Форум » apropos » Водоворот - 23 » Ответить

Водоворот - 23

Цапля: Стихи нашей уникальной поэтессы Хелги - в заглавный пост Вот и все, последняя страница За окном темнеет, гаснет свет. Только почему-то мне не спится Все гадаю, было или нет. Лента голубая, вихрь сраженья. Счастья, горя, радостей, невзгод Странное сплетенье и круженье, Страсти и любви водоворот. Нитка тянется, узор сплетает Из надежд, сомнений и побед День уходит, тихо уплывает, Сказка тех давно ушедших лет. Есть герои, которые остаются в нашем сердце навсегда, есть темы, которые открываются, когда автором уже давно поставлена финальная точка Романс Палевского в исполнении Дениса Бережного - http://www.denysberezhnoy.com/music.html (внизу страницы под названием "Романс генерала Палевского" и пометкой NEW) Романс в исполнении Олега - http://apropospage.ru/person/person/Romans.mp3

Ответов - 258, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 All

Цапля: apropos Люблю Птица , когда он подкалывает Вольдемара, и люблю его же под хмельком Хорош, черт! очень понравилось - и разговор с графом тоже Забавно, очень располагающе. не стремись разговор переделывать - то, что ты хотела им показать, ты показала.

Marusia: Мне тоже разговор со старшим Палевским понравился. И вот это новое окончание 26-й: Палевский со свечой и его проникновенное "Моя Дотти"

Inn: Вот немного тапочек по предыдущим главам. На Ваше усмотрение... 23 "выглядело чуть более свежим" - чуть свежее "Курьеры типа." - слово "типа" придаёт скорее не простонародное звучание, а современное, с употреблением этого слова-паразита :-) "Докки, шурша шелком роскошного вечернего платья, разительно выделяющимся на фоне обшарпанной обстановки дома - может лучше "Докки, шурша шелком роскошного вечернего платья, разительно выделяясь на фоне обшарпанной обстановки дома"? Т.е. отнести это к Докки, чтобы выделялся человек, а не его платье. "на разговор с матерью больше времени, чем та заслуживала," - "мать заслуживала" или всё же " тратить время @на разговор ... больше времени, чем он заслуживал"? "обретенные таким трудом" - обычно "с таким трудом" "город, по которому она ехала." - возможно лишнее уточнение, понятно ведь, что на другой город она смотреть в это время не могла "но все равно ей было больно это переживать." - "пережить" - однократность действия, т.е. это надо пережить и всё "более добродушным и мягким" - добродушнее и мягче "Ma che`rre" - Ma che`re "madame la Baronne" - madame la baronne "все непринужденнее, шумнее. Гул голосов, звон приборов и бокалов, музыка сливались в тягучий единообразный шум;" - "шумнее" можно убрать без ущерба смыслу, тем более, что оно встречается дважды. "вперемешку с цветками были разбросаны по белоснежным скатертям, покрывающим столы. Букеты же из них" - лучше "Букеты хризантем ..." , т.к. в конце предыдущего предложения речь шла уже о скатертях ;-) "Его слушатели – также на французском языке" - хоть ранее уже употреблялось, но правильнее "по-французски" "Об армии ничего не известно..." - Об армии ничего неизвестно... "не отступал офицер, хотя было заметно" - лучше "не уступал", т.к. "отступал" в этом диалоге применяется к отступлению армии "бой с превосходящим противником" - привычнее "бой с превосходящими силами противника", но возможно у Вас "под старину" ;-) "Мa che`rre" - Мa che`re "довольный Ламбург, с розовым лоснящимся лицом" - лишняя запятая "они оказались в центре большого кружка составителей буриме, которые переместились сюда" - "который переместился сюда" - т.к. относится к слову "кружок" "княгиня обернулась на дворецкого, тот поклонился, а Думская посмотрела на Палевского." - княгиня и Думская одно лицо (я не ошибаюсь?), поэтому союз "а" лучше заменить на "и", чтобы продолжить действие. Т.е. посмотрела, ей поклонились, и только после этого она посмотрела... Иначе можно понять, что поклон она проигнорировала и пока ей кланялись, она смотрела в другую сторону :-). Или так задумано? "окончания танца - а он показался ей бесконечным," - пропущена запятая после "танца" "с поклоном он протягивал свою руку" - "свою" возможно лишнее уточнение: чужую-то не протянешь 24 в арриергарде - в арьергарде (так в современных словарях; или фр. - arrie`re-garde); даже если это устар. написание не стоит применять его для этого слова, вдруг кто-то станет искать значение в словаре и не найдет ;-) радость при его виде - привычнее "радость при виде его" большой и ласковой ладонью. - "большой ласковой ладонью" - без союза "и" т.к. неоднородные определения У него было красивое мускулистое тело - учитывая, что "его обнаженную грудь, почти всю обмотанную бинтами" она уже видела ;-), как-то говорить о красивом теле, когда оно по меньшей мере наполовину скрыто бинтами, не упоминая об этих бинтах, не совсем корректно ;-) замерила его Докки. - заверила одела на него башмаки - надела на него


