Форум » Кино, телевидение » Экранизация как бесконечная интерпретация » Ответить

Экранизация как бесконечная интерпретация

Светния: Хочу поделиться некоторыми мыслями, забредшими в мою голову и «услышать» ваше мнение по этому поводу Когда анализировала свои впечатления от экранизаций ДР, задумалась, а не слишком ли я требовательна, верно ли я понимаю это слово. Выяснилось, что «Экраниза́ция, интерпретация средствами кино произведений иного рода искусства: прозы, драмы, поэзии, театра, оперы, балета». Сразу вспомнился отзыв об экранизации Гип (я давала на него ссылку в соответствующей теме), где указано, что талантливая экранизация невозможно без подлинной интерпретации. Поскольку моё сознание отравлено 3 гуманитарными образованиями, курсом методологии науки в аспирантуре и работой в институте культуры слово интерпретация мгновенно вызвало целых 3 ассоциации: герменевтика, толкование закона и исполнительская трактовка музыкального произведения. При попытке разложить этот поток сознания «по полочкам» мне и пришла в голову мысль, что экранизация литературного произведения это – бесконечный круг интерпретаций. Экранизация это особый случай т.н. репродуктивной интерпретации. Итак, если экранизация – это интерпретация, то существует и интерпретатор – создатель экранизации, а их (создателей фильма) как известно не мало. 1. Сценарист создаёт адаптированный сценарий. Адаптированный потому что произведение одного литературной формы (проза) приспосабливается для другой (сценарий). Параллельно идёт интерпретация сюжета автора сценаристом, сначала распознающая (понимание смысла) затем репродуктивная (трансляция смысла посредством слова). Транслируя смысл, он неизбежно оставляет на нём отпечаток собственной личности, а адаптирую должен опираться на потребности кинематографического произведения (неизбежны некоторые купирования сюжета или новые эпизоды). Работа сложная, особенно если речь идёт о «классике» и необходимо сохранять особенности речи предыдущей эпохи и особенности авторского стиля. От этого самого стиля как раз и зависит степень «кинематографичности» того или иного писателя. Джейн Остин экранизировать легко. Л.Н.Т. практически невозможно. • Если сценарист работает с иностранным произведением, то между ним и автором стоит ещё один интерпретатор в лице переводчика. 2. Режиссёр, получив сценарий, делает раскадровку сцен, то есть тоже интерпретирует сюжет, но уже прошедший интерпретацию (возможно как на основе только сценария, так и на основе сценария и романа). 3. Актёр, получив роль, интерпретирует текст и действия своего персонажа (привет интервью Колина Фёрта в промо-книге). Непосредственно во время съёмочного процесса актёрская интерпретация сталкивается с интерпретацией сцены партнёрами и режиссёром (степень вмешательства последнего сильно зависит от «школы», у британцев степень актёрской свободы довольно велика). 4. Оператор – постановщик интерпретирует текст и раскадровку в визуальный ряд. 5. Художники по костюмам и гримёры – интерпретируют внешний облик персонажей (согласно сценарию, м.б. роману и актёрских внешних данных). 6. Композитор интерпретирует сюжет в музыкальный ряд. 7. Декораторы интерпретируют место действия и создают соответствующую «реальность». 8. В конце концов, по окончании съёмок режиссёр и монтажёр делают финальную интерпретацию отснятого материала. И выставляет на суд зрителя. • Между режиссёром и зрителем снова может возникнуть переводчик - интерпретатор, точнее в случае экранизации даже 2 (переводчик романа и автор сценария дубляжа, который переведённым на соответствующий язык романом пользуется, ну должен по крайней мере в теории). Создатель субтитров боле свободен, создатель сценария дубляжа «привязан» к артикуляции (например, русский дубляж Ромео и Джульетты 1968 – смешение 3 переводов пьесы). И чем меньше от исходного романа оставляет исходный сценарист, тем меньше у нас шансов получить хороший текст при дубляже. Кстати иногда и прямо слышно, что не создавали собственный сценарий, а перевели текст из фильма (это сильно снижает полученные впечатления) • Вишенка на торте обратный перевод. Например, Л.Н.Толстой написал роман «Война и мир», Э. и Л. Мод перевели его на английский, Э. Дэвис адаптировал его в сценарий, а потом (не нашла кто) написал сценарий для дубляжа. 9. Затем экранизацию смотрит зритель (и критики) и тоже интерпретирует сюжет (в связке с романом или без оной). И в отзывах (или рецензиях) транслирует свою интерпретацию другим. 10. Критика может повлиять на создателей следующей экранизации… и так бесконечно, согласно главному закону Герменевтики .

Ответов - 199, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 All

apropos: Светния Очень понравился Ваш разбор механики (если можно так сказать) экранизаций - и всех видов их интерпретаций. Никогда не думала с такой точки зрения, а ведь так и есть. Светния пишет: От этого самого стиля как раз и зависит степень «кинематографичности» того или иного писателя. Все правильно, кого-то проще экранизировать, кого-то объективно труднее. Еще многое зависит от духа и идеи произведения - если они неправильно поняты или неправильно интерпретированы, то, даже при соблюдении стиля оригинала, искажают его воссоздание на экране. Так, с моей точки зрения, основная проблема в экранизациях пресловутого романа Война и мир состоит в том, что он интерпретируется как некая лавстори, а не как роман о войне и мире во всех смыслах этих понятий. Когда политические и военные события становятся лишь фоном для истории персонажей. Что до экранизаций романов Остин - да, с ними куда легче, но при этом хороших, качественных экранизаций не так уж и много, как мы знаем. Интерпретация - интерпретации рознь. Кому-то не хватает вкуса, кому-то - таланта, кому-то терпения и любви, - и получается пресловутый ГиП-2005.

Светния: Рада, что Вам понравились мои рефлексии. apropos пишет: Так, моей точки зрения, основная проблема в экранизациях пресловутого романа Война и мир состоит в том, что он интерпретируется как некая лавстори, а не как роман о войне и мире во всех смыслах этих понятий. Когда политические и военные события становятся лишь фоном для истории персонажей. Ну, Бондарчук интерпретировал как военную эпопею, и это тоже не отразило произведения . В результате, как писали в одном отзыве "Персонажи его фильма больше гротескны, чем живы. Все, кроме Ростовой". А Лев Толстой писатель крайне тяжёлый для экранизации. Поскольку был склонен 1. превращать романы в философские трактаты; 2. Излишне подробно описывать внешность персонажей вплоть до короткой беличей губки Лизы Балконской. Не даром в перид звукового кино, когда возникает подлинная экранизация не снабжённая письменными цитатами из огромной библиографии Толстого (включая пьесы) экранизировали только 3 романа (насколько мне известно). И больше всего Анну Коренину (почти всегда, выбросив философию) как классическую мелодраму. А война и мир, как роман многотомный и многоплановый в принципе не может быть отражён на экране в полном объёме, вопрос в интерпретации, что сценарист и режиссёр сочтут главным. apropos пишет: Что до экранизаций романов Остин - да, с ними куда легче, но при этом хороших, качественных экранизаций не так уж и много, как мы знаем. Интерпретация - интерпретации рознь. Кому-то не хватает вкуса, кому-то - таланта, кому-то терпения и любви, - и получается пресловутый ГиП-2005. Согласна с Вами .

apropos: Ой, я сейчас сяду на любимого конька - экранизации ВиМ. Надо сказать, в своей жизни я мечтала увидеть экранизацию четырех моих любимых романов (на самом деле, конечно, число гораздо большее, но четыре - основные, так сказать): экранизацию ГиП, Потопа (Сенкевича), Трех мушкетеров и ВиМ. Мне повезло увидеть две отличные экранизации из этого списка. ГиП-95 - безоговорочно, Потоп с оговорками, но в целом книга (а там все же два толстенных тома) не испорчена, пусть не все и вошло, но в итоге экранизация получилась (на мой взгляд, конечно). О Трех мушкетерах уже и не мечтаю - бесполезно. Хотя в этом романе сплошная авантюра - и никакой философии, но почему-то всякий раз роман безнадежно портят. То же происходит и с ВиМ - сплошные разочарования. Светния пишет: А Лев Толстой писатель крайне тяжёлый для экранизации. Поскольку был склонен 1. превращать романы в философские трактаты; 2. Излишне подробно описывать внешность персонажей вплоть до короткой беличей губки Лизы Балконской. Тяжелый, не спорю. Но философию можно и урезать, а персонажи вовсе не описаны подробно. Даны лишь очень краткие внешние особенности, характеризующие того или иного персонажа - Пьер - толст и в очках, у княгини Болконской - короткая верхняя губка, у Наташи - темные глаза и большой рот, у Элен - вечная улыбка и полные плечи и т.д. Не более. Светния пишет: Бондарчук интерпретировал как военную эпопею, и это тоже не отразило произведения Ну, вообще-то Бондарчук снял наиболее близкую к роману экранизацию. Просто у него получилось (видимо, по моде того времени) - затяжно и оттого нудно (долгие кадры марширующих войск, неба, дуба, вальса и проч. с надсадным звуковым сопровождением...) Светния пишет: "Персонажи его фильма больше гротескны, чем живы. Все, кроме Ростовой". Совсем не соглашусь. На мой взгляд, актеры подобраны очень удачно, и они прекрасно сыграли, каждый. Светния пишет: А война и мир, как роман многотомный и многоплановый в принципе не может быть отражён на экране в полном объёме, вопрос в интерпретации, что сценарист и режиссёр сочтут главным. в полном объеме - нет, но сериал вполне мог бы получиться. Добротный и качественный. Но это, действительно, зависит от интерпретации и таланта всей съемочной группы.


Светния: apropos пишет: Ну, вообще-то Бондарчук снял наиболее близкую к роману экранизацию. Просто у него получилось (видимо, по моде того времени) - затяжно и оттого нудно (долгие кадры марширующих войск, неба, дуба, вальса и проч. с надсадным звуковым сопровождением...) Он же, как минимум, выбросил начисто эпилог, развитие линии Николай Княжна мери тоже нет. Даже странно, что эти претензии есть у меня, не являющейся поклонницей романа (мягко говоря). А другие Экранизации Вы смотрели (хотя это наверное где-то в другой теме обсуждается).

Таттиана: apropos пишет: Ну, вообще-то Бондарчук снял наиболее близкую к роману экранизацию. Просто у него получилось (видимо, по моде того времени) - затяжно и оттого нудно (долгие кадры марширующих войск, неба, дуба, вальса и проч. с надсадным звуковым сопровождением...) На мой взгляд, актеры подобраны очень удачно, и они прекрасно сыграли, каждый. Да, многое нудно, но я признаю только эту экранизацию. И мне нравится, как сыграли актеры. Пусть Пьер - Сергей Бондарчук - намного старше, но он - Пьер настоящий. Прочитала, что Сергей Бондарчук специально полнел для этой роли на 10 кг., вот как ответственно поступил, чтобы соответствовать. Наташа - Людмила Савельева, настоящая Наташа Ростова. Не зря взяли её - выпускницу хореографического училища, прекрасно она справилась. Наташа - барышня, сколько бы я ни начинала смотреть иностранные экранизации, не видела в них Наташи. Артистки могут быть и красивые, и худенькие, и живые, но они не барышни. Вячеслав Тихонов выше всяких похвал - Болконский, хотя роль ему далась тяжело, сумел создать образ настоящего князя. В одном из интервью он говорил, что стеснялся своих рук, у него были рабочие руки. Как он Наташу простил перед смертью, всегда так жаль их обоих, из-за этой невозможности счастья. На мой взгляд, самая сильная сцена (или одна из самых сильных). Вообще все артисты в этом фильме очень постарались, достигли высот. В иностранных экранизациях красивые костюмы, мундиры с позолотой, красивые интерьеры, но как посмотрю на артистов - не то, не по-нашему, сути нет, есть только внешняя оболочка, красивый фантик, впечатление, что продают обман. Одна из экранизаций с первых кадров напоминает ГиП, ни одну не могла смотреть дальше 1 серии. А советскую 1966 года смотрю (не специально, а если показывают по ТВ), пропуская затянутые сцены (можно на кухню сходить за чем-нибудь) . Разумеется, это только мой консервативный взгляд.

Светния: apropos пишет: О Трех мушкетерах уже и не мечтаю - бесполезно. Хотя в этом романе сплошная авантюра - и никакой философии, но почему-то всякий раз роман безнадежно портят. Что даже странно при таком количестве экранизаций (поскольку именно этот роман Дюма очень кинематографичен). Ну если о персонажах и характерах говорить, то самое удачное из виденного мной (то что попадалось не отсматривала специально) французский фильм 1961 г. Les trois mousquetaires. Les ferrets de la reine. (Три мушкетёра подвески королевы), но содержание романа там прилично сократили. Затем сняли продолжение - ну чистый фанфик. Но вообще Вы правы роману, мягко говоря, не везёт. apropos пишет: Но философию можно и урезать, а персонажи вовсе не описаны подробно. Даны лишь очень краткие внешние особенности, характеризующие того или иного персонажа - Пьер - толст и в очках, у княгини Болконской - короткая верхняя губка, у Наташи - темные глаза и большой рот, у Элен - вечная улыбка и полные плечи и т.д. Не более. В общем Вы правы, но с Вами не все зрители согласны по поводу как раз"урезания философии" в своё время летело не мало "камней" от поклонников ЛНТ. К сожалению, люди далёкие от кинопроизводства не понимают, что существуют законы, худочественные методы и художественные потребности киноискусства (я тоже от него далёкиа но в силу специфики места работы, хоть и в глубокой провинции, немножно лучше знакома с предметом). Философскую концепцию художественными методами изложить не возможно (целиком) можно только проиллюстрировать её отдельные элементы. Те же касается и внешности, именно мелкие детали, покаты плечи, короткая губка большой рот и мешают при экранизации. Главное в актёрской профессии - сыграть характер. Отсюда необходимость в искусстве гримёров. Но если в театре дистанция между залом и сценой скрадывает несоответствия, то кино с его крупными планами обречено почти всегда бросаться в одну из крайностей. Режиссёры (Я разумеется говорю о хороших режиссёрах, а не обладателях "собственного художественного взгляда") вынуждены либо пытаться найти внешние соответствия (возможно в ущерб раскрытию характера), либо упирать на характер по возможности приблизив персонаж внешне и быть готовым к гневным ремаркам критики и зрителей, что герои не похожи. Герой легко экранизируемого романа может быть описан даже более подробно, но менее детализировано. Например, Даша Булавина: Красивое лицо, русые волорсы, "холодноватые серые глаза". У ЛНТ же, многие персонажи имеют специфические особенности. Да Пьер не очень детализирован (кстати как сыграл внешне подходящий Бондарчук мне не понравилось, хотя актёрские его работы в целом, в отличие от большинства режиссёрских, я уважаю). Но, например, Наташа, нелегко найти актрису худую с большим ртом и при этом приятной внешностью (красавицей она не была, конечно но обладала очарованием), да ещё и способной сыграть не самый однозначный образ+ важный в кино (особенно в последние 30 лет) возрастной критерий, всё очень не просто. Одри Хепберн можно сказать идеал, но так везёт не всем режиссёрам. А зритель бывает, но ооочень придирчив (сама с любимыми вещами грешна, но по деталям внешности всегда стараюсь по возможности абстрагироваться, но не всегда выходит ). Таттиана пишет: Да, многое нудно, но я признаю только эту экранизацию. И мне нравится, как сыграли актеры. Ну возможно, я плохо понимаю роман (в конце концов я им абсолютно не прониклась), но Кроме Шурановой и Кторова я точных попаданий не помню (в случае с некоторыми персонажами откровенно мешал возраст, Элен, или урезанность роли, Долохов). А вот лучший Балконский для меня Алессио Бони, вызывал ровно те же эмоции, что и книжный герой (Тихонов при всей моей любви к нему был слишком мягок), Наташа была Амёба, потому при просмотре совместных сцен (особенно последней встречи) хотелось плакать.

Светния: П моему пора начиать отдельную тему Экранизации ВиМ

Светния: apropos пишет: Надо сказать, в своей жизни я мечтала увидеть экранизацию четырех моих любимых романов (на самом деле, конечно, число гораздо большее, но четыре - основные, так сказать): экранизацию ГиП, Потопа (Сенкевича), Трех мушкетеров и ВиМ. Мне тут повезло больше Вас имеются прекрасные экранизации "Гордости и Предубеждения", "Преступления и наказания", "Хождения по мукам" и "Объявленного убийства" (и другие романы о мисс Марпл), Тоже касается "Ромео и Джульетты" (но это не роман). Даже "Властелин колец" (с которым проблем могло быть не меньше, чем с ВиМ) умудрились не особенно испортить (запороли только линию Фарамира отчасти). А уж на фоне того, что сделали с "Хоббитом"...

Таттиана: Светния пишет: П моему пора начиать отдельную тему Экранизации ВиМ Экранизации ВиМ подробно обсуждались на форуме. Можете посмотреть в этом же разделе: "Кино, телевидение" > "Экранизации литературных произведений - 2": click here Ещё вот здесь: "Кино, телевидение" > "Экранизации русской классики" (стр. 4 - 5, там же интересный переход по ссылке в тему "Ужасающие и удручающие экранизации"): click here Очень интересно, самые разные мнения и сторонников Сергея Бондарчука, и сторонников иностранных экранизаций.

apropos: Светния пишет: Он же, как минимум, выбросил начисто эпилог, развитие линии Николай Княжна мери тоже нет. Ну, экранизация не идеальная, но лучшая из имеющихся. Светния пишет: не все зрители согласны по поводу как раз"урезания философии" в своё время летело не мало "камней" от поклонников ЛНТ. Но, как Вы ниже пишете, философию на экране никак не показать, фильм все же визуализация образов и действий, на то он и фильм. Так что, желающим "увидеть" философию, придется еще раз просто перечитать роман. Светния пишет: мелкие детали, покаты плечи, короткая губка большой рот и мешают при экранизации. Ну, в литературе описания внешности неизбежны, персонажи должны иметь какие-то внешние особенности для того, чтобы читатели могли их как-то себе представлять, визуализировать образ, так сказать. При экранизации совсем не обязательно следовать этим внешним деталям, главное - соответствовать общему представлению о персонаже. У того же Бондарчука у Наташи-Савельевой светлые, а не темные глаза, и не такой уж большой рот, а у кн.Болконской-Вертинской верхняя губа не напоминает беличью, тем не менее образы и характеры переданы настолько точно, насколько это было возможно. У меня, лично, претензий в расхождении деталей во внешности - нет. Светния пишет: Режиссёры (Я разумеется говорю о хороших режиссёрах, а не обладателях "собственного художественного взгляда") вынуждены либо пытаться найти внешние соответствия (возможно в ущерб раскрытию характера), либо упирать на характер по возможности приблизив персонаж внешне и быть готовым к гневным ремаркам критики и зрителей, что герои не похожи. Гневные ремарки отдельных зрителей и критиков неизбежны при любом раскладе, всем не угодишь, так что тут приходится чем-то жертвовать. Главное, на мой взгляд, - попадание в характер и раскрытие образа, а некоторые несоответствия внешности можно и простить. Светния пишет: как сыграл внешне подходящий Бондарчук мне не понравилось Меня, напротив, вполне устроил его Пьер, я даже забыла про возраст книжного героя. Светния пишет: Одри Хепберн можно сказать идеал, но так везёт не всем режиссёрам. Одри хороша, что и говорить. Светния пишет: А зритель бывает, но ооочень придирчив Это так, но здесь уже режиссер сам решает - угождать зрителям или все же проводить собственную линию, так сказать. Причем, как правило, если режиссер идет на поводу у публики, то из этого мало что хорошего получается. Кстати, об образах. Когда я узнала, что в роли Анджея Кмицица (роман Потоп) снялся Даниель Ольбрыхский, то была ужасно разочарована - герой этого романа мне виделся совсем другим (внешне). Но стоило посмотреть фильм... Кмициц Ольбрыхского оказался в тысячу раз лучше моего книжного о нем представления - настолько актер вжился в образ и бесподобно сыграл. Светния пишет: Кроме Шурановой и Кторова я точных попаданий не помню (в случае с некоторыми персонажами откровенно мешал возраст, Элен, или урезанность роли, Долохов). С урезанными ролями - согласна, очень жаль, что не вошло все, но и в урезанном виде, в общем, экранизация вышла неплохая (особенно по сравнению с другими). Дух толстовского романа, его идеи (пусть и частично), но были воплощены. Мне понравились все актеры. Другое дело, что, например, Долохова я представляю совсем другим (Ефремов в принципе мне не нравится, хотя актер, конечно, хороший), или тот же Рыбников в роли Васьки Денисова - ну где Денисов (т.е. Давыдов), и где Рыбников... Возраст мне почему-то не мешал, хотя расхождения были, и довольно значительные. Но в целом актерский ансамбль прекрасно - на мой взгляд - передал атмосферу и дух толстовского романа, что меня вполне устроило. Светния пишет: А вот лучший Балконский для меня Алессио Бони, вызывал ровно те же эмоции, что и книжный герой (Тихонов при всей моей любви к нему был слишком мягок) Не люблю Болконского, Тихонов мягковат, соглашусь, но в общем вполне вписался в образ именного того князя Андрея, какого я видела в романе. Ну это уже вкус и цвет, видимо. Светния пишет: Мне тут повезло больше Вас имеются прекрасные экранизации Не. ну я тоже не обижена - есть прекрасные экранизации и других моих любимых книг. От Гамлета и Маленьких трагедий Пушкина (гениально просто!) - до Все красное Хмелевской (Пан или пропал) и шикарного сериала по Рексу Стауту (Тайны Ниро Вульфа). Таттиана пишет: Наташа - барышня, сколько бы я ни начинала смотреть иностранные экранизации, не видела в них Наташи. Ну, разве плоха Одри Хепберн? На мой взгляд, она чудесна. Таттиана пишет: Вообще все артисты в этом фильме очень постарались, достигли высот. Согласна! Таттиана пишет: не то, не по-нашему, сути нет, есть только внешняя оболочка, красивый фантик Это просто плохие экранизации, увы. И у нас бывает, снимут какую-нибудь экранизацию, вроде по-нашему, а сути нет. Кстати, прекрасная интерпретация Евгения Онегина - английский фильм Онегин с Рэйфом Файнсом в главной роли. По мне - фильм чудесный, и у англичан получается "по-нашему". Светния пишет: П моему пора начиать отдельную тему Экранизации ВиМ Таттиана уже закинула здесь ссылки на темы по экранизациям, но же здесь обсуждаем интерпретации, так что можно не переезжать, думаю.

