Форум » Кино, телевидение » "Три мушкетера", вариации на тему...(+ список экранизаций) » Ответить

"Три мушкетера", вариации на тему...(+ список экранизаций)

Kate-kapella: А как вам многочисленные вариации многострадального романа Дюма? Я хочу поделиться своими заметками:)

Ответов - 164, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 All

Хелга: Элайза пишет: Неужели настолько деньги нужны, что все равно уже, в каком отстое сниматься?.. Вот этого я никак понять не могу, если честно. Ну, тот же Смехов снялся в отстое Монтекристо, значит, деньги важнее репутации. не хочется так думать, но...

Элайза: Мда. "Все это было бы смешно, когда бы не было так грустно", одним словом.

bobby: Элайза пишет: Взяла отсюда, вроде это не хохма... Да, не похоже. И ведь привлечет n-ное количество покупателей. Известные имена и фамилии как-никак. Не все успеют до покупки ознакомиться с перлами этого «продолжения». Хелга пишет: тот же Смехов снялся в отстое Монтекристо, значит, деньги важнее репутации. не хочется так думать, но... Увы, ситуация удручает...


Цапля: bobby пишет: Ужас! Неужели это говорилось серьезно? А ведь это клиника.

Дафна: Цапля пишет: А ведь это клиника. Поверим врачу на слово

SlavnaYa: Перлы ещё те пчела укатала до состояния асфальта. Мне уже жаль те тысячи деревьев изведенных на эту книгу, которую и в макулатуру-то стыдно записать. А насчет фильма могу только одним как-то оправдать: Кризис и ещё раз кризис, и в большей части в головах.

Бэла: Элайза даж не знаю, благодарить ли, лежать ли под столом сотоварищи, или уже выколупываться оттеда, но сер Марков... Только этот как его Худай...Бердай... может встать в один ряд с сиим шедёвром. Шо там про графоманию? *старчески а-ля Женя Лукашин* деточки, мы с вами и понятия не имеем шо сие значит - графоманствие в чистом виде. *ошарашенно* а шо, за такое ишо и бабосы плотют? "А мужики-то не знают!" Звезда в такой шоке, в такой глыбокой шоке, что оттуда не выскрестись ни-ког-да.... Сорри, забыла весь великий и могучий от Брокгауза до Эфрона, в совокупе с Ожеговым

Калина: bobby пишет: Ужас! Неужели это говорилось серьезно? Вот этот вопрос я задала себе миллион раз, читая все эти перлы. Элайза, спасибо за смех. Который, конечно, сквозь слезы. Слезы просто градом. Ох! Дополним Шекспира. "Весь мир театр". Причем театр абсурда. И нас заставляют быть в этом театре актерами. Когда я читаю перл из серии, Элайза пишет: Мне было важно выдержать речевую стилистику оригинала, поэтому я скрупулезно анализировал, какие слова использовались в авторском тексте, и старался использовать их же в своей книге». у меня реально начинает ехать крыша. *Мечтательно* домкратом бы их всех. Написать хочется больше, но осталось только лексика, за которую меня точно забанят.

Inn: Сейчас только посмотрела сайт, по ссылке Элайзы, очень понравилась "история творческого дуэта", особенно тронуло про "требовательность режиссёра: "История творческого дуэта Георгия Юнгвальд-Хилькевича и Антона Маркова началась ещё в 2001 году, когда режиссер будущей картины решил воплотить в жизнь свою давнюю мечту – снять продолжение истории о мушкетерах – и искал себе для работы над сценарием помощника. Антон Марков, давний поклонник экранизации произведений о мушкетерах А. Дюма, узнав суть идеи, предложил на суд Г. Юнгвальд-Хилькевича первые десять страниц сценария. Требовательный режиссер был покорен Марковым, его стилем и пониманием будущей картины."

Зёбра: Хелга пишет: Тогда и Депардье не убедил? А Авилов? Депарье - не его была это роль, загадочности и некой демоничности образу не хватало. Вот в Авилове этого хоть отбавляй, но в его неостывшую любовь к Мерседес я не поверила. Да и Дворжецкий в двух ролях одновременно- Эдмона и сына Морсера - немного напрягал. Всё ждала, что Мерседес признается, что сын у нее от Эдмона bobby пишет: я недавно посмотрела французскую экранизацию 1961 года. Хотя ее можно назвать тоже по мотивам ( эдакое вольное переложение Дюма), но мне понравилась. А название какое? Под традиционным найти не могу.

Tatiana: Ох, девоньки! Нет слов, одни буквы. Трейлер к фильму - пафос так и лезет отовсюду Нарезка особенно умилило начало - у королевы прекрасная память на имена, да и вообще просто память.

Калина: Зёбра пишет: Депарье - не его была это роль, загадочности и некой демоничности образу не хватало. Вот в Авилове этого хоть отбавляй, но в его неостывшую любовь к Мерседес я не поверила. Жуткий офф, но не смогла удержаться. А разве в романе эта неостывшая любовь была? Читала давно, но осталось стойкое ощущение, что Монте-Кристо к Мерседес не испытывал уже ровно ничего. Никакого романтического чувства, пережившего все, не было там. И меня как раз очень раздражало в той же экранизации с Маре то, как примитивно они романтизировали сюжет. Все эти "Поехали со мной, и я все всем прощу" раздразило ужасно.

