Форум » Кино, телевидение » "Три мушкетера", вариации на тему...(+ список экранизаций) » Ответить

"Три мушкетера", вариации на тему...(+ список экранизаций)

Kate-kapella: А как вам многочисленные вариации многострадального романа Дюма? Я хочу поделиться своими заметками:)

Ответов - 181, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 All

Хелга: Цапля пишет: Уж если говорить про отечественную, я тоже продалась советскому телевидению. ППКС, не могу к этой экранизации объективно относиться, как только слышу; "но, слава богу, есть друзья и, слава богу, у друзей есть шпаги..."так в душе что-то переворачивается . А вообще люблю старую французскую экранизацию, где, в частности в "Железной маске" Д'Артаньяна играет Жан Марэ. Хотя, конечно, в ней огромное количество недостатков, но есть какой-то театральный, что ли дух, который свойственен костюмированным фильмам того времени. А на остальные экранизации,(из тех, что смотрела) полагаю, можно смело писать рецензии, подобные творениям Kate-kapella или Экслера . Наверно, чтобы сделать приличную экранизацию ТМ, нужно к роману отнестись всерьез, что уже, практически невозможно.

Kate-kapella: Хелга пишет: А вообще люблю старую французскую экранизацию, где, в частности в "Железной маске" Д'Артаньяна играет Жан Марэ. Хотя, конечно, в ней огромное количество недостатков, но есть какой-то театральный, что ли дух, который свойственен костюмированным фильмам того времени. Да, фильм очаровательный, и любовная линия ДАртаньяна там такая забавная:)) Хотя, мне и "Человек в железной маске" с Чемберленом нравится. Там Д Артаньян тоже очень хорош. А кроме того, там очень интересно получилось с Лавальер, как раз логично вышло, почему Людовик с ней 13 лет не мог расстаться, хотя давно разлюбил.

Лапуся: Вот вы можете смеяться, а я ТМ и Графа Монте-Кристо (ГМ-К) люблю больше всех других романов Дюма. И перечитываю до сих пор, особенно ТМ. И не считаю, что этот роман для детей. Я до сих пор нахожу в нем что-то новое. Одна эта сцена, где Арамис диссертацию писал - шедевр (и ее не видела ни в одной экранизации). А то, что говорит Кэтти: В любви каждый старается для себя... Или Д'Артаньян от имени де Варда: У меня несколько дел подобного рода и мне нужно навести в них некоторый порядок. Когда наступит ваша очередь, я вам сообщу - цитирую по памяти (плохой)... И мне всегда очень горько делается, когда я вижу, что такое замечательное, умное, интерсное произведение превращают в балаган и пошлятину с мордобитием.(фехтовать ведь тоже надо уметь - это же искусство, а не лавками швыряться)... Обидно, понимаешь...


Элайза: Лапуся пишет: Одна эта сцена, где Арамис диссертацию писал - шедевр (и ее не видела ни в одной экранизации). А как Атос из погреба выходил?.. А как Портос обедал у г-жи Кокнар?.. Там столько шедевральных моментов, на самом деле... А сколько дивных афоризмов? "Сон заменяет обед", например. Или "убить англичанина - святое дело" (при всей моей беззаветной любви к Атосу этой фразы ему никогда не прощу! )

Цапля: Элайза пишет: (при всей моей беззаветной любви к Атосу этой фразы ему никогда не прощу! ) Гы! как Атос из погреба выходил - это нечто! Я не процитирую, но так смешно было написано, как он был облит был чем-то темным, в чем хозяин узнал то ли свой лучший коньяк, то ли масло

Лапуся: Элайза пишет: "Сон заменяет обед", например. Или "убить англичанина - святое дело" Да там весь роман - сплошное наслаждение (я-то думала, вы надо мной посмеетесь, что из детства не вышла...но Элайза меня понимает = ) Потому и обидно: за сотню экранизаций ни одной по роману. чтобы и сюжет был сохранен, и остроумие, и прелесть.

Дафна: Советская экранизация тоже может похвастаться цитатами - хоть в этом плане она на уровне оригинала (слабое утешение). Мои любимые: "Галантерейщик и кардинал - это сила" и " Имя, сестра, имя!"

Лапуся: Дафна пишет: Советская экранизация тоже может похвастаться цитатами - в этом плане она на уровне оригинала. Да там - и актеры, и музыка, и остроумные фразы... ну все шло хорошо... но устроили же мюзикл с потасовками, пародию, комедию, но не роман Дюма. Мне до сих пор обидно, как вспомню. Ведь сделали бы по-человечески, как наши это умеют, если захотят (вспомним Ш.Холмса) - на весь мир фильм бы прогремел... Я не могу его смотреть именно из-за этого. Сколько раз меня тянуло к телевизору, как услышу песню "порадуемся", пять минут посмотрю и все, ухожу.