Светния: Таттиана пишет: Экранизации ВиМ подробно обсуждались на форуме. Можете посмотреть в этом же разделе: "Кино, телевидение" > "Экранизации литературных произведений - 2": click here Ещё вот здесь: "Кино, телевидение" > "Экранизации русской классики" (стр. 4 - 5, там же интересный переход по ссылке в тему "Ужасающие и удручающие экранизации"): click here Очень интересно, самые разные мнения и сторонников Сергея Бондарчука, и сторонников иностранных экранизаций. При всей моей нелюбви к литературному стилю Льва Николаевича ВиМ роман эпичный и знаковый, что я удивлена тосутствием отдельной темы. Но по ссылкам перейду посмотрю. Спасибо apropos пишет: Но, как Вы ниже пишете, философию на экране никак не показать, фильм все же визуализация образов и действий, на то он и фильм. Так что, желающим "увидеть" философию, придется еще раз просто перечитать роман. Полностью согласна (для лентяев можно аудиокнигу прослушать), но увы, когда до недовольных отсутствием философии пытаешся эту "светлую мысль" донести, в тебя летят помидоры. Кстати, Бондарчука хвалят многие именно за попытку философию таки впихнуть. apropos пишет: Ну, в литературе описания внешности неизбежны, персонажи должны иметь какие-то внешние особенности для того, чтобы читатели могли их как-то себе представлять, визуализировать образ, так сказать. При экранизации совсем не обязательно следовать этим внешним деталям, главное - соответствовать общему представлению о персонаже. apropos пишет: Гневные ремарки отдельных зрителей и критиков неизбежны при любом раскладе, всем не угодишь, так что тут приходится чем-то жертвовать. Главное, на мой взгляд, - попадание в характер и раскрытие образа, а некоторые несоответствия внешности можно и простить. Абсолютно согласна. По всем пунктам. Однако тот факт, что чем менее детализирована внешность персонажа тем легче снимать в киносреде общеизвестно. Увы в отзывах на разных киносайтах к тому, что Наташа 2007 - блондинка придирался каждый второй, а к тому, что Клеманс Поэзи актриса никакая - только каждый десятый. Правда претензий к тому, что не передан "русский дух" тоже хватало. Можно, также для примера сравнить комментарии к фильмам по ГиП и Джейн Эйр. В первом случае претензии к внешности, если и есть то в стиле "недостоточно красив", а вот к "имиджу" актёров, играющих персонажей Бронте претензий больше и они куда конкретнее. К сожалению в наш век люди не хотят идти на компромисс, а уж если он "книжки почитывает" и слывёт интеллектуалом, то вообще 2 мнения "неправильное и моё" А страдают создатели экранизаций. apropos пишет: Меня, напротив, вполне устроил его Пьер, я даже забыла про возраст книжного героя. Ну это кто как увидел (и книжного героя и экранного), для меня Пьер был прежде всего "Большой ребёнок", и лишь потом немного взрослеет, да и то не до конца. Сие не есть недостаток. Но в Бондарчуковском Пьере я этого не увидела вообще. apropos пишет: Это так, но здесь уже режиссер сам решает - угождать зрителям или все же проводить собственную линию, так сказать. Причем, как правило, если режиссер идет на поводу у публики, то из этого мало что хорошего получается. О да Мы все знаем 3 классические роли Киры Найтли. apropos пишет: Но стоило посмотреть фильм... Кмициц Ольбрыхского оказался в тысячу раз лучше моего книжного о нем представления - настолько актер вжился в образ и бесподобно сыграл. Так часто бывает, поэтому с некоторых пор я прежде чем читать заинтересовавшее произведение смотрю, по возможности экранизацию, которую считают лучшей (предпочтительнее снятую в стране происхождения автора). apropos пишет: Мне понравились все актеры. Другое дело, что, например, Долохова я представляю совсем другим (Ефремов в принципе мне не нравится, хотя актер, конечно, хороший), или тот же Рыбников в роли Васьки Денисова - ну где Денисов (т.е. Давыдов), и где Рыбников... Я тоже Ефремова старшего не очень люблю. А что касается Долохова, то когда я читала книгу в школе, как раз показывали сериал "Империя под ударом" с молодым ещё тогда Серебряковым в роли Савенкова, так вот Долоховым в моей голове был именно он . apropos пишет: Не люблю Болконского, Тихонов мягковат, соглашусь, но в общем вполне вписался в образ именного того князя Андрея, какого я видела в романе. Ну это уже вкус и цвет, видимо. Так и Есть. Та самая пресловутая зрительская интерпретация. У меня симпатия на уровне сравнения ощущений. Когда читала роман меня (как и Пьера) притягивала личность Балконского и я никак не могла понять почему, поскольку большинство черт его характера (особенно поначалу) я находила ужасными. Почему мне нравился Балконский Тихонова я понимала. А у Бони он вышел именно такой какой ощущался при чтении потиворечиво притягательный. Впрочем, учитывая историю создания этого образа, это не удивительно. apropos пишет: Не. ну я тоже не обижена - есть прекрасные экранизации и других моих любимых книг. От Гамлета и Маленьких трагедий Пушкина (гениально просто!) - до Все красное Хмелевской (Пан или пропал) и шикарного сериала по Рексу Стауту (Тайны Ниро Вульфа) Рада за Вас

Светния: apropos пишет: Таттиана уже закинула здесь ссылки на темы по экранизациям, но же здесь обсуждаем интерпретации, так что можно не переезжать, думаю. Это конечно, к слову о бесконечной интерпретации. На мой взгляд, долго живут и признаются массами именно те экранизации в которых личные интерпретации всех (или большинства) создателей совпадают между собой и с интерпретацией большинства зрителей. Так, несмотря на несоответствие возраста актёров, и давность лет съёмки живут и поцветают, например, "ГиП" 1995, "Джейн Эйр" 1983, и "Мисс марпл" 1984-1992 (кстати, несмотря на некоторые изменинения в сюжете). Потому что герои (по крайней мере большинство из них) в них словно сошли со страниц с точки зрения большинства зрителей (в случае с ГиП зрительниц сходящих с ума по Дарси ) и сохранён авторский стиль и, что ещё важнее, дух. Тот же ГиП 2005, помимо прочего снят в духе (стиля там нет) свойственном скорее Эмилии Бронте (и отчасти её сестре Шарлотте). Если бы это был грозовой перевал, даже при сохранении всех прочих недостатков (куцый сценарий, плохая игра актёров, странная трактовка образов) я думаю, публика плевалась бы меньше.

Klo: Дамы Я почитала ваши беседы и обсуждения и поняла, что мне повезло! Кино я не люблю вообще, смотрю крайне редко, и "экранизация как отражение (отображение, визуализация) прочитанного" для меня не существует. Любое кино, по моему скромному, гораздо беднее книги. Поэтому я предпочитаю вначале смотреть, потом читать, чтобы не разочаровываться. Либо же полностью абстрагироваться от первоисточника и смотреть фильм, как нечто совершенно самостоятельное. Единственное для меня исключение из этого - Властелин колец, который я зачитала до дыр задолго до выхода фильма. И как же мы с дочерью были счастливы, что Питер Джексон нас не разочаровал! Правда, в третьем фильме ему явно не хватило времени для всего задуманного, но со всеми неувязками нас примирили режиссерские версии, каждая на час-полтора длинее и полнее экранной.

Светния: apropos пишет: Еще многое зависит от духа и идеи произведения - если они неправильно поняты или неправильно интерпретированы, то, даже при соблюдении стиля оригинала, искажают его воссоздание на экране. Так, с моей точки зрения, основная проблема в экранизациях пресловутого романа Война и мир состоит в том, что он интерпретируется как некая лавстори, а не как роман о войне и мире во всех смыслах этих понятий. Когда политические и военные события становятся лишь фоном для истории персонажей. Та же история с вроде бы "простой как 3 копейки" историей Ромео и Джульетты. Эту ТРАГЕДИЮ чаще всего снимают как любовную ДРАМУ, то есть сильно печальную историю 2 влюблённых на фоне вражды и мести. В зависимости от целей, хронометража и режиссёрского видения вырезают те или иные сцены. А это в корне не верно ибо: 1. снижает "высоту" жанра, 2. Меняет основной посыл автора. Как трагедию я видела её всего 2 раза, а посмотрела я всё что достала: 1936, 1954, 1968, 1978 - тв,1983 - ТВ СССР, 1996 - модерн и 2013. Эфрос в своём телеспектакле и Дзеффирелли в своей экранизации, признанной классической. Драматурги эпохи Возрождения писали свои трагедии исключительно по античным "лекалам", но вносили в старую форму новые идеи и смыслы, то есть это трагедии с античной формой и гуманистическим духом. И вот тут интересно, Эфрос верно уловил вид трагедийной фабулы (трагедия мести), но полностью проигнорировал Шекспировский дух у него вышла трагедия античная. Дзефирелли смешал трагедию мести и любовную драму (очень грамотно и с большим вкусом) и фактически создал новую фабулу "любовную трагедию". И, несмотря на существенное сокращение и изменение сюжета (Парис и леди Монтекки живы), шекспировского духа в фильме полно. В результате вариант Эфроса глубоко мною не любим (хуже только Лурман), а фильм Дзеффирелли Бесконечно любим. Опять же один и тот же режиссёр может удачно интерпретировать 1 классическое произведение и неудачно другое (Джейн Эйр тому же Дзефирелли, ИМХО, не удалась).

Светния: Klo пишет: Правда, в третьем фильме ему явно не хватило времени для всего задуманного, но со всеми неувязками нас примирили режиссерские версии, каждая на час-полтора длинее и полнее экранной. То же самое, правда порезанная третья часть меня разочаровала меньше, чем Фарамир, прельстившийся кольцом, во 2 ибо эту удило одну из важных концептуальных линий книги. Но Джексон вовремя остановил свой "полёт фантазии", так что в принципе простительно.

Klo: Светния пишет: порезанная третья часть меня разочаровала меньше, чем Фарамир, прельстившийся кольцом Я думала над этим, но не скажу, что он явно "прельстился кольцом". Скорее, его захватила мысль доказать отцу, что он - "не бледное подобие".

Хелга: Светния пишет: Экранизация это особый случай т.н. репродуктивной интерпретации. Итак, если экранизация – это интерпретация, то существует и интерпретатор – создатель экранизации, а их (создателей фильма) как известно не мало. Да, действительно, через сколько рук проходит авторская вещь, чтобы герои обрели экранную плоть и кровь и пошли в народ, читающий и не читающий. apropos пишет: Кому-то не хватает вкуса, кому-то - таланта, кому-то терпения и любви, - и получается пресловутый ГиП-2005. А у кого-то эго зашкаливает и получаем в результате режиссерскую концепцию, которую и сам режиссер объяснить не в силах. apropos пишет: ак, с моей точки зрения, основная проблема в экранизациях пресловутого романа Война и мир состоит в том, что он интерпретируется как некая лавстори, а не как роман о войне и мире во всех смыслах этих понятий. Когда политические и военные события становятся лишь фоном для истории персонажей. А ведь по сути, мне кажется, задача решаемая - Л.Н., философствуя и рисуя эпические картины, между тем исследует проблему войны и мира через судьбы отдельных людей - а это последнее - самая благодатная, на мой взгляд, идея для кинематографа. Какие фильмы о войне более всего берут за душу и кричат о бессмысленности бойни - не те, в которых армии шагают одна против другой, а тем, где авторы сначала заставляют полюбить героев, обычных людей, а затем бросают их в пекло войны. Как те же "А зори здесь тихие...". То есть, если снимать историю жизни, любви и т.д. в мире и войне, то, наверно, должно получится. Не лавстори, а лайфстори. Не очень вразумительно излагаю и жутко упрощаю, простите. И почему я не режиссер? А смысл мира и войны всегда упирается в судьбы людей, иной философии и нет, наверное. Светния пишет: А Лев Толстой писатель крайне тяжёлый для экранизации. Поскольку был склонен 1. превращать романы в философские трактаты; 2. Излишне подробно описывать внешность персонажей вплоть до короткой беличей губки Лизы Балконской. Не даром в перид звукового кино, когда возникает подлинная экранизация не снабжённая письменными цитатами из огромной библиографии Толстого (включая пьесы) экранизировали только 3 романа (насколько мне известно). И больше всего Анну Коренину (почти всегда, выбросив философию) как классическую мелодраму. ВиМ, Анна Каренина и Воскресение? Последняя очень неплохая, с Матвеевым и Семиной. Светния пишет: Одри Хепберн можно сказать идеал, но так везёт не всем режиссёрам. Одри Хепберн - она нечто уникальное и неповторимое, да-да! Светния пишет: Философскую концепцию художественными методами изложить не возможно (целиком) можно только проиллюстрировать её отдельные элементы. Почему, в принципе, можно. Тарковскому удавалось, разве что смотреть это нелегко. apropos пишет: Не люблю Болконского, Тихонов мягковат, соглашусь, но в общем вполне вписался в образ именного того князя Андрея, какого я видела в романе. Ну это уже вкус и цвет, видимо. В юности нравился фильм Бондарчука, очень. И князь Болконский, и Тихонов-Болконский. Но князь - это же Лев Николаевич с его рефлексиями и женоненавистничеством.

Хелга: Светния пишет: Дзефирелли смешал трагедию мести и любовную драму (очень грамотно и с большим вкусом) и фактически создал новую фабулу "любовную трагедию". И, несмотря на существенное сокращение и изменение сюжета (Парис и леди Монтекки живы), шекспировского духа в фильме полно. О, этот фильм вызывает ощущение, что герои, вещи, запахи, воздух, музыка просто вываливаются с экрана густым вкусным варевом, которое хочется хлебать большой ложкой. Шекспир, эпоха, суть - все есть. У Дзефирелли есть еще. на мой взгляд, великолепная экранизация "Укрощение строптивой" с Тейлор и Бартоном. Тоже очень смачно и атмосферно. apropos пишет: Кстати, прекрасная интерпретация Евгения Онегина - английский фильм Онегин с Рэйфом Файнсом в главной роли. По мне - фильм чудесный, и у англичан получается "по-нашему". Да, вроде там и клюковки есть, но это вовсе не мешает, потому что поймано нечто, "наше", пушкинское и онегинское. И, например, британцы сняли отличный "Август" с Энтони Хопкинсом, интерпретацию "Дяди Вани" Чехова. Все есть - и атмосфера, и герои, и суть.

Klo: Джинн выпущен из бутылки, трепещите! Мысли по поводу Властелина колец и чуть-чуть вообще. Во-первых, попытка сравнить литературу и кинематограф привела меня к такой мысли. Чтение - это процесс совместного творчества: автор и читатель работают в соавторстве. Каждый читатель творит собственный мир, зачастую и близко не стоявший по отношению к замыслу творца-писателя. Кому-то нужны дополнительные средства выражения: отсюда рисование иллюстраций, поиски картинок местности, фото действующих лиц и, как один из вариантов - написание фанфиков по мотивам. Кинематограф в этом отношении гораздо более эгоистичен и рамки задает жесткие: с визуальным рядом не очень-то поспоришь. Обозначив эту мысль, попробую рассмотреть две версии Властелина колец: первоисточник Толкиена и фильм Питера Джексона. Идея книги в том, что власть кольца над людьми безгранична, и только отдельным абсолютным Героям удается ей противостоять. Читатель в этот героизм верит, обоснование своей веры находит сам; если их нет в тексте - все дорисовывает его собственное воображение. В кинематографе плакатному герою не очень-то место, поскольку играет его роль простой человек, который либо сможет Героем стать, либо нет, да и то не для всех. Не следует забывать, что фильм Джексона - не только для "толкинистов", впитавших эти идеи "с молоком матери". Сам Арагорн-Вигго Мортенсен вводился в фильм уже после начала съемок. О Толкиене понятия не имел, но четырнадцатилетний сын сказал: "Папа, ты что? Это же невероятно круто!" - и он читал книгу в самолете по пути в Новую Зеландию, а потом дни напролет не расставался с мечом, чтобы, так ска-ать, проникнуться духом... Итак, мы имеем в фильме троих людей, взаимодействующих с кольцом непосредственно (сам контакт исключен, но практически у каждого в руке побывало): Боромир, Арагорн и Фарамир. Боромир, избалованный любовью отца и народа, обласканный славой, оказывается легкой добычей, но остается Героем, осознав свои заблуждения и пав смертью храбрых. Для обоснования стойкости Арагорна и Фарамира Джексон наделяет их внутренними личными проблемами, очень болезненными, причем если для Арагорна отказ от кольца - средство сохранить любовь, то для Фарамира - путь, на котором презрение и неприязнь отца станут непреодолимы. То есть, оставшись Героем, он теряет все. Возможно, даже жизнь. Таким образом, Фарамир возвышается еще больше, но Питер Джексон спохватился и ввел эпизод, усиливающий подвиг Арагорна. К сожалению, в экранной версии эпизод с палантиром отсутствует, но режиссерская нас порадовала, и Герой предстает во всей красе. Любовь, как движущий мотив борьбы и сохранения чистоты, потеряна, королевская власть его не прельщает, но чувство долга ведет его к воротам Мордора, и он преодолевает последнее искушение Саурона, готовый пасть в той битве, рассказывать о которой будет уже некому. За что и получает награду: приняв постылую корону, вновь обретает любовь. По настоящему жаль, что любовной линии Фарамира и Эовин места не нашлось. Но... Это кино! Герой должен быть один!

apropos: Светния пишет: ВиМ роман эпичный и знаковый, что я удивлена отсутствием отдельной темы У нас уже была тема экранизации классики, когда появились новые фильмы по ВиМ - обсуждение началось в той теме, затем продолжилось в Ужасающих экранизациях (или наоборот), выделять в отдельную тему не стали - надеялись, что обойдется одним новым фильмом, кто ж знал, что еще ВВС впряжется через несколько лет? Светния пишет: когда до недовольных отсутствием философии пытаешся эту "светлую мысль" донести, в тебя летят помидоры Ну, если кто-то этого не понимает, то уже бесполезно что-то пытаться донести - все равно не поймут. Светния пишет: чем менее детализирована внешность персонажа тем легче снимать в киносреде общеизвестно. Толстой этого явно не знал, иначе б постарался, конечно, облегчить задачу. Светния пишет: к тому, что Наташа 2007 - блондинка придирался каждый второй, а к тому, что Клеманс Поэзи актриса никакая - только каждый десятый. Правда претензий к тому, что не передан "русский дух" тоже хватало. Когда нечего более сказать, придираются к цвету волос и вспоминают про русский дух. А попроси объяснить, что сие такое, вряд ли получишь внятное и аргументированное объяснение. Светния пишет: с некоторых пор я прежде чем читать заинтересовавшее произведение смотрю, по возможности экранизацию, которую считают лучшей Наверное, это лучший вариант. У меня, к сожалению, в большинстве случаев получается так, что я или уже прочитала, или уже не прочитаю. Светния пишет: А у Бони он вышел именно такой какой ощущался при чтении потиворечиво притягательный. Этот актер на меня не произвел такого впечатления, наверное потому, что я никогда не считала князя Андрея притягательным. Светния пишет: долго живут и признаются массами именно те экранизации в которых личные интерпретации всех (или большинства) создателей совпадают между собой и с интерпретацией большинства зрителей Скорее всего, именно так. Хотя... Ну вот взять Пуаро из известного сериала (Д.Суше) - сам персонаж вроде бы вылитый книжный, а фильмы - у меня во всяком случае - не пошли, показались скучными. В отличие от действительно чудесного сериала (старого) с мисс Марпл. Ну и еще у многих зрителей, конечно, восприятие зависит о того, знают они оригинал или нет. У не читавших роман, ГиП-2005 вызвал бурю положительных эмоций. Те же, кто прежде ознакомился с книгой, видеть этот фильм не могут. Светния пишет: Опять же один и тот же режиссёр может удачно интерпретировать 1 классическое произведение и неудачно другое (Джейн Эйр тому же Дзефирелли, ИМХО, не удалась). Ну да, видимо, Дзефирелли лучше чувствует и понимает Шекспира, нежели Бронте. Хелга пишет: если снимать историю жизни, любви и т.д. в мире и войне, то, наверно, должно получится. Не лавстори, а лайфстори. Это так, но вот пока не получается. Унесенные ветром - американскую Войну и мир - ведь тоже экранизировали как лавстори. Хелга пишет: Тарковскому удавалось, разве что смотреть это нелегко. Но красиво и интересно. Хотя с экранизациями у него тоже не очень получалось - и Солярис, и Пикник на обочине (Сталкер) в итоге превратились в нечто самостоятельное, тарковское. Хелга пишет: У Дзефирелли есть еще. на мой взгляд, великолепная экранизация "Укрощение строптивой" с Тейлор и Бартоном. Тоже очень смачно и атмосферно. О, чудесная экранизация. да. Я ее относительно недавно пересматривала с огромным удовольствием. Klo пишет: Джинн выпущен из бутылки, трепещите! К сожалению, тут я ничего сказать не могу, потому как о Властелине только слышала - не читала и смотрела фильм. Но с удовольствием почитаю обсуждение.

