра ответила, что по-литературному будет так: La sante..., elle renforce aussi la mienne. Et je vous le prouverai un peu plus tard. Наши с вами варианты ближе к разговорному... ((((

Muelle: Ээххх, как же хочется 26 главы... *ерзая на стуле подле монитора*

apropos: Miss Jane пишет: Только путем длительной шлифовки получаются настоящие шедевры! Хм. Помним о Флобере и Хэмингуэе. Но до "шедевра" Водовороту еще далеко. Хм. Muelle пишет: Наши с вами варианты ближе к разговорному. Но мне, в общем, разговорный и нужен. правильный, но разговорный. Это фраза из диалога. Спасибо сестре!

Miss Jane: Вариантов перевода элементарной фразы (любой) может найтись миллион Спорить тут, что лучше - бесполезно, все зависит от стилистики текста и автора

Muelle: Miss Jane пишет: Спорить тут, что лучше - бесполезно, все зависит от стилистики текста и автора Абсолютно согласна! Спорить не собиралась нисколечки, исключительно информации для Автора ради. Miss Jane ! Мдааа, ну и ломка без последних глав...

apropos: Miss Jane пишет: все зависит от стилистики текста и автора Ну, могу выложить фрагмент, чтобы опытным глазом, так сказать. Афанасьич же, ничуть не смущенный поступком Палевского, будто все так и должно было быть, поднял свою рюмку и провозгласил тост: - За нашу баронессу – чтоб с ней и здоровье, и счастье всегда пребывало! - Buvons `a madame la baronne![1] За ваше здоровье! – подхватил Палевский, глядя на нее блестящими глазами, и заявил по-французски, даже не сочтя нужным понизить голос: - …qui fortifie et la mienne. Et je vous le prouverai un peu plus tard…[2] Докки густо покраснела. Они же с Афанасьичем лихо чокнулись, хором провозгласили «оп-оп», стоя выпили до дна, с кряхтением закусили и сели, развалившись друг против друга. [2] ...которое заодно укрепляет и мое. И чуть позже я вам это докажу...



полная версия страницы