Элайза: Лапуся пишет: Я не могу его смотреть именно из-за этого. Сколько раз меня тянуло к телевизору, как услышу песню "порадуемся", пять минут посмотрю и все, ухожу. Ох, этот фильм - больная мозоль моего детства... Я его так ждала, так ждала - особенно после того, как узнала, что моего любимого Атоса будет играть мой любимый Смехов... Фильм ведь еще больше года не выходил после того, как был снят - я уж вся извелась от нетерпения, ждала чего-то такого... этакого... Честно говоря, это было моим первым сильнейшим разочарованием от экранизации литературного произведения (и увы, далеко не последним ). Устроить из любимой книжки такой бездарный, пошловатый мюзикл и балаган... Эх-х-х... Первое время я его тоже совсем смотреть не могла, просто вся кипела от злости. И Боярский этот, как кот в сапогах... Потом, конечно, попривыкла и смирилась, тем более, что несколько забавных и более -менее удачных сцен там все же есть, но фильм в целом они, увы, не спасают.

Лапуся: Элайза пишет: несколько забавных и более -менее удачных сцен там все же есть, но фильм в целом они, увы, не спасают И я о том. Точно что "больная мозоль", всю жизнь меня преследующая. Как и экранизация ГМ-К, кстати. Старый французский ничего, только сильно-сильно сокращенный и переделанный. Русский с этими завываниями я видеть не могу. ДАже первую серию не досмотрела. Об американском и речи не идет - еще больше расстроюсь.

Хелга: Лапуся пишет: И перечитываю до сих пор, особенно ТМ. И не считаю, что этот роман для детей А я вот только-только перечитала, насладившись всеми перечисленными моментами и всем, что читается между строк. Лапуся пишет: И мне всегда очень горько делается, когда я вижу, что такое замечательное, умное, интерсное произведение превращают в балаган и пошлятину с мордобитием.( Эх, если бы кто-то из кинодеятелей полюбил роман так же,как Эндрю Дэвис любил ГиП! Типа: Любите ли вы ГиП также, как люблю его я...

Лапуся: Хелга пишет: Любите ли вы ГиП также, как люблю его я... Это мечта, конечно! Хотя и есть очень удачные (на мой взгляд) экранизации классики, но их так мало по сравненнию с бездарностями, которые лепят фильмы только потому, что знакомое по произведениям названия привлекут зрительскую аудиторию. И если потом кто-то из зрителей начинает читать книгу, то только удивляется. Как там в рецензии по Гип автор написала: роман немного не по фильму...

Элайза: Лапуся пишет: Как и экранизация ГМ-К, кстати. Да, я тоже так и не досмотрела. Как и "Маралеву Карго". А вот "Графиня де Монсоро", надо признать, получилась на редкость удачной. ЧТо значит - толковый сценарист (Е. Караваешникова, я даже имя запомнила от уважения ). Бережно сохранены практически все диалоги, минимум отсебятины, талантливые актеры - и в результате получилось нечто вполне и вполне смотрибельное, и даже с большим удовольствием (окромя Дианы - это ж надо было такого истукана найти на роль главгероини! Заводная кукла и то лучше бы сыграла, по-моему. ) А сцены Шико-Горанфло, Шико - Генрих - просто блеск!! Словом, могут ведь, если захотят, вот что обидно-то...

Цапля: Элайза пишет: А сцены Шико-Горанфло, Шико - Генрих - просто блеск!! Ох, забыла, как актера зовут - но великолепный Шико получился. Редко, когда после прочтения книги смотришь фильм - и понимаешь, что попали в образ стопроцентно!

Лапуся: Элайза пишет: А вот "Графиня де Монсоро", надо признать, получилась на редкость удачной. ЧТо значит - толковый сценарист И мне очень этот фильм пришелся. Королеву Марго тоже до конца не досмотрела. Элайза пишет: акромя Дианы - это ж надо было такого истукана найти на роль главгероини! Жуть! Согласна на все сто! Весь фильм из-за нее страдает. Почему-то этой героине не везет. В обожаемом мной французском сериале Диана тоже не поймешь, что. а вот Шико - что во французском, что в русском - изумительные. Как и Генрих с Горанфло.

Элайза: Цапля пишет: Ох, забыла, как актера зовут Алексей Горбунов. Шикарный актер, с харизмой. Да, это было именно стопроцентное попадание в образ, хотя, помнится, по книге он представлялся очень длинным и кучерявым. Но после первой же сцены с ним я об этом уже забыла. Лапуся пишет: Шико - что во французском, что в русском - изумительные. Как и Генрих с Горанфло. Да, французский Шико тоже зажигал! Но французы, по-моему, просто не могут свою классику не переиначить - не отказали себе в удовольствии сделать хэппи-энд, гады.

Дафна: Цапля пишет: Ох, забыла Эпидемия склероза . Помню, что актер украинский. Он еще в "Красной капелле" играл офицера СС, после Мюллера-Броневого получился второй обаятельный немец "с другой стороны". Хоть у Элайзы все хорошо с памятью спасибо

Дафна: Элайза пишет: не отказали себе в удовольствии сделать хэппи-энд -Будет жить? -Возможно...

Лапуся: Элайза пишет: не отказали себе в удовольствии сделать хэппи-энд А чего я рыдала, когда де Бюсси убили? Я не помню хэппи энда. (давно, правда, смотрела, но точно понню, что рыдала, когда его убили).

Элайза: Лапуся пишет: давно, правда, смотрела, но точно понню, что рыдала, когда его убили). Я тоже очень давно смотрела, но помню, он там в самом конце вроде как глазки открыл... А вот Дафна даже и финальные реплики помнит, хоть и жалуется на склероз.



полная версия страницы