Светния: Klo пишет: Я думала над этим, но не скажу, что он явно "прельстился кольцом". Скорее, его захватила мысль доказать отцу, что он - "не бледное подобие". Возможно, но главное здесь, что он не отказался даже взглянуть на него. Толкин был правоверным католиком, и семейство Наместника гондорского престола у него - это довольно прозрачная метафора столкновения христина с искушением и 3 варианта развития: грехопадение и нераскаяние (Денетор), грехопадение, раскаяние и посмертное воздояние (Боромир) и наконец отказ от искушения, фактически путь святого (Фарамир). И Фарамир, тащущий кольцо в Гондор ломает схему. Klo пишет: Сам Арагорн-Вигго Мортенсен вводился в фильм уже после начала съемок. О Толкиене понятия не имел, но четырнадцатилетний сын сказал: "Папа, ты что? Это же невероятно круто!" - и он читал книгу в самолете по пути в Новую Зеландию, а потом дни напролет не расставался с мечом, чтобы, так ска-ать, проникнуться духом... Ну, если верить прочитанному некогда интервью с Мортенсеном, духом он приникся сразу ибо быстро "расчухал", что Толкин оснвывался на тех самых героических сагах и эддах, на которых его воспитывали. А вот "матчасть" пришлось изучать, и таскать с собой меч, как "естественную деталь костюма" учиться пришлось тоже . Klo пишет: Кинематограф в этом отношении гораздо более эгоистичен и рамки задает жесткие: с визуальным рядом не очень-то поспоришь. Не совсем согласна, режиссёрский подход и актёрская игра всё равно воспринимаются по-разному. Хотя, разумеется книга даёт больший простор для фантазии. Klo пишет: для Фарамира - путь, на котором презрение и неприязнь отца станут непреодолимы. То есть, оставшись Героем, он теряет все. Возможно, даже жизнь. Таким образом, Фарамир возвышается еще больше Вот-вот героизм его особенного толка иного, чем у Арагорна, Сподвижничество, так сказать ( и, говоря об отказе от кольца, Вы забыли про 4 героя, простого парня Сэма, тоже героизм отличный от расписанных Вами). Кстати, если говорить об актёрских работах в ВК, то провал там, ИМХО там только один - Фродо. Из Всего "Хоббита" видела примерно полчаса в конце 2 фильма и решила остальное не смотреть, но горько сожалела, что Фродо играл не Мартин Фримен. Хелга пишет: А у кого-то эго зашкаливает и получаем в результате режиссерскую концепцию, которую и сам режиссер объяснить не в силах. Хелга пишет: ВиМ, Анна Каренина и Воскресение? Последняя очень неплохая, с Матвеевым и Семиной. Да, и зарубежные экранизации тоже есть (но я не читала и не смотрела ) Хелга пишет: О, этот фильм вызывает ощущение, что герои, вещи, запахи, воздух, музыка просто вываливаются с экрана густым вкусным варевом, которое хочется хлебать большой ложкой. Шекспир, эпоха, суть - все есть. У Дзефирелли есть еще. на мой взгляд, великолепная экранизация "Укрощение строптивой" с Тейлор и Бартоном. Тоже очень смачно и атмосферно. Ну мне из-за Тейлор этот фильм не нравиться, а вот "фильма" снятая по мотивам Гамлета очень даже глянулась (и атмосферность там тоже на уровне). apropos пишет: Толстой этого явно не знал, иначе б постарался, конечно, облегчить задачу. apropos пишет: У нас уже была тема экранизации классики, когда появились новые фильмы по ВиМ - обсуждение началось в той теме, затем продолжилось в Ужасающих экранизациях (или наоборот), выделять в отдельную тему не стали - надеялись, что обойдется одним новым фильмом, кто ж знал, что еще ВВС впряжется через несколько лет? Ну ВВС не в первый раз впрягается, в ВиМ , они классику свою (прежде всего) и чужую ставят с завидной регулярностью. apropos пишет: Когда нечего более сказать, придираются к цвету волос и вспоминают про русский дух. А попроси объяснить, что сие такое, вряд ли получишь внятное и аргументированное объяснение. Это точно, но зато будут заявления, что мы их классику ставим лучше всех. Хотя 1. я акромя французов я у нас экранизаций европейской классики что-то не припомню, ой нет был телеспектакль по "Ярмарке тщеславия" ещё) 2. Не факт, что сами иностранцы с мнение наших "авторитетных" зрителей согласны. apropos пишет: Это так, но вот пока не получается. Унесенные ветром - американскую Войну и мир - ведь тоже экранизировали как лавстори. Да уж, когда я, по совету однокурсника, прочла этот роман я разницей в смысловой наполненности была шокирована (особенно "умилило" исключение голливудом старших детей Скарлетт дабы усилить драматизм с потерей Бонни и выкидышем). apropos пишет: Ну вот взять Пуаро из известного сериала (Д.Суше) - сам персонаж вроде бы вылитый книжный, а фильмы - у меня во всяком случае - не пошли, показались скучными. В отличие от действительно чудесного сериала (старого) с мисс Марпл. Ну и еще у многих зрителей, конечно, восприятие зависит о того, знают они оригинал или нет. У не читавших роман, ГиП-2005 вызвал бурю положительных эмоций. Те же, кто прежде ознакомился с книгой, видеть этот фильм не могут. Ну Пуаро, я люблю сезоны первые 5-6, потом, вроде и Дэвид Суше и в общем игра не плоха, но уж больно стали сюжеты менять под современные политкорректные стандарты. А Мисс Марпл - это просто чудо, как и ГиП 1995 могу смотреть просто чтобы отдохнуть душой. Между прочим, относительно ГиП 2005 есть отрицательные отзывы от нечитавших (не всё потеряно для человечества), и положительные от читавших, даже парочку восторженных встречала от тех, кто называл роман "любимым" Интересно, что иногда даже видя сюжетные несоответствия (или сильные сокращения) в экранизации её оценивают положительно ( даже любят), если эмоционально она ощущается человеком также как роман. Порой ей отдают предпочтение перед другой более подробной и соответствующей тексту, но лишённой духа произведения. Так, к примеру, у меня с 2 советскими экранизациями "Острова Сокровищ" 1971 г. предпочитаю 1982-му. Или опять же "Ромео и Джульетта". Ещё личное наблюдение, если фильм наделён собственными высокими художественными качествами, то даже те элементы экранизации, которые не соответствуют твоему видению не мешают наслаждаться просмотром (как для меня Уикхем в ГиП 1995). А вот если фильм художественно слаб, то придираться тянет к каждой вырезанной фразе и неправильному рисунку на сервизе , хотя я честно стараюсь не ударяться в подобную мелочность.

Светния: apropos пишет: Но красиво и интересно. Хотя с экранизациями у него тоже не очень получалось - и Солярис, и Пикник на обочине (Сталкер) в итоге превратились в нечто самостоятельное, тарковское. Это точно

Klo: Светния пишет: Толкин был правоверным католиком, и семейство Наместника гондорского престола у него - это довольно прозрачная метафора столкновения христина с искушением и 3 варианта развития Ой, нет-нет! Я совершенно не готова рассуждать о христианстве, искушении и прочем... Мне кажется, что какие-то характеры в фильме выстроены более контрастно, жестко, с меньшим спектром полутонов, с одной стороны, тогда как другие гораздо более "рефлексирующие", им как раз оттенков добавили, что, в общем, соответствует требованиям жанра, хотя без натяжек и не обошлось. Вас не смущает разве резкое неприятие Элрондом любви Арвен и Арагорна, к примеру? Светния пишет: режиссёрский подход и актёрская игра всё равно воспринимаются по-разному. Речь не о восприятии и не об эмоциональном воздействии, а о жестко заданном визуальном ряде. Большая часть обсуждений фильмов начинается именно с внешности и одежды героев. К ним можно притерпеться, можно ими восторгаться, но они уже есть, и "свободе собственного творчества" не способствуют. Светния пишет: и, говоря об отказе от кольца, Вы забыли про 4 героя, простого парня Сэма, тоже героизм отличный от расписанных Вами Я намеренно не рассматривала никого, кроме людей, потому что главным и единственным Героем, отказавшимся от кольца, был и остается Бильбо. Светния пишет: если говорить об актёрских работах в ВК, то провал там, ИМХО там только один - Фродо. Я не нахожу ни одного актерского провала во Властелине колец. Фродо, я бы сказала, не мой герой. Светния пишет: "Хоббита" видела примерно полчаса в конце 2 фильма Я посмотрела весь первый фильм, более-менее его приняла, по поводу второго поверила дочери, которая сказала: "Не теряй времени", - а о третьем и не вспомнила. На самом деле было неразумно пытаться снимать эпопею на базе "Хоббита", который изначально был детской сказкой, каковым, собственно, и остался, да еще после такой высокой планки, как Властелин колец. Я не особенно в него верила его и ждала, в отличие от ВК, без нетерпения, скажем. Светния пишет: кроме французов я у нас экранизаций европейской классики что-то не припомню, ой нет был телеспектакль по "Ярмарке тщеславия" ещё Был "Идеальный муж" с Яковлевым, была "Женщина в белом"...

Светния: Klo пишет: Вас не смущает разве резкое неприятие Элрондом любви Арвен и Арагорна, к примеру? Ну там что-то такое мелькало (не то чтобы против был, скорее выражал некоторое сожаление, сам знает что такое терять без возможности встретиться за чертой). И конечно финт с Фарамиром так не единственная перестановка, но самая такая концептуально убийственная (учитывая, что это вроде как "давным давно", только в нашей "галактике"). Klo пишет: Речь не о восприятии и не об эмоциональном воздействии, а о жестко заданном визуальном ряде. Большая часть обсуждений фильмов начинается именно с внешности и одежды героев. К ним можно притерпеться, можно ими восторгаться, но они уже есть, и "свободе собственного творчества" не способствуют. Это да, но между прочим, меня костюмы, если соответствуют эпохе, не пугают. Внешность актёров "задана", тут Вы правы. Klo пишет: Я намеренно не рассматривала никого, кроме людей, потому что главным и единственным Героем, отказавшимся от кольца, был и остается Бильбо. О ясно. Klo пишет: Фродо, я бы сказала, не мой герой. В каком смысле? Ну я в исполнении Вуда (и, кстати, во внешности) совершенно не видела Хоббита. Klo пишет: На самом деле было неразумно пытаться снимать эпопею на базе "Хоббита", который изначально был детской сказкой, каковым, собственно, и остался, да еще после такой высокой планки, как Властелин колец. Абсолютно согласна Klo пишет: Был "Идеальный муж" с Яковлевым, была "Женщина в белом"... Идеальный муж- пьеса (того же Шекспира ставят с завидной регулярностью и Пристли вниманием не обойден). А "Женщина в белом" для меня нечто новое в обоих смыслах (спасибо за инфу). Наверное стоило сразу оговориться, что это я о "толстых" серьёзных романах (ЯТ не серьёзная, но с серьёзными целями писанная), которые экранизировать сложнее всего. Согласитесь мы к, скажем, Островскому, и ЛНТ также относимся по разному. Классиков английского детектива и авантюрного романа (в целом европейского) у нас снимали довольно много, я сама только упоминала "Остров сокровищ".

Klo: Светния пишет: Ну там что-то такое мелькало (не то чтобы против был, скорее выражал некоторое сожаление, сам знает что такое терять без возможности встретиться за чертой) Элронд отправил Арвен на Запад, сказав, что в мире ее не ждет ничего, кроме смерти. И она вернулась в Ривенделл, можно сказать, чудом, после пригрезившегося видения Арагорна с сыном. Я не вполне поняла, почему она теряла силы в надвигающейся Тьме. Для чего - это сомнений не вызывает. Хороший ход, только вот в экранной версии его купировали. Светния пишет: В каком смысле? Ну я в исполнении Вуда (и, кстати, во внешности) совершенно не видела Хоббита. Не мой герой - это значит, что мне, в принципе, все равно, кто и как его сыграет

Светния: Klo пишет: Элронд отправил Арвен на Запад, сказав, что в мире ее не ждет ничего, кроме смерти. И она вернулась в Ривенделл, можно сказать, чудом, после пригрезившегося видения Арагорна с сыном. Я не вполне поняла, почему она теряла силы в надвигающейся Тьме. Для чего - это сомнений не вызывает. Хороший ход, только вот в экранной версии его купировали. Я помню что было в фильме, видимо мысль плохо выразила, Элронд Глубоко сожалел а выборе дочери в книге (хотя и не ограничивал его), а в фильме для "пущего драматизьму" Арвен - единственный ребёнок была (штампы голливуда не меняются с 1938 г.) Klo пишет: Не мой герой - это значит, что мне, в принципе, все равно, кто и как его сыграет У меня так не получается, если кто-то в экранизации не соответствует впечатлению от книги он диссонирует (неважно как я к нему отношусь, впечатления-то при прочтении были получены).

Klo: Светния пишет: Элронд глубоко сожалел о выборе дочери в книге Я бы не назвала это сожалением: Никто не стал свидетелем ее последней встречи с Элрондом. Они ушли в холмы и там долго беседовали, и горьким было их расставание, ибо они прощались навсегда.

Светния: Klo пишет: Я бы не назвала это сожалением:  цитата: Никто не стал свидетелем ее последней встречи с Элрондом. Они ушли в холмы и там долго беседовали, и горьким было их расставание, ибо они прощались навсегда. Может быть Вы и правы, но у меня ощущение сложилось именно его сожаления.

Хелга: apropos пишет: Ну вот взять Пуаро из известного сериала (Д.Суше) - сам персонаж вроде бы вылитый книжный, а фильмы - у меня во всяком случае - не пошли, показались скучными. В отличие от действительно чудесного сериала (старого) с мисс Марпл. Нравятся оба сериала, мне кажется, атмосфера хороша и там, и там.С другой стороны, и книги про мисс Марпл читать забавней, чем про Пуаро. Светния пишет: Между прочим, относительно ГиП 2005 есть отрицательные отзывы от нечитавших (не всё потеряно для человечества), и положительные от читавших, даже парочку восторженных встречала от тех, кто называл роман "любимым" Во втором случае это какая-то патология, трудно такое понять. apropos пишет: Но красиво и интересно. Хотя с экранизациями у него тоже не очень получалось - и Солярис, и Пикник на обочине (Сталкер) в итоге превратились в нечто самостоятельное, тарковское. Подумалось, что философия есть на экране тогда, когда режиссер фильма способен философствовать и именно философскую цель ставит. В результате, определенно, получится, его, режиссера, авторский вариант, но! философия первоисточника либо засверкает с экрана, либо обернется другой стороной. И, к слову о "Властелине колец" и ЛНТ. Сравнение, конечно, сомнительное, но навеяло... Философская идея, как кажется, не требует многостраничных авторских излияний - она заключается в поступках героев. Кольцо и те, к кому оно попало, и их отношение к вопросу - вот и вся философия: просто и ясно. apropos пишет: Ну да, видимо, Дзефирелли лучше чувствует и понимает Шекспира, нежели Бронте. Гендерная проблема. Светния пишет: того же Шекспира ставят с завидной регулярностью Экранизации и интерпретации Шекспира тоже отдельная тема. Тот же "Гамлет", кто только не брался и не играл его. И Лоуренс Оливье, и Кеннет Брана, и Мел Гибсон и т.д. И наш Гамлет Козинцева - Смоктуновского в этом ряду очень звучит. Сделать бы обзор, но с обзорами у меня туго, не очень получается. Но, среди всех более всего захватил, пробил и заставил страдать почти неизвестный фильм ВВС 1964 года "Гамлет в Эльсиноре" с Кристофером Пламмером - Гамлетом. На мой взгляд, это - лучший Гамлет.

Светния: Хелга пишет: Философская идея, как кажется, не требует многостраничных авторских излияний - она заключается в поступках героев. Кольцо и те, к кому оно попало, и их отношение к вопросу - вот и вся философия: просто и ясно. Вот-вот, у Достоевского также, а Вот Толстому этого мало, надо устами героев философию излагать (хотя, конечно, возможно это не во всех произведениях). Хелга пишет: Экранизации и интерпретации Шекспира тоже отдельная тема. Тот же "Гамлет" Не слишком люблю эту пьесу (с другой стороны пьесы Даже Шекспировские лучше смотреть, чем просто читать). Поэтому видела только адаптацию Дзефирелли. Вот про Ромео с Джульеттой я бы обзор без проблем составила .

Таттиана: Светния пишет: Хелга пишет: цитата: Философская идея, как кажется, не требует многостраничных авторских излияний - она заключается в поступках героев. Кольцо и те, к кому оно попало, и их отношение к вопросу - вот и вся философия: просто и ясно. Вот-вот, у Достоевского также, а Вот Толстому этого мало, надо устами героев философию излагать (хотя, конечно, возможно это не во всех произведениях). Дамы, читаю "Братьев Карамазовых". Там каждый персонаж свою идею излагает: кто философскую, кто богоборческую, кто - в попытке обратить на себя внимание, - все одновременно, кто во что горазд. И я не уверена, что осилю это произведение. Экранизацию смотрела относительно давно и смотрела очень живо, без напряга. Просто ни одна экранизация не в силах вместить всех философских и мировоззренческих идей автора, во всей их полноте. Взялась за "Братьев Карамазовых", потому что периодически слышу рекомендацию читать это произведение от православных священников. Они говорят, что в этой книге изложено ослабление веры, и в интеллигенции, и в народе. В фильме этого нету, в фильме есть просто повествование событий. Он смотрится легко в сравнении с чтением книги, которую я могу читать только по 10 - 20 - максимум 30 страниц. Потому что дальше необходимо это осмысливать, а некоторые типы столь неприятны, что не хочется читать дальше. От экранизации такого впечатления нет. Достоевский сначала подробно излагает идеи каждого персонажа, его будущие поступки уже видны в его речах или в мыслях. Вспомнить того же Раскольникова с его "вошь я дрожащая или право имею". Думаю, что для школьного возраста глубокие психологические описания персонажей Достоевского столь же трудны, как и философские идеи Толстого. А экранизации знакомят с событиями книги, с персонажами, помогают зрительно запомнить, что там было. Чтобы разобраться с философией автора, надо читать книгу, имея огромное желание её читать. Когда выходит очередная экранизация "Анны Карениной", после просмотра всегда берусь за книгу: хочется понять, где же это всё увидел режиссер. Честно говоря, подряд не читаю, а только то, что интересует меня в данный момент. А почему? Трудно одолеть всю книгу, страницу за страницей. Мне и Толстой, и Достоевский одинаково трудны для чтения. Два Эвереста.