apropos: Девочки, спасибо! И за все, и за тапки. Inn пишет: в арриергарде Да, устарелое. Тогда именно так произносили и писали это слово (встречала в мемуарах). Поэтому я в том написании и употребила его в письме, которое частично стилизовала под манеру начала 19-го века. Спасибо, подумаю. Хотя в "авторской" речи это слово уже не раз встречалось в его современном написании, так что, кто его не знает, уже не раз мог найти в словаре и даже запомнить. Inn

Бэла: apropos пишет: Поэтому я в том написании и употребила его в письме, которое частично стилизовала под манеру Ой, а мне понравилось именно как употребление в письменной речи. Пожалуйста не убирай. Это один из таких штришочков Водоворота. И вообще. Вернулась с сайта, прочитав обе-две последних главы. Ах, такое умиротворение, что слов прям нет! Вот эти главы с их встречи - просто фантастические. Про графа Петра: кажется очень и очень удалось его описать в плане веселого и юморного господина (были вроде бы сомнения? их следует отринуть - все удалось ) Честно скажу - блох не ловила. Не могла, глаза застит от Поля и Дотти. Но и без меня наша доброволица (или как доброволец в женском роде? ) Inn вполне себе постаралась

Хелга: Перечитавши с утра и проникнувшись, сижу в полном умиротворении. Этот ЧП под шофе.... . Старший Палевский получился такой как надо, сын под стать такому симпатичному ироничному отцу. И особенно тронула мысль Докки о том, что ЧП может сравнивать, чем «развлекается» его и ее семьи.

apropos: Бэла, Хелга Бэла пишет: Про графа Петра: кажется очень и очень удалось Ну, тогда на том и остановлюсь. Хелга пишет: сын под стать такому симпатичному ироничному отцу Отец более общителен и добродушен. Ну, может годы и жена его изменили.

rubbersoul: Такие "теплые" главы! Как хорошо!

Chantal: Дамы Заинтригованная заявлением apropos, пошла посмотреть на Докки и решила снять ее для вас... Качество не очень, но какая есть apropos Это ведь она? Глава 25 "Но я знаю и вижу достаточно, чтобы не верить тем нелестным отзывам о вас, которые посмели себе высказать ваши мать с братом." - позволили? "он такой красивый в генеральской форме... Я бы умерла от счастья от одного его взгляда!.." - не хватает «− Но я не предлагала ему жениться! – покраснев, воскликнула Мэри» - Мари

Хелга: Chantal Надо же... Спасибо! Как замечательно! Прекрасный портрет и дама хороша. Немножко Докки другой представляю, для себя. А может быть и такой...

apropos: Chantal пишет: Это ведь она? Она! Но с чего я была уверена, что она в синем платье?! Ну какая ты молодец, сделала автору подарок. Спасибо! (за картинку и за тапки!) Chantal пишет: посмели себе высказать ваши мать с братом." - позволили? Почему? "Посмели" так плохо?