Зёбра: Калина пишет: А разве в романе эта неостывшая любовь была? Читала давно, но осталось стойкое ощущение, что Монте-Кристо к Мерседес не испытывал уже ровно ничего. Если бы не любил, то и не простил бы. На мой взгляд, чувства у него остались.

Калина: Зёбра Оффтоп. Женский шовинистический вопрос - а за что прощать Мерседес? Что она сделала плохого?

Зёбра: Калина пишет: Женский шовинистический вопрос - а за что прощать Мерседес? Что она сделала плохого? Даже пошла книгу пролистала, чтобы освежить так сказать в памяти Мерседес вышла замуж за человека, который был причастен к его аресту. То, что она не знала правды, это другой вопрос. Но каково ему это было осознавать. При первой их встрече, Мерседес спрашивает, простил ли он ту девушку, свою невесту, которая его якобы не дождалась. Он отвечает, что простил. И пусть в этот момент он не говорит ей всей правды, но в этом он ей не лжет. И потом та история с дуэлью, когда он пощадил ее сына по ее просьбе... И возвращаясь к любви - его размышления перед дуэлью, после того как ушла Мерседес, о том, что перед тем, как начать мстить, ему нужно было вырвать себе сердце

bobby: Калина пишет: Читала давно, но осталось стойкое ощущение, что Монте-Кристо к Мерседес не испытывал уже ровно ничего Думаю, что испытывал, но совсем уже не те чувства, что в молодости. Прошлого, увы, не вернуть. Зёбра пишет: А название какое? Под традиционным найти не могу. Самое традиционное. Вот ссылка click here

Хелга: SlavnaYa пишет: А насчет фильма могу только одним как-то оправдать: Кризис и ещё раз кризис, и в большей части в головах. Ну да, теперь на все есть простое оправдание...

Зёбра: bobby пишет: Вот ссылка Спасибо Поставила на закачку

bobby: Зёбра пишет: Поставила на закачку Расскажи потом, как впечатления? Сразу предупреждаю, достаточно вольная интерпретация, но общий смысл соблюден. Конечно, в 2-3-часовой формат старых фильмов двухтомному содержанию не уложиться, поэтому понятны попытки авторов пофантазировать на тему... Я вот еще очень хочу посмотреть совместную англо-итальянскую экранизацию (1975) "Графа Монте-Кристо" с Р. Чемберленом, но ее нигде не найти.

Элайза: Бэла пишет: Шо там про графоманию? Кстати, ко всем прочим несомненным достоинствам сего шедевра графоманского искусства добавляется еще и то, что это жалкий плагиат. И даже не с того, о чем вы подумали — с Дюмой-то следствию уже и так все ясно — там имел место "скрупулезный стилистический анализ" с тщательным выискиванием знакомых слов и т.д. Но меня с момента прочтения пассажа про пчелу продолжали "терзать смутные сомнения", что где-то я уже читала нечто подобное — и вот, спасибо добрым людям, отметившимся в комментариях у Экслера (он, как я погляжу, тоже не выдержал слепящего блеска гениальности сера Маркова и вынес цитаты из мегашедевра отдельным постом ), напомнили-таки, где я этот "пейзаж с насекомым" уже видела. Как говорится, найдите десять отличий и одновременно почувствуйте разницу: Бабочка омурасаки собралась перелететь с цветка на цветок. Осторожно развернула лазоревые, с белыми крапинками крылышки, поднялась в воздух – самую малость, но тут как нарочно налетел стремительный ветер, подхватил невесомое создание, подкинул высоко-высоко в небо и уж больше не выпустил, в считанные минуты вынес с холмов на равнину, в которой раскинулся город; покрутил пленницу над черепичными крышами туземных кварталов, погонял зигзагами над регулярной геометрией Сеттльмента, а потом швырнул в сторону моря, да и обессилел, стих. Вновь обретя свободу, омурасаки спустилась было к зеленой, похожей на луг поверхности, но вовремя разглядела обман и успела вспорхнуть прежде, чем до неё долетели прозрачные брызги. Немножко полетала над заливом, где на якоре стояли красивые парусники и некрасивые пароходы, ничего интересного в этом зрелище не нашла и повернула назад, в сторону пирса. Там внимание бабочки привлекла толпа встречающих, сверху похожая на цветущую поляну: яркие пятна чепцов, шляпок, букетов. Омурасаки покружила с минуту, выбирая объект попривлекательней, и выбрала – села на гвоздику в бутоньерке худощавого господина, который смотрел на мир через синие очки. Гвоздика была сочного алого цвета, совсем недавно срезанная, мысли у очкастого струились ровным аквамарином, так что омурасаки стала устраиваться поосновательней: сложила крылышки, расправила, опять сложила. ... и т.д. Б.Акунин, "Алмазная колесница", т.2 стр.1. "А чем я не Акунин?.." — подумал, видать, на досуге сер Марков. — "Мир насекомых разнообразен и богат. Если бабочка омурасаки уже занята, почему бы не взять пчелу-пикардийку..." Ладно это был очередной экскурс, тесезеть, "Из жизни насекомых". Больше не буду вас этой мутью мучить, надеюсь, это был финальный аккорд.



полная версия страницы