Светния: Таттиана пишет: Дамы, читаю "Братьев Карамазовых". Там каждый персонаж свою идею излагает: кто философскую, кто богоборческую, кто - в попытке обратить на себя внимание, - все одновременно, кто во что горазд. И я не уверена, что осилю это произведение. Экранизацию смотрела относительно давно и смотрела очень живо, без напряга. Не читала пока, но даже в фильме что-то такое мелькнуло. Но тут думаю разница с Толстым в чисто литературном талант (ИМХО, разумеется), как-то его психологизмы изложены не так тяжеловесно, и в отличие от Толстого, он (по крайней мере в малых произведениях) не лишен иронии.

apropos: Светния пишет: Между прочим, относительно ГиП 2005 есть отрицательные отзывы от нечитавших (не всё потеряно для человечества), и положительные от читавших, даже парочку восторженных встречала от тех, кто называл роман "любимым" Хелга пишет: Во втором случае это какая-то патология, трудно такое понять. Исключения всегда есть, как известно. Но бывает и другое: роман не читали, видели только экранизацию, но, дабы не ударить в грязь лицом, уверяют, что, разумеется, читали. Сталкивалась. Хелга пишет: Экранизации и интерпретации Шекспира тоже отдельная тема И значительная. А помимо собственно экранизаций есть еще и... Фанфиками язык не поворачивается назвать, ну, скажем, авторские интерпретации - тот же Стоппард. В свое время была очень впечатлена фильмом Розенкранц и Гильденстерн мертвы. Светния пишет: Вот Толстому этого мало, надо устами героев философию излагать Ну, я бы не сказала, что прям устами, да и далеко не всех героев. Светния пишет: если фильм наделён собственными высокими художественными качествами, то даже те элементы экранизации, которые не соответствуют твоему видению не мешают наслаждаться просмотром Наверное потому, что если фильм талантлив и интересен, то удовольствие перевешивает желание копаться в мелочах. А уж если фильм раздражает, то раздражает все. Или почти все.

Светния: apropos пишет: Ну, я бы не сказала, что прям устами, да и далеко не всех героев. Ну это конечно. apropos пишет: Наверное потому, что если фильм талантлив и интересен, то удовольствие перевешивает желание копаться в мелочах. А уж если фильм раздражает, то раздражает все. Или почти все. Именно так.

Хелга: Светния пишет: Вот про Ромео с Джульеттой я бы обзор без проблем составила Было бы очень интересно! apropos пишет: Фанфиками язык не поворачивается назвать, ну, скажем, авторские интерпретации - тот же Стоппард. В свое время была очень впечатлена фильмом Розенкранц и Гильденстерн мертвы. Да-да, великолепная интерпретация -взгляд на события глазами других, более того, очень второстепенных героев.

Светния: Хелга пишет: Было бы очень интересно! К куда разместить?

Хелга: Светния пишет: куда разместить? Есть на форуме тред, думаю, как раз в тему Шекспир в кино

apropos: Хелга пишет: Было бы очень интересно! Присоединяюсь на лавочку к ожидающим.

Светния: Хелга пишет: Есть на форуме тред, думаю, как раз в тему Шекспир в кино Спасибо! Ушла

Светния: Я уже упоминала, что Толстого сложно экранизировать. Его книги не столько сюжетные произведения сколько филосовские трактаты. Вот читаешь "Остров сокровищ", про поиск сокровищ на острове, "Три мушкетера" - о приключениях 3 мушкетеров не считая гасконца, "Хождение по мукам" - о перипетиях судьбы в условиях войны и революции, "Преступление и наказание" о преступлении, наказании и человеческой душе (философия есть, но она не убивает сюжета). А "Война и Мир" о толстовстве, а потом уже о войне и мире. Причем учитывая размер книги, обычно "мальчики читают про войну, девочки - про мир"(так говорил наш литератор, но дело собственно не в половой принадлежности). Действительно роман состоит из двух сильно различающихся частей, "сшитых" толстовской философией. Философия - не событие, не диалог, не образ - её сложно переводить на кинематографический язык. Бондарчук, впрочем, попытался. Но одно дело воображать дуб при чтении, другое 5 минуты слушать философские сентенции от закадрового голоса, пялясь на дуб на экране (теряется и прелесть и смысл языка иного вида искусства). Поэтому неизбежно снимут или про Войну (Бондарчук), или про Мир (Дорнхельм) с разной степенью успешности. И подумалось мне, что при постановке этого произведения надо исходить из наличия этих трёх составляющих. Выбрасывание философии (ну по крайней мере большей её части неизбежно). А вот войну и мир надо поручить профессионалам. Нужны 2 сценариста и 2 режиссёра. Одни умеющий писать и снимать военную драму, другие - мелодраму и бытовой роман (причём в историческом антураже). Но работать они должны в тесном творческом союзе (таких примеров кино знает не мало). Также необходимо время (в зависимости от хронометража 10-20 серий) и хорошие актёры.

Хелга: Светния пишет: Выбрасывание философии (ну по крайней мере большей её части неизбежно). А вот войну и мир надо поручить профессионалам. Нужны 2 сценариста и 2 режиссёра. Одни умеющий писать и снимать военную драму, другие - мелодраму и бытовой роман (причём в историческом антураже). Но работать они должны в тесном творческом союзе (таких примеров кино знает не мало). Также необходимо время (в зависимости от хронометража 10-20 серий) и хорошие актёры. Очень разумно! Плюс они должны любить и хотеть делать то, что делают. Философию, если сценарист талантлив и понимает, можно распихать по диалогам. Хороших актеров много, главное, найти тех, которые подходят по всему, и внешне и внутренне, по возможности.

Светния: Хелга пишет: Хороших актеров много, главное, найти тех, которые подходят по всему, и внешне и внутренне, по возможности. Как показывает практика виденных мной экранизаций идеально собрать весь актёрский ансамбль ( не считая массовки и эпизодов) в случае классического "толстого" романа почти невероятно. Во-первых персонажей как правило много, во-вторых, они часто часто подробно описаны внешне и внутренне (чтомы знаем о, скажем Тибальте, кроме склонности мстить, для пьесы хватит, но не для романа), В третьих указан возраст (или возраст значительно варьируется, но не настолько, чтобы поручать разным актёрам). Что-то подведёт, характер и возраст в порядке, во внешности проблемы (рост, например, грим изменить не может), совпадают внешность и характер возникнут проблемы с возрастом (Дэвид Бамбер, я при прочтении книги была шокирована, молодостью Коллинза) и т.д.

apropos: Светния пишет: Действительно роман состоит из двух сильно различающихся частей, "сшитых" толстовской философией. Философия - не событие, не диалог, не образ - её сложно переводить на кинематографический язык. С философией трудно, да, хотя тому же (повторюсь) Тарковскому это неплохо удавалось - и смотрятся его фильмы на одном дыхании (не всеми, конечно, но поклонников у его фильмов достаточно, как мне кажется). Что ВиМ состоит из двух различающихся частей... Никогда не замечала, если честно. Война продолжает мир, вытекает из него, идет параллельно, существует в нем и возвращается в итоге к нему же. И Толстой на весьма образных примерах это показывает. Ну я так, во всяком случае, воспринимаю роман. Философия - ну, навскидку - дуб, небо, Пьер с масонами и Каратаев. Хотя и это все не так сложно показать (главное, не развозить и не пытаться все вместить ). Описания - ну как в любом толстом романе. На то он и роман. Светния пишет: Поэтому неизбежно снимут или про Войну (Бондарчук), или про Мир (Дорнхельм) с разной степенью успешности. Бондарчук все же соблюдал баланс, на мой взгляд. Не понимаю, почему считается, что у него перекос в войну. Из-за батальных сцен? Ну, любил он их снимать, и умел, вот и... Кстати, батальные сцены не так уж и важны, главное - люди на войне, и они же в миру. И у Толстого множество штрихов и сценок о людях на войне, вполне кинематографичных, на мой скромный взгляд.

Светния: apropos пишет: Война продолжает мир, вытекает из него, идет параллельно, существует в нем и возвращается в итоге к нему же. И Толстой на весьма образных примерах это показывает. Ну я так, во всяком случае, воспринимаю роман. Я согласна с вашим впечатлением о романе, и перетекает именно через философскую позицию автора. Когда я говорила о 2 частях, я думала о создании сценария, не знаю как объяснит, но для показа мирной жизни и войны в кино используется разный язык, разные визуальные средства (кстати вне заисимости от жанра, хотя военная комедия отличается от бытовой всё-же меньше драмы). Вы сами пишете apropos пишет: И у Толстого множество штрихов и сценок о людях на войне, вполне кинематографичных, на мой скромный взгляд. Это я тоже отношу к "войне", человек это тот чьми глазами мы видим войну, одними батальными сценаи всю глубину, горе и ужас показать никак не возможно. А вот чувста и треволнения людей в мирное время как до войны, так и после (тоже в романе весьма важные) меня не трогали, шли фоном. Исключение великолепная пара Шуранова-Кторов.

apropos: Светния пишет: для показа мирной жизни и войны в кино используется разный язык, разные визуальные средства Возможно, я в этом не очень, признаться, разбираюсь. Конечно, между батальными сценами и камерной домашней - огромная разница, но и войну можно показывать камерно, в общем, через взаимоотношения между людьми, их страхами, надеждами, да просто жизнью в военных условиях. Светния пишет: А вот чувста и треволнения людей в мирное время как до войны, так и после (тоже в романе весьма важные) меня не трогали, шли фоном. Исключение великолепная пара Шуранова-Кторов. Ну, это уже именно личное восприятие, наверное. Мне нравятся многие сцены мира у Бондарчука - и они достаточно объемны и глубоки. Тот же вечер у Анны Шерер, смерть старого князя Безухова, сцена охоты, бал Наташи, конечно, сватовство Пьера и князя Андрея, обеды, дуэли, побеги и прочая. Все охвачено, ну почти все. Светния пишет: Исключение великолепная пара Шуранова-Кторов. Да, они отлично сыграли.

Светния: apropos пишет: С философией трудно, да, хотя тому же (повторюсь) Тарковскому это неплохо удавалось - и смотрятся его фильмы на одном дыхании (не всеми, конечно Да не плохо, но это философия самого Тарковского, я не читала "Солярис" (то что я смотрела и Тарковского и не Тарковского), но однокурсница (поклонница Лема, с которой мы на фильм с Клуни одили) сказала, что американцы в накале чувст не дотянули, но содержательно от текста книги у Тарковского осталось меньше. Я могу, конечно, только полагаться на её слова. Но в "Андрее Рублёве", я эту философию Тарковского тоже наблюдала. apropos пишет: Возможно, я в этом не очень, признаться, разбираюсь. Конечно, между батальными сценами и камерной домашней - огромная разница, но и войну можно показывать камерно, в общем, через взаимоотношения между людьми, их страхами, надеждами, да просто жизнью в военных условиях. Да войну можно снять и камерно, но выразительные средства, всё равно будут другими. Ну вот комедия - это всегда шутки, и цель всегда развлечь зрителя. Но лирическая комедия, комедия-бурлеск (см. Де Фюнес и отчасти Ришар), треш-комедия, политическая комедия, пародийная комедия и т.д. будут иметь разные средства выразительности. Их по разному пишут и ставят, разное соотношение диалогов и действия, наличие- отсутствие (либо фоновое присутствие) любовной линии, наличие или отсутствие сатиры в конце концов. Разнится и актёрское воплощение (интонации, активность мимики и т.д.). Но объяснить весьма сложно, конечно, ну вот Вам пример- "Белорусский вокзал". Большинство зрителей предполагали, что актёры и режиссёр действительно фронтовики, что не соответствует действительности. А почему такая реакция, потому что, несмотря на то, что фильм о жизни мирной, снят он преимущественно теми средствами художественной выразительности, которые используются в жанре военой драмы. apropos пишет: Ну, это уже именно личное восприятие, наверное. Мне нравятся многие сцены мира у Бондарчука - и они достаточно объемны и глубоки. Мне тоже многие сцены нравятся, но только те, что "война", а мирных я почти не помню. Полагаю - это именно то, что я назвала разницей в силе художественного воплощения. Несомненно нужно учитывать и дополнительный фактор личной заинтересованности. Вы любите книгу и следите пристальнее, острее и эмоциональнее реагируете в своём приятии или неприятии сценаристско-режиссёрской интерпретации. Я книгу не люблю, помню хуже (но признаю её значение и всё же сравниваю впечатления с полученными при прочтении) и моё восприятие фильма, его достоинств и недостатков менее эмоционально заряжено изначально, более отстранённо. Наша реакция вообще вещь довольно загадочная, встречала где-то в отзыве мнение, что за Хепберн Видору можно всё простить, а у Бондарчука Наташа совсем не Наташа и остальные бесспорные достоинства этой экранизации не могут этого перекрыть. И поэтому она предпочитает смотреть Видора. И к слову о бесконечной интерпретации. Тот кто не читал роман видит героев и события ровно так, как их представил режиссёр. Но читатель прочитанное всегда интерпретирует, и не факт, что его интерпретация совпадёт с авторским посылом и выводами критиков и литературоведов. И когда читатель смотрит фильм, то реакция зависит от того, насколько режиссёрская (сценаристская, актёрская) интепретация совпадает с читательской (ВиМ 2007 бесполезно сравнивать по тексту, остаются образы и наша с Вами разное восприятие игры А.Бони). В общем герменевтика рулит

apropos: Светния пишет: содержательно от текста книги у Тарковского осталось меньше Тарковский берет за основу идею произведения и воспроизводит ее уже в своем понимании. От Пикника на обочине остались только понятия зоны и сталкера, сюжет Лема в основном в фильме есть, но сам автор был недоволен, как я читала, интерпретацией его замысла. Мне, как ни странно (потому что я обычно предпочитаю книги кинематографу), больше нравятся эти так называемые экранизации Тарковского - вероятно потому, что они так красивы и загадочны - ? Или мне ближе его интерпретации - ? Не знаю. Светния пишет: Их по разному пишут и ставят, разное соотношение диалогов и действия Очень интересное наблюдение - никогда о том, признаться, не задумывалась. Светния пишет: Наша реакция вообще вещь довольно загадочная Ну, это понятно - все разные, со своим восприятием, вкусом, интересом, опытом и т.д. Светния пишет: И когда читатель смотрит фильм, то реакция зависит от того, насколько режиссёрская (сценаристская, актёрская) интерпретация совпадает с читательской Все так, но помимо совпадения - или нет - интерпретации образов и событий, есть еще такая вещь, как сюжет и достаточно прописанные характеры того или иного персонажа литературного произведения. И когда (помимо невнятной интерпретации) видишь откровенное искажение сюжета и характеров (со всеми вытекающими) персонажей первоисточника, то и возникает вполне оправданное отторжение и даже возмущение. Когда такое искажение сделано талантливо (см.Тарковский) - то многое, в общем, прощается или даже не замечается (порой даже приветствуется), но когда бездарно и халтурно (см.ГиП-2005) - то и реакция соответствующая.

Светния: apropos пишет: Очень интересное наблюдение - никогда о том, признаться, не задумывалась. Ну я пока с актёрско-режиссёрской (хоть и в рамках учебного театра) братией близко не сталкивалась тоже не задумывалась, но когда видишь работу над ролью, начинаешь замечать такие вещи. И это кстати позволяет иногда принять режиссёрские изменения сюжета. apropos пишет: Тарковский берет за основу идею произведения и воспроизводит ее уже в своем понимании. Ага. и вроде бы мы признаём его право как художника создавать фильмы по мотивам книг. А теперь представьте страстного поклонника Лема, у которого этот "ветвеносный" фильм, признанный великим, вызывает знакомый нам с вами когнитивный диссонанс. Несомненно он тоже начнёт придираться к "цвету волос". К счастью или к сожалению борьба между литераторами и режиссёрами за право на авторское "Я" неизбывна (речь не только о кино бывает, что драматурги недовольны постановками собственных пьес). apropos пишет: видишь откровенное искажение сюжета и характеров (со всеми вытекающими) персонажей первоисточника, то и возникает вполне оправданное отторжение и даже возмущение. Ну неузнаваемый сюжет, авторский язык да, и плохо воссозданные бытовые подробности (достаточно важный элемент для бытового и социально-бытового романа) бесспорно являются крупными недостатками. которых нельзя не заметить. Но характер с ним всё сложнее. Мы читаем о поступках героя, его мыслях (не всегда), но выводы о его характере всё равно делаем немного разные, исходя из собственного характера, мировоззрения и т.д. (ну в программных произведениях ещё учительский взгляд влияет). Да тот же Болконский, я слышала о нём разные мнения от байронического "непонятого" героя до социопата (или только женоненавистника), а книжку все читали одну и ту же . Плюс актёрскую игру этого характера тоже воспринимаем по-разному, и соответственно даже если он играет нужный характер, игра может не нравиться (как раз мой, упомянутый выше, случай с Тибальтом). Но это я уже не о ВиМ 2007, а об экранизациях и их зрительском восприятии вообще.

apropos: Светния пишет: И это кстати позволяет иногда принять режиссёрские изменения сюжета. Согласна. Еще бывают неожиданные трактовки тех или иных поступков или характеров персонажей. И порой весьма любопытные и заслуживающие право на жизнь. Чет вспомнился Рудин - не знаю, видели Вы или нет, - экранизация романа Тургенева. Когда я его смотрела (сто лет назад ), то поначалу была несколько удивлена интерпретацией образа главного героя (его играл Олег Ефремов - не самый мой любимый актер, признаться). Рудин в книге мне казался несколько другим. Но по мере течения фильма я таки оценила такую трактовку персонажа - он все время говорил, говорил и говорил о возвышенных материях, к чему-то призывал, в чем-то упрекал окружающих и проч. Но за его красноречием скрывалась пустота, он не был готов к поступкам и чувствам, к которым сам же и призывал. И это было очень выпукло показано. Светния пишет: Ага. и вроде бы мы признаём его право как художника создавать фильмы по мотивам книг. Но он если не единственный, но один из весьма небольшого количества очень талантливых режиссеров. Он не портит произведение, он просто использует его идею и по своему трактует. Мне кажется, нельзя ждать от таких самобытных режиссеров, как Тарковский, пунктуального следования за сюжетом. Да его фильмы и экранизацией назвать, в общем, нельзя. Светния пишет: Несомненно он тоже начнёт придираться к "цвету волос". Наверняка. Но я бы простила - за такой фильм. Светния пишет: выводы о его характере всё равно делаем немного разные, исходя из собственного характера, мировоззрения и т.д. (ну в программных произведениях ещё учительский взгляд влияет). Это так. Но еще очень многое зависит и от личностных, так скажем, особенностей читателей - образования, жизненного опыта, способности к анализу и проч. И даже от внимательности при чтении. Светния пишет: Да тот же Болконский, я слышала о нём разные мнения от байронического "непонятого" героя до социопата (или только женоненавистника), а книжку все читали одну и ту же Смотря что хотят увидеть. Кто-то видит только хорошее, другой - только плохое и проч. Например, кто-то восхищается князем Андреем на балу и предпочитает видеть в нем героя-любовника, при этом стараясь не вспоминать о том, как он, допустим, относился к своей первой жене (или не замечать это). Так проще, так удобнее - делить мир на белое и черное, без полутонов и оттенков.

Хелга: Светния пишет: ну вот Вам пример- "Белорусский вокзал". Большинство зрителей предполагали, что актёры и режиссёр действительно фронтовики, что не соответствует действительности. А почему такая реакция, потому что, несмотря на то, что фильм о жизни мирной, снят он преимущественно теми средствами художественной выразительности, которые используются в жанре военой драмы. Мужской состав, отсутствие любовной линии, преодоление? Это я пытаюсь угадать средства, которые используются в жанре военной драмы. Хотя, не все актеры не были фронтовиками. Папанов, например, воевал. Но да, в большинстве не были. Вообще, тема, как, что и почему, какие средства используют, как получается атмосфера фильма - очень любопытна и интересна. Хотя, мужской состав - не факт (сама себе отвечаю ) Например, "А зори здесь тихие".

Светния: apropos пишет: Но я бы простила - за такой фильм. Если для него текст Автора это "наше всё", то не простит, особенно на фоне восприятия этого фильма самим автором. Я, признаться стараюсь всегда понять обе стороны, поэтому и принимаю и индийскую и американскую версии ГиП, но в особо вопиющих случаях (см. 2005) не могу. Причём отторгают чаще всего не изменения сюжета или отсутствие антуража, а полное изменение характеров (не гордый Дарси, не умная Лиззи), слабая постановка и игра (даже если поставлено и сыграно вроде правильно это ГиП 1980) или сильный отход от авторского идейного посыла (но это не всегда, тут талант режиссёра и умение сценариста, разглядеть что-то между строк могут произвести положительное впечатление, ваш же пример с Тарковским). apropos пишет: Это так. Но еще очень многое зависит и от личностных, так скажем, особенностей читателей - образования, жизненного опыта, способности к анализу и проч. И даже от внимательности при чтении. Это да, важно. Последнее, кстати, влияет и на представление о сюжете и идее книги в целом. apropos пишет: Например, кто-то восхищается князем Андреем на балу и предпочитает видеть в нем героя-любовника, при этом стараясь не вспоминать о том, как он, допустим, относился к своей первой жене (или не замечать это). Так проще, так удобнее - делить мир на белое и черное, без полутонов и оттенков. Да так, несомненно проще (тренд современного образования, увы), но только для тех, кто не любит "изучать человеческую натуру". Князь Андрей, чуть ли не единственный, кто меня в романе действительно заинтересовал, как личность именно своей противоречивостью, наличием в характере полутонов. Отсюда и очень двойственное отношение к нему и отсюда нехватка этой двойственности в образе созданном Тихоновым. Поэтому, кстати, по поводу интерпретации характеров в экранизациях и театральных постановках споров всегда больше, чем по поводу сюжета.