Chantal: apropos пишет: Но с чего я была уверена, что она в синем платье?! Она и есть в синем Просто с высоты моего роста фотографии получались немного засвеченными, и мне пришлось их немного поконтрастней сделать, чтобы было видно лицо apropos пишет: Почему? "Посмели" так плохо? Нет, совсем не плохо, просто привычней в связке с "себе" видеть "позволить"

apropos: Chantal пишет: Она и есть в синем О, а я уж перепугалась, что у меня склероз и прочие сопутствующие симптомы. Chantal пишет: привычней в связке с "себе" видеть "позволить Привычней, соглашусь. Но я же еще пытаюсь стилизировать под старинную речь. но подумаю, спасибо!

Miss Jane: Chantal , Прекрасный портрет, очень нравится мне. Докки для меня все-таки более холодная была, но если автор говорит, что в этой даме есть что-то от нее, для меня это открывает новую грань в видении героини.

Chantal: Miss Jane пишет: Докки для меня все-таки более холодная была Мне представлялась пепельная блондинка, не знаю почему... А этот портрет - я в него сразу влюбилась, я стояла под ним минут двадцать, не считая того времени, что я потратила на фотографирование)))) *шепотом* Наверно, прозвучит нескромно, но мы с неизвестной в синем чем-то похожи - мне вдруг показалось, что я вижу себя со стороны, наверно, поэтому меня так это все потрясло

chandni: а я даже представить себе не могла, что у Докки может быть столько кудряшек. А вырез... Но одухотворенное лицо - это все

novichok: chandni пишет: а я даже представить себе не могла, что у Докки может быть столько кудряшек. А вырез... Локоны и декольте - дань моде Портрет понравился - дама не красавица, но излучает такое величественное спокойствие....Хороша

apropos: Miss Jane пишет: Докки для меня все-таки более холодная Это при ее-то доброте, безотказности, умении чувствовать и любить?! Удивила. Chantal пишет: представлялась пепельная блондинка В тексте же говорится, что у нее темные волосы и серые глаза. Похожа на тебя? Хелга пишет: Немножко Докки другой представляю Я ее тоже другой представляла. Но когда увидела этот портрет - на фотографии не видна прозрачность ее кожи и взгляд, обращенный "в себя". От картины исходит удивительное умиротворение -такой ее, наверное, Палевский и полюбил.

Miss Jane: Chantal пишет: Наверно, прозвучит нескромно, но мы с неизвестной в синем чем-то похожи - мне казалось, что я смотрю на себя со стороны, наверно, поэтому меня так это потрясло Ничего себе! Chantal , фото в студию! (свое, естественно!) Извини за дерзость, пожалуйста. А на самом деле - вот это здорово быть похожей на какой-то портрет кисти известного художника.... И тем более на Докки заодно. chandni пишет: а я даже представить себе не могла, что у Докки может быть столько кудряшек. А вырез... Ну, вырез у нее там такой, что в основном шея видна. И действительно, дань моде. Меня немного напрягает, как платье вообще сидит - на плечах. Кудряшки - мне почему-то Докки всегда виднелась тоже с кудряшками, но скорее уложенными вокруг головы, близко к голове и с какой-то сложной замысловатой прической с украшениями, в тон платью. Наверное, она вообще у меня больше ассоциируется с дамами конца 19 века, а не начала. Не знаю, почему. Но портрет действительно хорош. И потом, apropos говорила, что в даме есть что-то от Докки, она не вылитая Докки. К тому же фото - это замечательно, но уверяю вас, дамы, на портрете в реале все совсем иначе.

Chantal: apropos пишет: В тексте же говорится, что у нее темные волосы и серые глаза. Правда? Проворонила... apropos пишет: Похожа на тебя? На фотографии - да apropos пишет: Это при ее-то доброте, безотказности, умении чувствовать и любить?! Я думаю, Miss Jane имела в виду тип внешности - "зима" Ну так опять же вживую портрет гораздо мягче и легче, здесь краски сгущены



полная версия страницы