Светния: Хелга пишет: Мужской состав, отсутствие любовной линии, преодоление? Это я пытаюсь угадать средства, которые используются в жанре военной драмы. Хотя, не все актеры не были фронтовиками. Папанов, например, воевал. Но да, в большинстве не были. Вообще, тема, как, что и почему, какие средства используют, как получается атмосфера фильма - очень любопытна и интересна. Хотя, мужской состав - не факт (сама себе отвечаю ) Например, "А зори здесь тихие". Преодоление, смелость, риск (в случае с захватом машины), героизм (ликвидация аварии), духовная высота, честность. Впрочем все эти элементы в советском кино могли встретиться и в драме "производственной" типа "Высота" (причём эти заимствования из военного жанра были сознательными как и выражения типа "битва за урожай"). Дополнительный посыл даёт тема военного братства, показанная духовная близость однополчан, причём ни когда-то, а даже здесь и сейчас и отход от моральных норм мирной жизни (опять же машина) + средства выразительности чисто актёрские. Но я всё же не специалист, так дилетант, всего не перечислю. Просто, когда тебе на такие вещи указывают спецы потом начинаешь их как-то интуитивно видеть

Хелга: Светния пишет: Преодоление, смелость, риск (в случае с захватом машины), героизм (ликвидация аварии), духовная высота, честность. Впрочем все эти элементы в советском кино могли встретиться и в драме "производственной" типа "Высота" (причём эти заимствования из военного жанра были сознательными как и выражения типа "битва за урожай"). Дополнительный посыл даёт тема военного братства, показанная духовная близость однополчан, причём ни когда-то, а даже здесь и сейчас и отход от моральных норм мирной жизни (опять же машина) + средства выразительности чисто актёрские. Все эти средства применены, и в результате получился совершенно удивительный пронзительный фильм, о войне без войны. Подумалось еще о средствах, получается, что в этом фильме как бы все наоборот - мы не видим героев во время войны, а только в мирное время, уже после. А в "Зорях.." прием - небольшие рассказы о героинях в мирное время, параллельно с военным. Этот прием, видимо, развит в не военном, но экстремальном "Экипаже", где первая часть - герои в мире, а вторая часть - на "войне", в экстремальных условиях. И получилось здорово. Конечно, сравнение с ВиМ здесь сомнительное и трудноватое, но это как раз вариант удачного решения, как показать героев в мире и на войне. И, возможно, могла бы быть такая экранизация ВиМ - каждая часть посвящена одному из главных героев. Может быть, в этом случае каждый эпизод можно тщательно продумать и "мирно" и "военно". И какие-то части посвятить не главным героям, и их точке зрения на происходящее. Например, "Соня", Княжна Марья", "Васька Денисов"...

Светния: Хелга пишет: Все эти средства применены, и в результате получился совершенно удивительный пронзительный фильм, о войне без войны. Да фильм совершенно удивительный , куда там современным "военным" фильмам (это к слову, об умении снимать военную драму). Хелга пишет: И, возможно, могла бы быть такая экранизация ВиМ - каждая часть посвящена одному из главных героев. Может быть, в этом случае каждый эпизод можно тщательно продумать и "мирно" и "военно". И какие-то части посвятить не главным героям, и их точке зрения на происходящее. Например, "Соня", Княжна Марья", "Васька Денисов"... Ну с "Экипажем" (кстати в новом "экипаже" вроде о том же, а выразительные средства другие, характеры другие и впечатление от истории совершенно другое) и"Белорусским вокзалом" было просто там изначально писался сценарий. В "А зори..." чуть только намеченные (или вовсе не намеченные) в повести линии мирной жизни развёрнуты очень талантливо и главное самим автором. Опять же повесть небольшая. С ВиМ так не выйдет, боюсь, более того, Лев Николаевичь...эээ как бы поточнее сказать разворачивает перед нами историческое полотно. Показ через главных героев при таком фокусе очень затруднён. Кроме того главные герои у него не совсем герои, самый главный герой - великий и могучий русский народ. Кстати, это одна из причин сложности съёмок. К слову о средствах выразительности, мне кажется режиссёр должен адекватно оценивать свои возможности - постановщика. Иначе при попытке "замахнуться на Вильяма нашего Шекспира" может случиться конфуз. Вот пример "Остров сокровищ" Владимира Воробьёва. Замечательный режиссёр театра музкомедии, у него есть чудеснейшие комедии (преимущественно музыкальные) один "Труффальдино..." чего стоит. И вот взялся он снимать авантюрный роман для подростков (то бишь с дидактическими элементами) и вышло плохо. Главный герой откровенно ребёнок, хотя должен быть подросток лет 13-15 (причём по сознанию взрослее нынешних). Что уже портит впечатление. Затем режиссёр интерпретировал сюжет как трагикомедию с элементами ужаса. Госприёмка элементы ужаса и большую часть откровенно трагедийного порезала, ибо фильм детский. Осталась считай одна комедия, которая при просмотре сильно противоречила печальному голосу взрослого Джима за кадром о кошмаре того путешествия. Вот не верю Я (кстати известный мультфильм - это такой "дружеский шарж" мультипликатора на данную Экранизацию). И "Остров сокровищь" Евгения Фридмана, 1 серия (а не 3 как в указанном выше). То есть сюжет сильно сокращён, но ощущения лакун нет. Никаких суперакцентов на ужасах поиска сокровищ (есть элементы юмора, но в меру), всё показано, я бы сказала ...обыденно. Однако вся тяжесть пути, весь страх, всё отчаянье и незрелость героя ты буквально кожей ощущаешь. Вывод не умеешь не берись, но с трезвой оценкой творческих способностей себя любимого в мире искусства (любого) часто оооочень большие проблемы.

apropos: Светния пишет: принимаю и индийскую и американскую версии ГиП, но в особо вопиющих случаях (см. 2005) не могу. Ну, в общем, да, у меня тоже так. Индийскую я просто не видела (и нет желания, поскольку вообще не люблю индийский кинематограф), а американский фильм мне нравится, даже несмотря на. А ГиП-2005 - как принять, так и простить - невозможно. Светния пишет: поводу интерпретации характеров в экранизациях и театральных постановках споров всегда больше, чем по поводу сюжета Согласна. Характеры (и идея еще, на мой взгляд) - куда важнее сюжета. На какие-то неточности или изменения сюжета всегда можно закрыть глаза, если все остальное совпадает. Кстати по этому поводу - здесь уже упоминаемый фильм Пан или пропал по роману Хмелевской Все красное. Сюжет частично переписан (причем основательно, сама суть интриги полностью изменена), но настолько хороша как сама атмосфера, как характеры и актеры, что фильм этот стал одним из моих любимых. При этом я люблю и этот роман Хмелевской, хотя теперь могу признать, что фильм получился лучше книги - с моей, разумеется, точки зрения. А вот экранизация другой ее книги - Что сказал покойник - произвела совсем другое впечатление. И сюжет в основном сохранен, и характеры вроде бы не подвели, а чего-то не хватает. Смотреть неинтересно. То ли динамика утеряна, то ли еще что-то. Там отличные актеры, есть прелестные сцены, а общее впечатление какое-то неудовлетворительное. Что-то не то. Светния пишет: главные герои у него не совсем герои, самый главный герой - великий и могучий русский народ. Ну я бы так не сказала. В школе, да, так учили, но я воспринимаю роман несколько по-другому. Антивоенная эпопея, скорее, на примере ужаса войны - и на личном уровне, и на общественном. И герои его эту идею и проводят, в том числе. Хелга пишет: И, возможно, могла бы быть такая экранизация ВиМ - каждая часть посвящена одному из главных героев. Может быть, в этом случае каждый эпизод можно тщательно продумать и "мирно" и "военно". Ну, у того Бондарчука (пардон, что я все его привожу в пример) - серии и называются по именам героев - кн.Андрея, Наташи Ростовой и Пьера (еще одна - третья - называется 1812 год). Что до остальных персонажей - сильно раздробится, да и по времени все в "именные" серии просто не получится собрать. Там же все в разные годы происходит и вследствие постепенно накапливающихся событий, не всегда связанных друг с другом. Не получится. Светния пишет: режиссёр должен адекватно оценивать свои возможности - постановщика. Ну да, это в идеале, а на деле далеко не все могут смириться с тем, что что-то не могут. Светния пишет: с трезвой оценкой творческих способностей себя любимого в мире искусства (любого) часто оооочень большие проблемы.И, боюсь, не только в мире искусства.

Хелга: apropos пишет: Тарковский берет за основу идею произведения и воспроизводит ее уже в своем понимании. От Пикника на обочине остались только понятия зоны и сталкера, сюжет Лема в основном в фильме есть, но сам автор был недоволен, как я читала, интерпретацией его замысла. Мне, как ни странно (потому что я обычно предпочитаю книги кинематографу), больше нравятся эти так называемые экранизации Тарковского - вероятно потому, что они так красивы и загадочны - ? Или мне ближе его интерпретации - ? Не знаю. Наверно, Тарковский, будучи художником в самом себе, просто не мог следовать чьим-то сюжетам и образам. Ему достаточно было идеи, на которую он накручивал себя и свое восприятие. И у него получалось, потому что ему было что сказать, и делал он это не ради того, чтобы выпендриться и сказать миру: "посмотрите, каков я!". Просто он на самом деле таков был. Американский Солярис до сих пор так и не посмотрела, почему-то опасаюсь. Светния пишет: С ВиМ так не выйдет, боюсь, более того, Лев Николаевичь...эээ как бы поточнее сказать разворачивает перед нами историческое полотно. Показ через главных героев при таком фокусе очень затруднён. Кроме того главные герои у него не совсем герои, самый главный герой - великий и могучий русский народ. Кстати, это одна из причин сложности съёмок. Это невозможно - сделать героем произведения, будь то роман или фильм, народ и чтобы это произведение не было бы пафосной плакатной картинкой. И историческое полотно и народ только через судьбы отдельных личностей, так думается. Сложность в балансе меж личным и историческим. Чуть свались в какую-то сторону и получается, как мы уже обсуждали, либо лавстори, либо плакатный фильм. apropos пишет: Ну, у того Бондарчука (пардон, что я все его привожу в пример) - серии и называются по именам героев - кн.Андрея, Наташи Ростовой и Пьера (еще одна - третья - называется 1812 год). Что до остальных персонажей - сильно раздробится, да и по времени все в "именные" серии просто не получится собрать. Там же все в разные годы происходит и вследствие постепенно накапливающихся событий, не всегда связанных друг с другом. Не получится. Нужен гениальный сценарист и гениальный режиссер, и все получится. apropos пишет: Кстати по этому поводу - здесь уже упоминаемый фильм Пан или пропал по роману Хмелевской Все красное. Сюжет частично переписан (причем основательно, сама суть интриги полностью изменена), но настолько хороша как сама атмосфера, как характеры и актеры, что фильм этот стал одним из моих любимых. При этом я люблю и этот роман Хмелевской, хотя теперь могу признать, что фильм получился лучше книги - с моей, разумеется, точки зрения. А вот экранизация другой ее книги - Что сказал покойник - произвела совсем другое впечатление. И сюжет в основном сохранен, и характеры вроде бы не подвели, а чего-то не хватает. Смотреть неинтересно. То ли динамика утеряна, то ли еще что-то. Там отличные актеры, есть прелестные сцены, а общее впечатление какое-то неудовлетворительное. Да, Пан или пропал чертовски хорошо сделан, и книга хороша. Детективная интрига, вернее, развязка ее в книге слабовата, а в фильме - шикарно развита. Вроде, сама Хмелевская заценила. Мне «Покойник» нравится, в фильме масса интересных моментов, но, думаю, все дело в том, что «Все красное» лучше по всем статьям, шикарнейшая компания, полицейский зажигает на каждой странице и в каждом кадре. В "Покойнике", увы этого не хватает, и в книге и в фильме. Есть еще отличная экранизация Хмелевской, опять же по мотивам - "Лекарство от любви" по "Клин клином". Намного лучше книги.

apropos: Хелга пишет: И у него получалось, потому что ему было что сказать, и делал он это не ради того, чтобы выпендриться Именно, и потому его фильмы так хороши, я бы даже сказала - прекрасны. Хелга пишет: Это невозможно - сделать героем произведения, будь то роман или фильм, народ и чтобы это произведение не было бы пафосной плакатной картинкой. Ну да. И народ все равно предстанет в виде отдельных людей, но пафос убьет в них все живое. Хелга пишет: Сложность в балансе меж личным и историческим Это так, наверное. Но историю ведь тоже личности творят. Хелга пишет: Нужен гениальный сценарист и гениальный режиссер, и все получится. И еще гениальные актеры. Не, если серьезно, то я - хоть и ничего не понимаю в специфике кинематографа, считаю, что можно экранизировать ВиМ, и фильм получится, если к роману отнесутся с любовью и пониманием, и желанием показать его. Хелга пишет: «Все красное» лучше по всем статьям, шикарнейшая компания Ну там все так удачно сложилось - и актеры подобраны изумительно, и новая интрига очень хороша и искусно вплетена в канву фильма. Честно говоря, у меня было предубеждение. Начинала смотреть с опаской, не "книжная" интрига раздражала так, что я ее из вредности просто проматывала, следила лишь за компанией в доме - было любопытно узнать, что и как сняли. Все так понравилось, что второй раз уже посмотрела с интригой Жигунова - и полностью ее оценила - это действительно получилось шикарно и куда лучше романной. И актеры, конечно, умопомрачительно просто сыграли. Хелга пишет: Есть еще отличная экранизация Хмелевской, опять же по мотивам - "Лекарство от любви" по "Клин клином". Намного лучше книги. Да, лучше - и тоже, кстати, с измененной интригой. Очень люблю этот фильм и периодически его пересматриваю. поднимает настроение.

Klo: Хелга пишет: Да, Пан или пропал чертовски хорошо сделан, и книга хороша. Детективная интрига, вернее, развязка ее в книге слабовата, а в фильме - шикарно развита. Вроде, сама Хмелевская заценила. Мне «Покойник» нравится, в фильме масса интересных моментов, но, думаю, все дело в том, что «Все красное» лучше по всем статьям, шикарнейшая компания, полицейский зажигает на каждой странице и в каждом кадре. В "Покойнике", увы этого не хватает, и в книге и в фильме. Есть еще отличная экранизация Хмелевской, опять же по мотивам - "Лекарство от любви" по "Клин клином". Намного лучше книги. Спасибо! Я, конечно, попробую посмотреть, но...! Во-первых, я слишком люблю Хмелевскую, чтобы смириться с изменением сюжета Покойника пыталась смотреть, но мне это показалось ужасным с первых кадров, и я решила времени на это не тратить. Это была моя первая книга Хмелевской, я ее перечитывала несчетно, а потом друзья милосердно подсунули мне "Роман века" на польском и показали, как читаются отдельные сочетания букв. С той поры я понимаю польский, даже разговорную речь И уж потом начался праздник, когда ее начали, наконец-то, печатать и у нас: "Все красное" я читала в журнале Смена, и изъянов в нем не нашла Так что для просмотра мне нужно совершенно точно сказать себе, что это нечто, не имеющее отношения к тому, что я люблю, тогда, может быть, это пойдет. Раньше абстрагироваться от экрана и переступить через отторжение увиденного мне помогало вязание: чтобы слушать и только посматривать, что там происходит. Если же говорить об экранизациях, которые я приняла безоговорочно, и которые мне подарили новый взгляд на героев - это "Сага о Форсайтах" (2002) click here. Мне было интересно, конечно, как создатели представляют себе "совершенную" красоту, которая губит всех, кто попадается на ее пути, но, конечно, как и любая визуализированная абстракция, Ирен в фильме меня разочаровала, но она не помешала мне посмотреть все "одим махом".

apropos: Klo пишет: Я, конечно, попробую посмотреть, но...! Во-первых, я слишком люблю Хмелевскую, чтобы смириться с изменением сюжета Дык мы тоже любим Хмелевскую! Не могу сказать, что все ее романы мне одинаково нравятся, но Все красное, Что сказал покойник, Подозреваются все (и еще несколько) - мои любимые, тоже неоднократно перечитанные. И я с предубеждением начинала смотреть Пан или пропал - и куда-то это предубеждение в итоге пропало. Я простила все - все изменения интриги, сюжета и прочую отсебятину, потому как полностью - на мой взгляд, конечно - воссоздана атмосфера романа, все персонажи такие яркие, искрометные. И все очень смешно, как и должно быть. Мне кажется, интерпретация удалась на славу. Покойник тоже неплох, кстати. И изменений там меньше, хотя и они совсем неплохи. Вполне в духе Хмелевской. Klo пишет: как создатели представляют себе "совершенную" красоту, которая губит всех, кто попадается на ее пути Мне кажется, помимо красоты внешней у Ирен должна быть бездна обаяния - именно обаяние так притягивает людей (и мужчин в частности). Одной красотой трудно очаровать. Я так понимаю, у Ирен в фильме с этим не очень.

Klo: apropos пишет: Все красное, Что сказал покойник, Подозреваются все (и еще несколько) - мои любимые, тоже неоднократно перечитанные. Еще Роман века, Две головы, одна нога... Ой, хочу перечитать, причем, все одновременно! apropos пишет: помимо красоты внешней у Ирен должна быть бездна обаяния - именно обаяние так притягивает людей (и мужчин в частности). Одной красотой трудно очаровать. Я так понимаю, у Ирен в фильме с этим не очень. Я ее в фильме даже и красивой не назвала бы В романе мой любимый герой - старый Джолион, я всегда активно не любила Флер, Ирен для меня неживая совсем, не вызывающая никаких эмоций, а Сомс оставался непонятым. Но здесь он невероятный, одержимый этой жуткой страстью... Мне, кстати, понравилось, что создатели не стали "старить" героев от серии к серии. Есть в этом что-то от вечности и незыблемости...

Хелга: Klo пишет: Во-первых, я слишком люблю Хмелевскую, чтобы смириться с изменением сюжета Изменение сюжета касается только детективной интриги, она сделана покруче, но на характеры героев и весь этот балаган "Гой еси" влияния не оказывает, она идет себе параллельно и лишь в конце все скручивается. Но все героини и герои выше всяких похвал! Klo пишет: Но здесь он невероятный, одержимый этой жуткой страстью... Мне, кстати, понравилось, что создатели не стали "старить" героев от серии к серии. Есть в этом что-то от вечности и незыблемости... Я тоже поклонница этой экранизации. Дамиан Льюис "оживил" Сомса. В версии ВВС 1967 года Сомс хорош, но монументален. (Помню, как СССР смотрел эту Сагу, это было откровение! Я ничего не понимала, но смотрела каждую серию и ждала.) Как относишься к финалу, когда Сомс и Ирен "мирятся"? apropos пишет: Я так понимаю, у Ирен в фильме с этим не очень. У нее и с этим и с тем не очень.

Klo: Хелга пишет: Как относишься к финалу, когда Сомс и Ирен "мирятся"? Он меня удивил, потому что я ждала продолжения и не могла увязать увиденное со своими ожиданиями. Поискала, не нашла и поняла, что вот таким пируэтом создатели "поставили точку". Может, им бюджет урезали?

Хелга: Klo пишет: Может, им бюджет урезали? И пожалели Сомса!

apropos: Хелга пишет: на характеры героев и весь этот балаган "Гой еси" влияния не оказывает, она идет себе параллельно и лишь в конце все скручивается. Но все героини и герои выше всяких похвал! Именно так! Персонажи живут своей жизнью в атмосфере, созданной Хмелевской, купаются-таки в ней, и все их "вольности" и импровизации только улучшают эту атмосферу. Хелга пишет: Как относишься к финалу, когда Сомс и Ирен "мирятся"? Я фильм не видела - боюсь. Начинала смотреть, но так и не решилась досмотреть, признаться. Меня смущает это их примирение в фильме, по логике его не должно быть, оно невозможно (со стороны Ирен, не Сомса), но режиссер этим что-то, видимо, хотел сказать?

Светния: Очередные мои скромные размышления из серии интерпретации прозы в кино. Прочитав статьи о чёрно-белых постановках «Гордости и предубеждений», ссылки, на которые, любезно предоставила Klo, я задумалась о том, что из-за малого хронометража число сестёр Беннет начали сокращать уже тогда. В двух случаях сестёр всего трое (и все замужем, просто мечта миссис Беннет). Широко известна индийская версия без «Китти», без неё же, как оказалось, обошлись в 3 ч/б постановках (2 британских и 1 голландской), снятых по 1 и тому же сценарию. А в версии ВВС 1967 г. (той самой, где играла матушка Сюзанны Харкер) напротив, нет Мэри (итальянцы в бурно обсуждаемой сейчас нами постановке также исключили Мэри, точнее они соединили характер одной сестры и имя другой). Это не могло не привлечь моё внимание. И я стала раздумывать, будь я постановщиком, желающим максимально передать роман с его конфликтами, но, вынужденным сокращать сюжет и исключать персонажей из-за хронометража, ограниченности бюджета и т.п.(подозреваю эти вопросы регулярно мучают постановщиков ГиП в театре). Но в первую очередь этот вопрос встанет перед сценаристом, у Остин остаются 2 незамужние дочери. Если в фильме будет одна, то необходимо решить: 1.Кто из них важнее для развития конфликта? 2. Чью линию изъять безболезненнее для развития сюжета? 3. Кто оттягивает на себя больше экранного времени? С одной стороны в романе Китти выглядит как придаток к Лидии (её не буквально не замечают), собственно так её и позиционируют в большинстве фильмов, где она всё-таки есть (включая 1980 г.). Её исчезновение не нарушит иерархии сестёр, согласно их личным достоинствам. Поэтому экономия на времени, актёрском гонораре и костюмах за счёт Китти кажется очевидной. Но ровно до тех пор, пока не вспоминаешь о финальной части романа. А там мы обнаруживаем, что события, описанные в романе, не оказали серьёзного влияния на Мэри, зато жизнь Китти поменялась существенно. Именно на примере воспитания Китти мы видим, что мистер Беннет осознаёт (хоть и поздно) свои ошибки. Если Китти исчезнет, мы потеряем сразу 2 персонажей романа, которые как и главные герои, меняются. Есть и чисто практические соображения. Поскольку Китти и Лидия всю первую половину книги неразлучны, экономить экранное время, сократив её не особенно получиться. Если исчезнет Мэри, то мы будем лишены нудных наставлений, после побега Лидии (но эту нишу в сюжете и кадре легко может заполнить Коллинз) и разговора о необходимости быть философами на ассамблее в Меритоне. И, разумеется, на Балу в Незерфилде не будет плохой игры на фортепьяно и бестактности мистера Беннета, но поведения других членов семьи вполне достаточно для того, чтобы мистер Дарси составил известное мнение. Зато мы получим искомое уменьшение экранного времени. С точки зрения драматургии разбивка сестёр на 2 дуэта (а не дуэт и двух одиночек) в пространстве фильма удобно и подчёркивает разобщенность не только между супругами, но и между детьми и родителями. Так что я голосую против Мэри . В пресловутом ГиП 2005, кстати, оставили обеих сестёр, но что характерно обе практически статистки в кадре. У меня было стойкое ощущение, что было лень прописывать персонажей, просто вырезали их слова, но сальдо по количеству дочек с романом сошлось (дабы избежать гнева поклонников писательницы).

Хелга: Светния пишет: Есть и чисто практические соображения. Поскольку Китти и Лидия всю первую половину книги неразлучны, экономить экранное время, сократив её не особенно получиться. Если исчезнет Мэри, то мы будем лишены нудных наставлений, после побега Лидии (но эту нишу в сюжете и кадре легко может заполнить Коллинз) и разговора о необходимости быть философами на ассамблее в Меритоне. И, разумеется, на Балу в Незерфилде не будет плохой игры на фортепьяно и бестактности мистера Беннета, но поведения других членов семьи вполне достаточно для того, чтобы мистер Дарси составил известное мнение. Зато мы получим искомое уменьшение экранного времени Как не крути, а действительно, если отсекать, то Мэри. Хотя, жаль, конечно, каждую сестричку - они все такие разные и гармонично составляют такой человеческий ансамбль из разных характеров.

Светния: Хелга пишет: Как не крути, а действительно, если отсекать, то Мэри. Хотя, жаль, конечно, каждую сестричку - они все такие разные и гармонично составляют такой человеческий ансамбль из разных характеров. Это, конечно, но не всегда есть возможность сберечь всё. Рада, что Вы со мной согласны.

apropos: Светния пишет: Так что я голосую против Мэри Да, соглашусь, без Мэри легко можно обойтись в сюжете. Она, увы, ничем особо не примечательна и не несет никакой сюжетной нагрузки, разве что для общего количества дочерей, которых нужно как-то выдать замуж.

Светния: apropos пишет: количества дочерей, которых нужно как-то выдать замуж. Это да, чем больше, тем сложнее. Хотя остин была к мистеру Беннету добрее, чем Грибоедов к князю Тугоуховскому .

Светния: Когда мы обсуждали право режиссёра на свободную интерпретацию, я писала Светния пишет: Ещё личное наблюдение, если фильм наделён собственными высокими художественными качествами, то даже те элементы экранизации, которые не соответствуют твоему видению не мешают наслаждаться просмотром (как для меня Уикхем в ГиП 1995). А вот если фильм художественно слаб, то придираться тянет к каждой вырезанной фразе и неправильному рисунку на сервизе , хотя я честно стараюсь не ударяться в подобную мелочность. Вчера имела возможность утвердится в этом мнении. Я пересмотрела Вальмона, первый просмотр был много лет назад в нежном возрасте 17 лет, фильм запомнился (хотя многие детали стёрлись из памяти, вроде возможности лицезреть Колина Фёрта в ванне и мокрой рубашке ). Через пару лет мне довелось посмотреть "Классическую экранизацию" с Глен Клоуз, так что, несмотря на то, что роман я не читала, о расхождении фильма Формана как с сюжетом, так и (даже в большей степени) идейным посылом Шадерло де Лакло мне известно. Форман практически поставил основную идею "с ног на голову", превратив роман осуждающий Галантный век в роман Галантного века. Но как талантливо был произведён этот "переворот". Героями невозможно не проникнутся, их жалеешь, ненавидишь, закатываешь глаза поражаясь наивности и т.д. И с предыдущего просмотра в этом смысле ничего не поменялось. С героями в фильме Фрирза этого совершенно не ощущается (я могла только удивляться, тому как дамы могли западать на ТАКОГО Вальмона). Нечто подобное произошло с "31 июня" Пристли, когда у нас поставили мюзикл по мотивам этой повести. Мне экранизация понравилась больше (но тут важен тот факт, что я нежно люблю Средние века), но со мой согласятся не все. Впрочем, "Вальмон" тоже был прохладно принят как критиками, так и поклонниками романа. Думаю, роль сыграло и то, что фильм Фрирза вышел на год раньше (с другой стороны 2 "Эммы" вышли вообще в один год и обе имеют поклонников).

Хелга: Светния пишет: Форман практически поставил основную идею "с ног на голову", превратив роман осуждающий Галантный век в роман Галантного века. Но как талантливо был произведён этот "переворот". Героями невозможно не проникнутся, их жалеешь, ненавидишь, закатываешь глаза поражаясь наивности и т.д. И с предыдущего просмотра в этом смысле ничего не поменялось. С героями в фильме Фрирза этого совершенно не ощущается (я могла только удивляться, тому как дамы могли западать на ТАКОГО Вальмона). Плюс: Форман задал вопрос, создав такого своего Вальмона, и на этом вопросе сломано столько копий в бесконечных дискуссиях - кто он - злодей или жертва, дьявол или ангел. И абсолютного ответа нет. А у Фрирза нечего обсуждать. У него есть поклонники?

apropos: Светния пишет: о как талантливо был произведён этот "переворот". Героями невозможно не проникнутся, их жалеешь, ненавидишь, закатываешь глаза поражаясь наивности и т.д. Да, фильм очень хорош в этом смысле - и уже не думаешь, строго он следует сюжету первоисточника или нет, это становится неважным. Талантливая вещь начинает жить своей жизнью. Хелга пишет: кто он - злодей или жертва, дьявол или ангел. И абсолютного ответа нет. И это самое притягательное в итоге. Светния пишет: Нечто подобное произошло с "31 июня" Пристли, когда у нас поставили мюзикл по мотивам этой повести. Мне экранизация понравилась больше Я их воспринимаю как два совершенно разных произведения. Пристли отдельно, а фильм отдельно. Музыка там хороша, ну и актеры отличные, что уж там. А Еременко вообще мой кумир, везде его люблю.

Светния: Хелга пишет: Плюс: Форман задал вопрос, создав такого своего Вальмона, и на этом вопросе сломано столько копий в бесконечных дискуссиях - кто он - злодей или жертва, дьявол или ангел. И абсолютного ответа нет. А у Фрирза нечего обсуждать. У него есть поклонники? Критика фильмом восхищалась. И награды были. Согласно Википедии: Награды 1989 — 3 премии «Оскар»: лучшие декорации (Стюарт Крэйг, Джерард Джеймс), костюмы (Джеймс Эчисон) и адаптированный сценарий (Кристофер Хэмптон). 1990 — 2 премии BAFTA: лучшая женская роль второго плана (Мишель Пфайффер) и адаптированный сценарий (Кристофер Хэмптон). 1990 — премия «Бодил» за лучший неевропейский фильм. 1990 — премия «Сезар» за лучший зарубежный фильм. 1989 — премия Жозефа Плато за лучший зарубежный фильм. Есть ли горячие поклонники зрители я не знаю. "Вальмон" в смысле наград гораздо беднее. Награды и номинации 1990 — две премии «Сезар»: лучшие костюмы (Теодор Пиштек) и лучшая работа художника (Пьер Гюффруа) 1990 — две номинации на премию «Сезар»: лучший режиссёр (Милош Форман) и лучший постер (Лоран Петен, Лоран Люфруа) 1990 — номинация на премию «Оскар» за лучшие костюмы (Теодор Пиштек) 1992 — номинация на премию BAFTA за лучшие костюмы (Теодор Пиштек). Горячих поклонников этого фильма я встречала (точнее в основном поклонниц ). Проблема в том, что они также горячие поклонницы Колина Фёрта, что снижает объективность оценки художественных качеств фильма . Я "познакомилась" с Вальмоном раньше, чем с Дарси, и, кстати, не запомнила Фёрта. Точнее я никого из создателей не запомнила, как-то это меня в тот момент не волновало, такое целостное полотно, даже не хотелось эээ разбивать иллюзию интересуясь реальной его стороной. Кстати, я и в случае с ГиП далеко не сразу заинтересовалась съёмочной группой. Да и возможностей получать информацию из открытого доступа тогда было не в пример меньше. Зато работа в институте культуры и прямое знакомство с миром закулисья породили небывалый интерес как раз к той самой реальной части создания фильмов (естественно тех, которые меня зацепили). apropos пишет: Да, фильм очень хорош в этом смысле - и уже не думаешь, строго он следует сюжету первоисточника или нет, это становится неважным. Талантливая вещь начинает жить своей жизнью. В случае экранизации такое происходит редко (ГиП 1995 года, например, многие называют ожившим романом или воплощённой в жизнь книгой), но метко. См. Ваше же восприятие 31 июня.

Хелга: Светния пишет: Критика фильмом восхищалась. И награды были. Мнение критики дело довольно смутное. Сколько оскароносных фильмов никто не смотрел и не смотрит? Светния пишет: Горячих поклонников этого фильма я встречала (точнее в основном поклонниц ). Проблема в том, что они также горячие поклонницы Колина Фёрта, что снижает объективность оценки художественных качеств фильма Трудно поспорить, но поспорю. Ферт сыграл такого героя, какового ему предложил режиссер. Форман же пригласил на роль Вальмона именно Ферта, вероятно, увидев в нем те возможности, которые создали столь горячее отношение к его герою зрителей. Форман создал идеальный актерский ансамбль, в котором все хороши. Ферт сыграл во множестве средних и плохих фильмов, которые, будь хоть какой горячей поклонницей, без слез смотреть невозможно.

Светния: Хелга пишет: Форман создал идеальный актерский ансамбль, в котором все хороши. Ферт сыграл во множестве средних и плохих фильмов, которые, будь хоть какой горячей поклонницей, без слез смотреть невозможно. Вы правы. Даже закралась мысль, интересно как бы смотрелась (в смысле отношения к персонажам) классическая постановка, пригласи Фрирз этот актёрский ансамбль, и наоборот, выбери Форман иных актёров, имел ли бы "Вальмон" поклонников. Правы, Вы и в отношении фильмов. Посмотрела как-от "Одноклассниц", коллега ну очень рекомендовала типа английский юмор настоящий и особого трэша нет (она конечно преподаватель английского и может быть что-то в оригинале углядела). Но мне совсем не понравилось, пустой фильм и не особенно смешной. Но, увы, встречала я 2 дам готовых отстаивать шедевральность любого фильма, где мелькнул хотя бы эпизод в исполнении любимца (это, кстати, были совершенно разные актёры) к счастью сие - большая редкость.

apropos: Хелга пишет: Ферт сыграл во множестве средних и плохих фильмов, которые, будь хоть какой горячей поклонницей, без слез смотреть невозможно. Вот я ни разу не горячая поклонница Ферта, не видела и половины даже хороших фильмов с ним, о плохих и речи нет. Но в Вальмонте он бесподобен - так же, как в ГиП. Талант - одним словом. Светния пишет: выбери Форман иных актёров, имел ли бы "Вальмон" поклонников. Там сама идея хороша, и постановка. Другие, но настолько же талантливые актеры, думаю, тоже проявились бы во всем блеске. От режиссера все же очень многое зависит - на мой непрофессиональный взгляд. Хороший режиссер придаст таланту нужную\верную огранку, плохой - загубит все (как, кстати, и произошло с пресловутым Сэндитоном - актер в главной роли весьма талантлив, но его игру просто "убили" как бездарным сценарием, так и, соответственно, плохой режиссурой).

Светния: apropos пишет: Там сама идея хороша, и постановка. Другие, но настолько же талантливые актеры, думаю, тоже проявились бы во всем блеске. От режиссера все же очень многое зависит - на мой непрофессиональный взгляд. Хороший режиссер придаст таланту нужную\верную огранку, плохой - загубит все (как, кстати, и произошло с пресловутым Сэндитоном - актер в главной роли весьма талантлив, но его игру просто "убили" как бездарным сценарием, так и, соответственно, плохой режиссурой). На мой взгляд, Вы правы и неправы одновременно. Сценарий это конечно основа всех основ. Вот Пуаро с Суше, вроде и актёры на высоте и режиссура не подкачала, но как начали после 5-го примерно сезона над сюжетами изголяться (причём чем дальше, тем страшнее) так я смотреть его не могу. Хотя первыми сезонами откровенно наслаждалась. Если же со сценарием порядок, то по моим зрительским наблюдениям (также непрофессиональным), убить хорошую актёрскую игру в кино плохой постановкой очень легко. А вот недостаток актёрского таланта не всегда перекрывается режиссёрским гением.

apropos: Светния пишет: Сценарий это конечно основа всех основ. От сценария много зависит, конечно, но плохой режиссер, как и бездарные актеры убьют даже гениальный сценарий. Под талантливым режиссером имелось в виду, что он просто откажется от плохого сценария - или перепишет его, но муру снимать просто не сможет. И с бездарными актерами не сработается. А так конечно - фильм зиждется на трех китах: режиссуре, сценарии и актерах. Убери хоть одно - и сразу будет перекос.

Хелга: Светния пишет: Но, увы, встречала я 2 дам готовых отстаивать шедевральность любого фильма, где мелькнул хотя бы эпизод в исполнении любимца (это, кстати, были совершенно разные актёры) к счастью сие - большая редкость. Тоже встречала таких дам. Откровенную халтуру могут отнести к категории авторское кино, да еще и покадрово разобрать для доказательства этого. apropos пишет: Хороший режиссер придаст таланту нужную\верную огранку, плохой - загубит все (как, кстати, и произошло с пресловутым Сэндитоном - актер в главной роли весьма талантлив, но его игру просто "убили" как бездарным сценарием, так и, соответственно, плохой режиссурой). И счастье, когда сходятся таланты в одном месте, в нужное время. Но чаще всего полный раскадаш, увы...

apropos: Хелга пишет: Но чаще всего полный раскадаш, увы... Просто чаще собирается бездарная команда, а талантливые режиссеры, как правило, снимают по хорошему сценарию и с хорошими актерами. Режиссер все же голова фильма, он, скорее, переделает сценарий, чем будет снимать халтуру. Или я ошибаюсь?

Светния: Хелга пишет: И счастье, когда сходятся таланты в одном месте, в нужное время. Но чаще всего полный раскадаш, увы... Именно так, но уж если сходятся рождаются истинные шедевры, которым время не помеха (но которые периодически пытаются "переплюнуть", это я не про новые постановки принципе, а про часто встречающееся ныне "авторское" или " новаторское прочтение"). Так например Леонард Уайтинг (Ромео 1968) получал признательные письма от юных поклонниц и в возрасте 50 лет (что согласно тому же интервью заставляет его думать, что он не зря прожил жизнь). apropos пишет: Режиссер все же голова фильма, он, скорее, переделает сценарий, чем будет снимать халтуру. Или я ошибаюсь? Ну откровенную халтуру не будет (не сможет), но сейчас часто например чередуются у режиссёров авторские и коммерческие проекты, во вторых балом часто правят продюссеры и разница в качестве получающихся фильмов существенная.

Хелга: Светния пишет: но которые периодически пытаются "переплюнуть", это я не про новые постановки принципе, а про часто встречающееся ныне "авторское" или " новаторское прочтение"). Есть такое горестное чувство, что уже не переплюнуть. Как Станиславский сказал "Надо любить искусство в себе, а не себя в искусстве". А сейчас все больше любят себя... или деньги. Хорошо бы, если бы я сильно ошибалась. Светния пишет: Так например Леонард Уайтинг (Ромео 1968) получал признательные письма от юных поклонниц и в возрасте 50 лет (что согласно тому же интервью заставляет его думать, что он не зря прожил жизнь). Это чертовски здорово!

Светния: Читала отзывы о ГиП 1980 и встретила не мало положительных. Вспоминая моменты, отнесённые к достоинствам и анализируя собственные впечатления от просмотра нашла, что к режиссуре и сценарию претензии были, но в разы меньше, чем к актёрскому воплощению. Главные герои были безжизненными или не в характере. Некоторые второстепенные, кстати, вполне ничего (я это даже отмечала в своём отзыве, на соответствующей странице). Сомневаюсь, что Фёрт, или Оливье (который сумел создать объёмный образ играя совершенно "служебного" Дарси в голливудской адаптации) даже при этой режиссуре и нудноватом сценарии выглядели бы такими "манекенами" как Ринтул. Так, что в данном случае неплохой сценарий и не плохую режиссуру убила именно слабая актерская игра.

apropos: Светния пишет: в данном случае неплохой сценарий и не плохую режиссуру убила именно слабая актерская игра. Да, там совершенно ужасные актеры, играющие, точнее - изображающие Элизабет и Дарси (игры просто нет). Интересно, режиссер почему этого не видел, или считал, что все ОК?

Светния: Ну, судя по замечаниям Саймона Ленгтона, о том как именно снимали телеспектакли в 70-е годы (Промо-книга о ГиП 1995), роль актёра именно тогда была очень велика. Мизансцена, например, могла сильно зависеть не от режиссёрской задумки, а от расположения камер в павильоне. Та же Джейн Эйр (хотя там натурных съёмок уже больше) 1983 или ДР 1971, при всех обнаруживающихся недочётах не вызывают такого отторжения. А ГиП 1980 где-то рекомендовали смотреть с оригинальной дорожкой. дескать наш закадровый одноголосый перевод убивает всё. Надо выбрать время и попытаться ибо РиДж 1978 г. наглядно мне продемонстрировал, что так может быть.

Хелга: Светния пишет: Сомневаюсь, что Фёрт, или Оливье (который сумел создать объёмный образ играя совершенно "служебного" Дарси в голливудской адаптации) даже при этой режиссуре и нудноватом сценарии выглядели бы такими "манекенами" как Ринтул. Так, что в данном случае неплохой сценарий и не плохую режиссуру убила именно слабая актерская игра. Светния пишет: Ну, судя по замечаниям Саймона Ленгтона, о том как именно снимали телеспектакли в 70-е годы (Промо-книга о ГиП 1995), роль актёра именно тогда была очень велика. Но режиссер мог бы видеть, что актеры не тянут свои роли. Ведь есть возможность посмотреть их на экране и на сцене заранее. Видимо, в сознании режиссера Дарси замер как монумент, такого актера он и нашел - соответственно опять за результат ответственен режиссер. Светния пишет: А ГиП 1980 где-то рекомендовали смотреть с оригинальной дорожкой. дескать наш закадровый одноголосый перевод убивает всё. Нет, мне не помогло - в фильме есть интересные работы, но Ринтул произносит текст как школьник в драмкружке. Ферт играет лицом, глазами, жестами и голосом. А Ринтул - ничем. У Гарви - Элизабет хоть эмоция есть. Вот пример в оригинале, первое объяснение:

Светния: Хелга пишет: Но режиссер мог бы видеть, что актеры не тянут свои роли. Ведь есть возможность посмотреть их на экране и на сцене заранее. Видимо, в сознании режиссера Дарси замер как монумент, такого актера он и нашел - соответственно опять за результат ответственен режиссер. Может быть, но это свидетельствует сильно не в пользу режиссёра. Спасибо за видео.

apropos: Светния пишет: это свидетельствует сильно не в пользу режиссёра. Да там многое, увы, свидетельствует не в его пользу. Сам по себе фильм ну ужасно скучный, затянутый и неинтересный. Вроде бы все по книге, но скука какая... И это вина режиссера, как ни крути. Светния пишет: Мизансцена, например, могла сильно зависеть не от режиссёрской задумки, а от расположения камер в павильоне. Ну, мы видели много снятых в то время телефильмов - далеко не все такие скучные и убогие. Обходились как-то. И та же ДЭ, кстати, смотрится несравнимо лучше (и не говорите мне про Далтона - вот не люблю его совсем , но при этом отторжения фильма нет). И динамика, и актерская игра, и мизансцены - все на уровне.

Светния: apropos пишет: И та же ДЭ, кстати, смотрится несравнимо лучше (и не говорите мне про Далтона - вот не люблю его совсем , но при этом отторжения фильма нет). И динамика, и актерская игра, и мизансцены - все на уровне. Тоже никогда не понимала всеобщего восхищения Далтоном, актёр он хороший, но не всякую роль сыграет (например выбор его в качестве Бонда всегда поражал), а уж всеобщее утверждение, что он слишком красив для Рочкестера... Впрочем на вкус и цвет, есть же люди, считающие, что МакФадьен Красавчик.

Светния: Хелга пишет: Нет, мне не помогло - в фильме есть интересные работы, но Ринтул произносит текст как школьник в драмкружке. Ферт играет лицом, глазами, жестами и голосом. А Ринтул - ничем. У Гарви - Элизабет хоть эмоция есть. Посмотрела ваш ролик. Лучше, чем с закадровкой, но и в правду не особенно помогает.

Светния: Хелга пишет: Как Станиславский сказал "Надо любить искусство в себе, а не себя в искусстве". А сейчас все больше любят себя... или деньги. Хорошо бы, если бы я сильно ошибалась. Читая уже упомянутый в другой теме архив Фэра обнаружила вот это Продолжаю... СиЮ, cast biographies Даниэла Денби Эш Даниэла Денби-Эш выступает в нетипичной для себя роли Маргарет, девятнадцатилетней южанки из привилегированного среднего сословия, семья которой вынуждена переселиться в индустриальный городок Милтон на севере. Она не может смириться с переменой и с предубеждением относится к местным жителям, включая привлекательного владельца фабрики Джона Торнтона. «Это была чудесная роль. Вначале я пробовалась на роль другой героини [по-моему, на роль Фанни], потом меня попросили почитать за Маргарет. Я даже не знала, кто она и насколько важна для сюжета. То, что она оказалась главной героиней, было приятным сюрпризом. Я всегда мечтала поработать в жанре исторической драмы, и рада, что мне представилась такая возможность. Когда я решила уйти из сериала EastEnders, то не знала, что ждет меня впереди, просто положилась на удачу. И роль Маргарет стала исполнением моей мечты». Даниэла много работала над ролью: «Работа над ролью, в основном, заключалась в изучении манер и этикета, того, как леди должна была вести себя в викторианском обществе. Но с Маргарет все приготовления оказались напрасными – она человек нового времени для своей эпохи и не сковывает себя этими правилами. Она очень упряма и всегда стоит на своем, потому что верит в то, о чем говорит, тогда как ее современницы, я думаю, предпочитали помалкивать и делать, как им было сказано. Она всегда смотрит людям в глаза – женщины того века так не поступали». «Я изучала костюмы и то, как их носили, какая у людей была походка. Более трех месяцев по десять часов в день я носила корсеты – большинство актеров находят их неудобными, но мне это нравилось», - смеется она. С течением времени отношение Маргарет к Милтону и его обитателей постепенно смягчается. Несмотря на ее холодность, Торнтон неожиданно для себя влюбляется в нее. «Я думаю, Торнтона привлекает в Маргарет ее сила, - продолжает Даниэла. – Он вряд ли когда-либо встречал человека подобной внутренней силы в Милтоне. Эта дерзкая южанка с собственными взглядами на всё и вся – ее необычность разжигает в нем искру какого-то чувства. Между Маргарет и Торнтоном всегда было скрытое взаимное расположение. Она очевидно находит его привлекательным, но его поступки заставляют ее бороться с влечением к нему. Она отказывается взглянуть правде в глаза. Она долгое время не признается себе в своих чувствах к нему. Лишь происходящие события позволяют ей ощутить, как они связаны». Ричард Армитедж Ричард Армитедж играет Джона Торнтона, привлекательного, харизматичного владельца хлопкопрядильной фабрики, который сразу оказывается вовлеченным в противостояние с Маргарет. Ричард был приятно удивлен, получив эту роль: «Я прочел книгу, осознал ее масштаб и то, какая значительная Торнтон в ней фигура. Я был в числе первых актеров, которых они прослушали в начале кастинга, и одним из последних, когда они принимали окончательное решение. Думаю, они изучали самые разные типажи, но мой всё-таки оказался им ближе; я уже и не надеялся получить эту роль, когда мне позвонили и пригласили на съемки, что, конечно, здорово. Я много работал между первым и вторым прослушиваниями над развитием характера своего персонажа». Ричард, список актерских работ которого включает сериалы ББС «Sparkhouse» и «Between the Sheets», объясняет, как готовился к роли: «Вначале, конечно, было страшновато. Я старался по возможности придерживаться сценария, но постоянно возвращался к книге. Только после того, как меня утвердили, я по-настоящему ударился в научные изыскания. Я увидел, как производят хлопок. В нашей стране много работающих музеев, я посетил некоторые из них, потому что мне важно было понять, что происходит внутри фабрики. Я читал о людях, которые, возможно, вдохновили Элизабет Гаскелл на создание образа Джона Торнтона – о Роберте Оуэне и первых социалистах, об Энгельсе, авторе конвенции о положении рабочего класса в Англии. Я пытался получить представление о социальной среде того времени, а время тогда было на самом деле очень неспокойным. Ричард объясняет, чем его привлекла эта роль: «Он замечательный во всех отношениях человек. В начале о нем известно лишь то, что он безжалостен по отношению своих рабочих, но я думаю, эта репутация – хорошая отправная точка, потому что на протяжении всей истории он постепенно утрачивает свои защитные слои и раскрывается совсем с другой стороны – как очень чувствительный и одинокий человек. Ему многое нужно, и он находит это «многое» благодаря Маргарет. Я думаю, эта двойственность натуры - всемогущий, почти жестокий делец с одной стороны и ранимый юноша с другой – делает его характер таким увлекательным. Маргарет привлекает Торнтона почти сразу, несмотря на все их различия: «Для женщины своего времени она очень прямолинейна. Она, не боясь, говорит то, что думает, провоцирует его, бросает ему вызов, и, думаю, на начальной стадии их знакомства это проблема. Он не знает, что с этим делать, поэтому отношения между ними так переменчивы и враждебны. Она возражает ему при каждом случае и по любом поводу, ее шокирует то, как он обращается с рабочими, то, как проявляет свои мужские качества… Не думаю, что он когда-либо встречал подобное в женщине. Это одновременно раздражает и привлекает его, возможно, он видит в Маргарет черты своей матери. Маргарет – сильная женщина, она не из тех, кто будет довольствоваться положением жены - украшения дома и жены - заботливой хозяйки, наводящей уют. Ричард отмечает, что по-настоящему проникнуться ролью ему помогли костюмы: «Наверное, ребятам приходилось нелегко в этих одеяниях – они довольно неудобные, но для актера - это очень полезное приспособление, которое можно использовать, особенно в отношении Торнтона в разных его ипостасях: когда он хозяин своего окружения, то одевается строго и без изыска, но для приема или званого вечера может и принарядиться. О съемках Ричард говорит: «Мой отец родом из Йоркшира, и большую часть от времени съемок я провел на севере, и мне там очень понравилось, особенно на фабрике в Кили, где я по-настоящему сроднился со своим героем, хотя Эдинбург – тоже чудесное место». О сходстве его героя с мистером Дарси из ГиП Ричард говорит: «Наверное, можно провести какие-то параллели, но не думаю, что отношения между главными героями так уж похожи. На самом деле, в СиЮ все с точностью наоборот, мой персонаж принадлежит к более низкому сословию, чем Маргарет, хотя в моем мире, мире Милтона, она занимает более низкое общественное положение, чем я, поэтому отношения между ними очень запутаны и неоднозначны. Они не могут быть уверены, что принадлежат к одному классу. Думаю, гнев и предвзятость Торнтона произрастает из потребности выжить, прокормиться и сохранить рабочие места для своих людей. Все дело в этом основном инстинкте выживания, который никак не связан с манерностью или другими проявлениями высшего общества. На вопрос, считает ли он адаптацию близкой по духу книге, Ричард отвечает: «Конечно, в ней есть вставки, потому что нелегко пересказать книгу за четыре часа. Приходится работать над внешней стороной облика персонажей, делать их запоминающимися, что-то дополнять и убирать, чтобы перевести текст в телевидение, но в целом, герои остаются удивительно достоверными». Источник Не могла не вспомнить промо-книгу о ГиП 1995 (особенно, естественно, интервью с Колином Фёртом) и одновременно интервью Киры Найтли, где она заявляет, что она считает себя реинкарнацией Элизабет Беннет и терпеть не может, когда ей отказывают режиссёры . И с одной стороны порадовалась, что есть ещё такие актёры, с другой как-то особенно остро ощутила вашу правоту (по крайней мере в отношении большого экрана) .

apropos: Светния пишет: интервью Киры Найтли, где она заявляет, что она считает себя реинкарнацией Элизабет Беннет и терпеть не может, когда ей отказывают режиссёры Ага, реинкарнация. Девушка ничего так и не поняла, увы. И не поймет. А экранизация СиЮ получилась замечательной. Мне фильм нравится больше книги - редкий случай.

Светния: apropos пишет: Мне фильм нравится больше книги - редкий случай. Такое и вправду бывает редко. Но тем не мене случается, у меня так с 31 июня было, ибо идейный посыл автора по отношению к средневековью мне не близок.

Хелга: Светния пишет: И с одной стороны порадовалась, что есть ещё такие актёры, Да-да, это так замечательно! В этой экранизации все сошлось, и сценарий, и режиссура, и актеры. Мне тоже больше нравится фильм, чем книга. Светния пишет: Не могла не вспомнить промо-книгу о ГиП 1995 (особенно, естественно, интервью с Колином Фёртом) и одновременно интервью Киры Найтли, где она заявляет, что она считает себя реинкарнацией Элизабет Беннет и терпеть не может, когда ей отказывают режиссёры У нее на лице написано, как она себя любит. Вот умеют же неталантливые люди иметь такую уверенность в себе.

Светния: Хелга пишет: Вот умеют же неталантливые люди иметь такую уверенность в себе.[/quot] ТАКУЮ самоуверенность имеют именно неталантливые, точно также как высообразованные человек не говори, что всё знает, истинный талант не провозглашает себя великим. Кстати, наши руководители кафедры актёрского искусства утверждают, что в актёрской профессии на одном талате далеко не уедешь, нужна такая приземлённая вещь как владение ремеслом (так и говорят ремеслом, не мастерством даже) и нечто подобное я не раз слышала в интервью действительно признанных, мастеров актёрского жанра, а тут , я в каком-то отзыве (за достоверность не поручусь) читала, что и МакФадьен где-то рассказывал, что на съёмках ГиП особенно не напрягался.

Хелга: Светния пишет: Кстати, наши руководители кафедры актёрского искусства утверждают, что в актёрской профессии на одном талате далеко не уедешь, нужна такая приземлённая вещь как владение ремеслом (так и говорят ремеслом, не мастерством даже) и нечто подобное я не раз слышала в интервью действительно признанных, мастеров актёрского жанра, Как и в любом деле, в общем-то. Светния пишет: читала, что и МакФадьен где-то рассказывал, что на съёмках ГиП особенно не напрягался. Оно и заметно. Зачем напрягаться, если можно на весь фильм сделать одно выражение лица и взгляд бассет-хаунда.

Светния: Насколько всё-таки разным бывает зрительский взгляд. Читала и чувствовала себя иностранкой (ибо там ссылались, что англичане ДР 1995 и Аманду Рут очень любят, а ДР 2007 вызвал много нареканий). Отзывы о ДР 2007 Задумалась там в основном прощали изменения в сюжете (был, конечно, и другой взгляд на игру и разное понимание персонажей по прочтении) которые мне это при просмотре сильно мешали. Повспоминала смотренные экранизации ("Вальмона", так как не читала, и "31 июня", т.к. книжка не вдохновила, я не считаю). Я вполне принимаю изменения в сюжете Мисс Марпл с Джоан Хиксон и Пуаро (первые 3-4 сезона), но не принимаю их в последних сезонах того же Пуаро и новом сериале Мисс Марпл (отдельные серии мне нравятся, но именно те, что максимально близки к оригиналу). Почему кажется дело в том насколько изменения выбиваются 1. Из эпохи (для меня как для историка это очень важно, что поделаешь, профдеформация) 2. из авторского посыла и настроения произведения (разумеется я не истина в последней инстанции в отношении последнего). Вот так и получается, что практически каждая экранизация будет иметь своего зрителя.

Хелга: Светния пишет: Вот так и получается, что практически каждая экранизация будет иметь своего зрителя. Столь разнообразен мир и это хорошо! Но как хотелось бы, чтобы такой халтуры, как ГиП2005, не было совсем. Изменения сюжета допустимы, мне кажется, когда эти изменения не нарушают саму идею первоисточника, гармонично вписываются или, бывает, даже украшают и превращают вещь в нечто совсем иное, но хорошо сделанное. А так, ради эпатажа или непонятных режиссерских потугов - зачем?

Светния: Хелга пишет: А так, ради эпатажа или непонятных режиссерских потугов - зачем? Как Вы сами сказали, ради эпатажа и прославления себя как режиссёра-новатора

Хелга: Светния пишет: Как Вы сами сказали, ради эпатажа и прославления себя как режиссёра-новатора Да, увы-увы. Концепции и все такое...

Светния: При проглядывании на Фэре обсуждения экранизаций, наткнулась на сообщения о Робин Гуде (который с Армитейджем), там много "добрых слов" было сказано в адрес сценария, режиссуры, костюмов и актёрской работы, особенно "любят" Робина. Правда Гизборна (Армитейджа не смотря на всё вышеперечисленное вполне обожают). Собственно Робин и Гай Но заинтересовало меня вот что, одна из участниц рассказала, что её отец, поинтерсовавшись, что это она смотрит (в оригинале) и кто есть кто, заметил, указывая на Армитейджа "в наше время такие РобинГудов играли". Не знаю о каком конкретно времени там написано, но сама по себе история навела меня на определённые мысли об Экранизациях Джейн Остин. Главный герой в экранизциях 2 половины 1990-х - брюнет, часто с тёмными глазами (исключение МП 1999). Этому образу следовали настолько, что даже перекрасили Фёрта. Правда при наличии влюблённых 2 пар намеренно создавали контраст (даже перекрасили Рикмана ), но светленьким всегда был, цитируя известный капкомикс, "главный герой №2". В экранизациях 2 половины 2000-х те же самые ГГ - блондины (за исключением, вот же совпадение, МП 2007). Причём яркий блондин (что не удивительно, это редкая "порода") только Пенри-Джонс - Уэнтворт. Остальные нечто невыразительное (в том числе физиономически) серое с разной степенью симпатичности. Интересно измениться ли этот тренд на "обыденного" героя в новой волне экранизаций.

Хелга: Светния пишет: Интересно измениться ли этот тренд на "обыденного" героя в новой волне экранизаций. Судя по пресловутому «Сэндитону», главный герой внешне воспрял из обыденности и потемнел, а главный негодяй облондинился.

Скрипач не нужен: Дамы, Светния пишет: Но заинтересовало меня вот что, одна из участниц рассказала, что её отец, поинтерсовавшись, что это она смотрит (в оригинале) и кто есть кто, заметил, указывая на Армитейджа "в наше время такие РобинГудов играли". Играть-то играли, но, думается мне, в жизни Робин Гуд и был бы замухрынделем. Всё-таки условия жизни не располагали к статности. Хелга пишет: Судя по пресловутому «Сэндитону», главный герой внешне воспрял из обыденности и потемнел, а главный негодяй облондинился. Меня на Сэндитон вообще не хватило. Последняя "свежая" экранизация, которую я посмотрела от начала до конца была Джен Эйр с Васиковски и Фассбендером. Кстати, понравилась. "Но шас не об этом" Как они там умудрились на роль красавца с римским профилем Сент-Джона взять это лопоухое недоразумение с лицом и мимикой тролля, для меня загадка. Если бы хотя бы персонаж не был так подробно расписан... Так что, магистральное направление формирования стиля ГГ пока не так очевидно))

Светния: Скрипач не нужен пишет: Как они там умудрились на роль красавца с римским профилем Сент-Джона взять это лопоухое недоразумение с лицом и мимикой тролля, для меня загадка. Если бы хотя бы персонаж не был так подробно расписан... Так что, магистральное направление формирования стиля ГГ пока не так очевидно)) Согласна на сто процентов. С преподобным Риверсом всё вообще проблематично в экранизациях. Из виденных мной (1983, 1996, 2011) под описание, данное в книге Сент-Джону, подходил только Эндрю Бикнелл (Уэст, таки темноглазый и профиль не греческий). В экранизации 1997 года (рекордсменке по пересечению с Джейн Остин) его играл Руперт-Пенри Джонс, внешне вполне (по моему скромному мнению), но говорят совершенно не в характере (этот фильм так много ругают в отзывах, что смотреть я откровенно побоялась, если уж Дзефирелли меня разочаровал). Кажется ещё ссылку не давала, см. в середине страницы капкомикс по ДжЭ 2006

Хелга: Скрипач не нужен пишет: Как они там умудрились на роль красавца с римским профилем Сент-Джона взять это лопоухое недоразумение с лицом и мимикой тролля, для меня загадка Невольно вспомнился Вронский из Анны Карениной с Кирой Найтли. Светния пишет: в середине страницы капкомикс по ДжЭ 2006 Прелестно!

Светния: Хелга пишет: Прелестно! Сама Особенно мне про "красную" символику понравилось и энтамолога Рочестера, сразу мистер Беннет 2005 в капкомиксе того же автора припомнился.

apropos: Хелга пишет: Невольно вспомнился Вронский из Анны Карениной с Кирой Найтли. Сюда еще можно добавить Анатоля Курагина из "исторической" экранизации с залихватскими усами. Фотографию не добавляю, потому как рука не поднимается это запостить.

Светния: apropos пишет: Сюда еще можно добавить Анатоля Курагина из "исторической" экранизации с залихватскими усами. Фотографию не добавляю, потому как рука не поднимается это запостить. Как же помню, такой гусаристый тип получился (всё время было ощущение, что ассистент по кастингу его с Денисовым перепутал). Я от себя Добавлю "очаровашку" мистера Эллиота из ДР 2007 (впрочем и в ДР 1995 были проблемы, но уже с Уэнтвортом).

Хелга: Светния пишет: Особенно мне про "красную" символику понравилось и энтамолога Рочестера, сразу мистер Беннет 2005 в капкомиксе того же автора припомнился. Прочтение для нового поколения.

Светния: Хелга пишет: Прочтение для нового поколения. Ага, показатель интеллектуала 19 века в модном ныне экологическом тренде

Светния: apropos пишет: Хороший режиссер придаст таланту нужную\верную огранку, плохой - загубит все (как, кстати, и произошло с пресловутым Сэндитоном - актер в главной роли весьма талантлив, но его игру просто "убили" как бездарным сценарием, так и, соответственно, плохой режиссурой). Хорошая иллюстрация к нашему разговору на другой ветке о том, что реально плохой сценарий хорошей актёрской игрой не спасти.

Светния: Принёс мне тут студент реферат на тему "Массовая культура" массовая культура, как известно, начала складываться на рубеже 19 и 20 столетий и постепенно заняло место (практически вымершей) народной культуры в противостоянии элитарной (высокой) культуре (хотя некоторые исследователи разделяют эти 2 понятия). Моё внимание привлекла мысль, о том, что масс-культура явление неоднородное. "В современной культурологии, как правило, выделяют 3 основных уровня: Кич-культура (т.е. низкопробная, даже вульгарная), мид-культура (так сказать культура "средней руки") и арт-культура (не лишена определённого, иногда даже высокого, художественного содержания и эстетического выражения)". Кино вообще (и экранизации в частности) и ещё в большей степени телевидение - виды массовой культуры. Экранизация классических литературных произведений (т.е. элементов высокой культуры) особенно выпукло этот уровень показывает. Если говорить об экранизациях Джейн Остин, то середина 1990-х годов была "золотым веком", поскольку снимались фильмы уровня арт-культуры (ГиП высокого уровня..., а остальное определённого), разве что Эмма с Пэлтроу - мид-культура, ну так Голливуд же. Сериалы 1970-80-х годов - это мид-культура, с уклоном в просвещение (посему всё в принципе похоже, а вот конкретные удачи или неудачи связаны с конкретными же талантами или их отсутствием). Фильмы начиная МП 1999 - это уже явное снижение, докатившееся впоследствии до откровенного кича (ГиП 2005 да и Джо Райт в целом, ЯТ 2004, хотя последнее разумеется - не Остин). Затем намечается поворот к мид-культуре с разной степенью успешности. То же самое мы можем наблюдать и на примере других авторов и произведений (тот же РиДж, по которому я делала обзор) и Шекспир и Бронте и Достоевский с Толстым. Достаточно взглянуть просто на количество экранизируемой классики (в том числе зарубежной) годы в 60-80-е и в этом веке, увы, тяготение к высоким образцам всё менее в моде. Причём сейчас модно читать (или слушать аудиокниги) хотя всё больше биллетристику, довольно штамповую. И интерес к экранизациям растёт (вот и Эмму опять сняли), только в этих фильмах с режиссёрским видением и применением штампов, высокие образцы культуры эту самую высоту активно теряют. И в высшей степени художественные ироничные бытовые романы превращаются в нечто похожее на творения какой-нибудь Барбары Картленд. Грустно это всё

Хелга: Светния пишет: Если говорить об экранизациях Джейн Остин, то середина 1990-х годов была "золотым веком", поскольку снимались фильмы уровня арт-культуры (ГиП высокого уровня..., а остальное определённого), разве что Эмма с Пэлтроу - мид-культура, ну так Голливуд же. Сериалы 1970-80-х годов - это мид-культура, с уклоном в просвещение (посему всё в принципе похоже, а вот конкретные удачи или неудачи связаны с конкретными же талантами или их отсутствием). Середина 80-х - середина 90-х - золотой век кино вообще, не только экранизации классики. Сериалы 70-80-х, даже неудачные, сделаны старательно, с уважением к первоисточнику. Авторы не пытались выставить себя и свои концепции, а именно экранизировали. А 2000-е - это поток комиксов и упрощений, соответственно, классика тоже попала в комиксы, как в бумаге, так и на экраны. Светния пишет: И в высшей степени художественные ироничные бытовые романы превращаются в нечто похожее на творения какой-нибудь Барбары Картленд. Подозреваю, что создатели этих творений вообще не видят разницы между Остин и Карленд, к примеру.

Светния: Хелга пишет: Середина 80-х - середина 90-х - золотой век кино вообще, не только экранизации классики. Сериалы 70-80-х, даже неудачные, сделаны старательно, с уважением к первоисточнику. Согласна, причём везде и у нас и Европе и даже в пресловутом Голливуде. Хелга пишет: Подозреваю, что создатели этих творений вообще не видят разницы между Остин и Карленд, к примеру. Увы, многие читатели тоже (мне довольно активно хвалили "Смерть приходит в Пемберли", кое-кто после фильма даже книжку прочитал), а меня хватило минут на 15-20, я даже сюжет толком уловить не успела, но бытовых ляпов (причём не киношных) нахлебалась. Не будь это связано с героями Остин, я бы может и абстрагировалась (глядя "историю рыцаря" в своё время весело смеялась), но увы

Светния: Судя по виденным мной британским телевизионным экранизациям (в основном классика и детективы) можно выделить определённую этапность в эволюции с 1970-х гг. 1. 1970-е это телеспектакли, а не телефильмы, как я писала, где-то ранее сложный жанр. Более того эта форма накладывает определённые ограничения (см. рассказ Лэнгтона в промокниге). Например, любое произведение требующее много "пленэра" изначально не дотянет, ибо практически всё студия. Манерам, костюмам и декорациям место уделено, но главное всё же текст, а не антураж. Наблюдаются проблемы с живостью действия и погружением в картинку, что важно для кино (впрочем последнее исчезает, когда привыкаешь к буквальности видео-плёнки). Манера игры несколько театральна (но артикуляция чудесная). Поэтому, здесь очень многое зависело от таланта создателей, ДР - 1971, на мой взгляд удачен (хотя и не идеален). Прекрасен сериал 1974 года "Отец Браун". Сценарии, как правило, следуют произведению, (чем короче, тем точнее), иной раз кажется. что фильмы создавали специально, для ленивых школьников. Длительность адекватно соотносится с размером произведения, 5 актов РиДж и небольшие "Доводы Рассудка" - 2 серии, Война и мир - 20. Самый поздний снятый в такой манере фильм, известный мне, - Гордость и предубеждение 1980 (крайне неудачный). 2. 1980-е гг. По прежнему видеопёнка, но это уже скорее телефильмы. Вносится больше жизни в манеру игры, появляется больше натурных съёмок и разноплановых сцен. Экранизации уже действительно интерпретации, а не пересказ в картинках. Конечно, до возможности сравнения с кино ещё далеко, как писали в одном отзыве на Дж. Эйр 1983: "Конечно снято по театральному неспешно. Но мне это даже нравится, очень люблю рассматривать декорации, предметы старинного быта, костюмы и пр. Порадовала "незамысловатая" по нынешним меркам, операторская работа. Никакого мельтешения, дрыгания, т.е, камера не пытается играть за актеров. Удивило отсутствие, как сейчас бы сказали, полноценного саундтрека. Музыкальная тема только на заставке и немного на натуре, и ее практически нет в самых ответственных драматических моментах. То есть актеры как то сами справляются. И играют выше всяких похвал." полностью см. здесь. Не могла при прочтении не вспомнить многочисленные похвалы саундтреку ГиП 2005 Кстати, о Джейн Эйр в 1980-х были сняты доныне не превзойдённые экранизации: Мисс Марпл с Джоан Хиксон (1984-1992), тот же недавно мной упомянутый Piece of Cake (пара пустяков) 1988. 3.1990-е гг. - "Золотой век". Наконец начали использовать кино-плёнку. В этих фильмах много жизни, но при этом они соответствуют изображаемой эпохе и по внешнему антуражу и по манерам и по скоростям. Начиная с ГиП 1995 появляются не прописанные в произведении "бытовые" подробности, позволяющие зрителю поверить, что эти люди действительно могли когда-то жить. Продолжается тенденция (начатая ещё в 1980-х) введения "авторских" эпизодов, но к месту и как-правило оправданно. В отдельных случаях, сценаристы даже исправляют огрехи автора (про Скарлетт писали на ФЭРе, что из ужасной книги сделали приличную костюмную драму, если отвлечься от мысли, что это Скарлетт и Рэт). Нет попыток спорить с идейным посылом автора, например, "Ярмарка тщеславия" - остаётся романом без героя. Здесь мы можем отметить ещё больше "классических", или по меньшей мере "лучших из имеющихся" экранизаций. ГиП 1995, Дживс и Вустер (1990-1993), Пуаро (Сезоны 1989-2000, далее даже продюсеры анонсировали обновление). Это то, что приходит в голову навскидку. Хотя разумееется и тут есть вещи неудачные, тот же Отелло 1995. 4. 2000-2020 (период большой но тенденция общая, в 1 половине 2000-х ещё ощущается наследие предыдущей эпохи, неуклонно ослабевающее, а после 2010 совсем "печалька", как говорят мои студенты). При съёмках начинают применять "цифру". Сценаристы и режиссёры вносят всё больше новшеств и авторского видения, есть исключительные случаи (типа Мисс Марпл в делах Томми и Таппенс). Начинаются проблемы с аутентичным антуражем (та же мисс Марпл 2004-2013), манерами и скоростями (ДР 2007, Эмма 2009). Особенные проблемы с "большой" классикой (то бишь позапрошлым веком). Хотя и прошлый иной раз страдает (так в Пуаро аккуратно обошли тему подпольного коммунизма и борьбы с ним, я понимаю сейчас не актуально, но "из песни слов не выкинешь"), а Отец Браун вообще потерял какую-либо связь с оригиналом, кроме пары имён. С экранизацией современных произведений дело обстоит получше (сериал "Инспектор Линли расследует" по мотивам романов Элизабет Джордж я нашла в целом много лучше, чем пара прочитанных, говорят не худших её романов). Круг замкнулся и мы снова сталкиваемся с проблемой зависимости от таланта создателей (прежде всего сценарии и режиссёры, но и к актёрам претензии есть, иной раз больше, чем в 1970-х). В общем маразм крепчает по-нарастающей по мере приближения к "Сэндитону".

Хелга: Светния Светния пишет: Манера игры несколько театральна (но артикуляция чудесная). Светния пишет: Порадовала "незамысловатая" по нынешним меркам, операторская работа. Никакого мельтешения, дрыгания, т.е, камера не пытается играть за актеров. Удивило отсутствие, как сейчас бы сказали, полноценного саундтрека. Музыкальная тема только на заставке и немного на натуре, и ее практически нет в самых ответственных драматических моментах. То есть актеры как то сами справляются. И играют выше всяких похвал." Вы очень точно подметили - актеры сами справляются, без эффектов, красивых картинок и саундтрека. Как на сцене - сразу видно, кто чего стоит. А ныне любую плохую игру затеняют музыкой, картинкой, эффектами. И лиц актеров часто не разглядишь, не говоря уже о глазах и прочем. Светния пишет: в 1980-х были сняты доныне не превзойдённые экранизации: Мисс Марпл с Джоан Хиксон (1984-1992) О, да! Шикарнейшие экранизации! Светния пишет: 1990-е гг. - "Золотой век". Наконец начали использовать кино-плёнку. В этих фильмах много жизни, но при этом они соответствуют изображаемой эпохе и по внешнему антуражу и по манерам и по скоростям. Но" Золотым векам", увы, всегда приходит конец. Остается надежда, что этот был не последним.

Светния: Хелга пишет: Вы очень точно подметили - актеры сами справляются, без эффектов, красивых картинок и саундтрека. Как на сцене - сразу видно, кто чего стоит. А ныне любую плохую игру затеняют музыкой, картинкой, эффектами. И лиц актеров часто не разглядишь, не говоря уже о глазах и прочем. Ну подметила, положим, не я, а некая Таисья (ссылку я дала), но полностью согласна и с ней и с Вами. Хелга пишет: Но" Золотым векам", увы, всегда приходит конец. Остается надежда, что этот был не последним. Ну на счёт золотого века не знаю, но серебряный после принесённых короновирусом разочарований вполне может случиться.

Светния: Одной из важнейших при создании фильма является актёрская интерпретация (как я писала в 1 посте). Конечно актёры играют то, что написал сценарист и под руководством режиссёра, но со зрителем "напрямую" (в театре ещё сильнее) взаимодействуют именно они. В результате насколько удачен фильм определяет наполненность (объемность, многогранность, КАК БЫ реальность) созданного актером персонажа. И в современном кино с этим большие проблемы. Для достоверного объёмного воплощения персонажа нужны (в самом общем плане): 1. Изучение матчасти - в случае экранизации – это знакомство с произведением в идеале ДО читки сценария, (в случае с классикой ещё желательно и об эпохе что-то почитать, а если ещё и историческая личность типа Наполеон в ВиМ, то про личность). 2. Выстраивание образа (собственно актёрская интерпретация персонажа): "вы в предлагаемых обстоятельствах" или другая актёрская техника не важно, это только метод достижения результата. Для интерпретации матчасть бывает разной сложности (если говорить об Англии): Бриджит Джонс - легко можно снять "слепок" с натуры. Агата Кристи сложнее, Вудхауз ещё сложнее, Джейн Остин (как и всё классика 19 века) очень сложно. Шекспир очень очень сложно. Любой иностранный автор (Достоевский, Гюго или Мураками не так уж важно) очень очень очень сложно. Толкин архисложно (ибо не существует и никогда не существовало в реальности, а значит достоверность должна соответствовать только фантазии читателя). 3. Органика воплощения - совпадение психофизики актера и персонажа (тут, конечно, кроме актёра ещё гримёры и художники по костюмам работают, ну и ассистенты по кастингу на первоначальном этапе). Но всё равно, парики и костюмы носит именно актёр, он же танцует говорит, смотрит на партнёров и т.д. Лин Картер в своей статье "создатели миров" писал, что в фантастической литературе главное назвать кошку кошкой. Кино - изобразительное искусство, кроме того в нем присутствует звук и динамика, следовательно Кошка, должно выглядеть как Кошка, мурлыкать как кошка, ходить, есть и спать как кошка. Причём (не всегда, конечно) внешние признаки могут не совпадать (светлые глаза Дженифер Или, блондины-гондорцы во Властелине колец и т.п.), но образ складывается при условии, что всё остальное будет «правильным». А вот если внешне всё (или почти всё) прекрасно, при современных-то технологиях часто чего нет «дорисуют» а манеры, речь, походка или эмоциональный заряд подкачали образ почти всегда рассыпается. К сожалению матчасть у нас сейчас актёры (судя по интервью) изучают не часто. "Результат на лице". Хотя, конечно, есть исключения тот же Армитидж. СиЮ пока не видела, но интервью о подготовке к роли (где-то здесь уже обсуждали) уже вызывает уважение. Ещё в моей памяти всплывают Алессио Бони, перечитавший ВиМ, Вигго Мортинсен, начавший читать ВК в самолёте (благо книга у сына имелась). О! ещё из забавного Натаниэль Паркер о роли Инспектора Линли в сериале по мотивам книг Элизабет Джордж, цитирую примерно: я начал читать книгу, на 17 странице прочёл, что у Линли аристократический подбородок. Я типичный актёр, поэтому пришлось отложить книгу, я всё раздумывал достаточно ли мой подбородок аристократичен . Это всё 60-е, максимум 70-е годы рождения уже старая гвардия, на молодёжь никакой надежды похоже Если не знать что играть невозможно выстроить образ, а тем более достоверно воплотить его. В пресловутом Сэндитоне Шарлотта (в смысле Роуз Уильямс) никак не тянет на девушку (пускай и не леди) позапрошлого века, как и Ромола Гарай в ЯТ и Эмме, не говоря уже о Кире Найтли в ГиП (после перезагрузки Шекспира Менсфилд-парк с Билли Пайпер смотреть боюсь).

Хелга: Светния пишет: В результате насколько удачен фильм определяет наполненность (объемность, многогранность, КАК БЫ реальность) созданного актером персонажа. И в современном кино с этим большие проблемы. Да, плохая игра может испортить хорошую постановку. Хотя, наверно, хороший режиссер не потерпит плохой игры, не должен ее терпеть. (увы, это идеализм) Светния пишет: Это всё 60-е, максимум 70-е годы рождения уже старая гвардия, на молодёжь никакой надежды похоже Возможно, век игрового кино подходит к завершению, на экране будут не нужны яркие правильные образы, а просто лица и фигуры, графически и технологически обработанные на фоне красивых картинок. Зрителя же особо не спрашивают, что ему нужно. Они же лучше зрителя знают это. Будут скакать по экранам бесчисленные безликие одинаковые девы и юноши.

Светния: Хелга пишет: Да, плохая игра может испортить хорошую постановку. Хотя, наверно, хороший режиссер не потерпит плохой игры, не должен ее терпеть. (увы, это идеализм) А для этого нужно, чтобы режиссёр знал матчасть и с этим тоже большие проблемы, но режиссёр остаётся за кадром для среднестатистического зрителя, а актёр то на "позорище". Хелга пишет: Возможно, век игрового кино подходит к завершению, на экране будут не нужны яркие правильные образы, а просто лица и фигуры, графически и технологически обработанные на фоне красивых картинок. Зрителя же особо не спрашивают, что ему нужно. Они же лучше зрителя знают это. Будут скакать по экранам бесчисленные безликие одинаковые девы и юноши. Кошмар, но увы правдоподобное предположение. Желающие актёрской игры, видимо, переместятся в театр и это станет таким же элитарным развлечением, как сейчас, опера и балет.

Скрипач не нужен: Светния пишет: СиЮ пока не видела, Как это неправильно! Надо срочно исправлять положение! Там, конечно, тоже не без новаций, но атмосфера книги передана очень верно. И в целом фильм снят хорошо. Актерский состав, музыка - всё гармонично и убедительно.

apropos: Скрипач не нужен пишет: атмосфера книги передана очень верно. И в целом фильм снят хорошо. Признаться, мне фильм больше книги нравится. На мой взгляд, отлично подобранные актеры (и их изумительная игра) очень оживили любовную линию и, в общем, "сделали" фильм. Ну и плюс мастерская работа всей съемочной команды, музыка - все с большим вкусом сделано. На пятерку с плюсом. Хелга пишет: Возможно, век игрового кино подходит к завершению, на экране будут не нужны яркие правильные образы, а просто лица и фигуры, графически и технологически обработанные на фоне красивых картинок. Не думаю (или я оптимист?) Дело в том, что в упоминаемые "золотые годы" - уверена - было снято множество халтуры, просто плохие фильмы прошли и забылись, пересматриваются - и на слуху - только хорошие. Сейчас выходит много всего - публика жаждет зрелищ, а технологии позволяют делать больше фильмов - и мы видим много некачественных фильмов, но среди них уже есть или непременно появится и хорошее кино. С годами шлак отсеется, хорошее останется. Как это обычно и происходит. Кстати говоря, чудный СиЮ вышел всего на год раньше ГиП-2005, т.е. фактически одновременно. Один фильм - жемчужина, другой - ... Ну, сами знаете.

Светния: apropos пишет: Кстати говоря, чудный СиЮ вышел всего на год раньше ГиП-2005, т.е. фактически одновременно. Один фильм - жемчужина, другой - ... Ну, сами знаете. А в один год с СиЮ вышла кошмарная ЯТ, так что, надежды терять всё-таки не следует.

Скрипач не нужен: apropos пишет: Признаться, мне фильм больше книги нравится. На мой взгляд, отлично подобранные актеры (и их изумительная игра) очень оживили любовную линию и, в общем, "сделали" фильм. Ну и плюс мастерская работа всей съемочной команды, музыка - все с большим вкусом сделано. На пятерку с плюсом. Да, всё так и есть. Фильм лучше книги. Фильм зацепил большинство посмотревших настолько, что тут же кинулись искать книгу. А книги же и нет на русском, а энтузиасты хвать и ну скорее переводить! За что большое им человеческое спасибо! И многих постигло разочарование Я не исключение, но постепенно вчиталась и настроениями очень даже прониклась. Книга для своего времени, фильм для своего. Но фильм ничего не испортил, а всё, что автор хотел донести, донёс, как мне кажется, вполне успешно. Все образы яркие, всех помнишь. Они же почти все выглядят иначе, чем у Гаскелл, но все очень и очень уместны, других на их месте и не представишь.

Светния: Скрипач не нужен пишет: Они же почти все выглядят иначе, чем у Гаскелл, но все очень и очень уместны, других на их месте и не представишь. У меня так было с Ярмаркой тщеславия, сначала посмотрела сериал 1998 г. (сценай Эндрю Дэвиса, кстати), а потом прочла. Таккерей большинство персонажей подробно не описывал, но всё же представление о внешности получить можно. В сериале совпадают далеко не все, а представить кого-то другого уже сложно (больше того в фильме 2004 года эти же персонажи внешне совпадают, но остальное ).

apropos: Скрипач не нужен пишет: Книга для своего времени, фильм для своего. Очень верное замечание! Хотя и для своего времени она (книга) довольно занудна, на мой взгляд: социальные проблемы, религиозные камни преткновения... Не люблю всего этого. (Сразу вспоминается Остин - как ее легко читать, она не нагружает читателей всеми этими заморочками, хотя, понимаю, что кому-то надо было и такие темы поднимать...) А в фильме все в меру, и такая яркая любовная линия, что любо-дорого! Светния пишет: Таккерей большинство персонажей подробно не описывал, но всё же представление о внешности получить можно. В сериале совпадают далеко не все, а представить кого-то другого уже сложно Поэтому, видимо, - в идеале - сначала лучше прочитать книгу, чтобы уже иметь представление о героях, и с этой точки их оценивать. Хотя, признаться, для меня совпадение внешности\или нет - особой роли не играют, главное - характеры. Я приму блондинку Наташу Ростову и... ну, допустим, лысого\рыжего Дарси, если актеры попадут в образ героев (и это совпадет с моим представлением, разумеется), или интересным образом смогут представить даже неожиданную их трактовку.

Скрипач не нужен: apropos пишет: Хотя и для своего времени она (книга) довольно занудна, на мой взгляд: социальные проблемы, религиозные камни преткновения... Не люблю всего этого. Я так понимаю, Гаскелл была практически революционером. Писала о проблемах, о которых и мужчины-то мало писали, а уж женщины. У её подруги Бронте есть примерно о том же роман "Шерли". Дама была острого ума, наблюдательная и с юмором. В СиЮ есть место, где она одним предложением очень точно описывает душевное состояние Торнтона во время кризиса. Забастовка, произошедшая полтора года назад или больше (сейчас стояла поздняя весна с непривычно холодной погодой), та забастовка, случившаяся, когда он был молод, (а теперь он стар)... Отлично же?! Полтора года назад молод, а теперь стар. И больше можно ничего не живописать, и так понятно, каково ему. Она хорошо пишет, просто тематика такая... социально-производственная, а уж на её фоне любофф Создатели фильма сделали шедевр, не понизив градус драматизма, не обойдя практически ни одной острой темы (разве что религиозную выкинули). Пожалуй, почитаю... или посмотрю )) Светния, что-то я не прониклась Ярмаркой тщеславия. Как-то она не зацепила, хотя и смотрела я её, но помню смутно только магистральное направление, без подробностей всех перипетий То ли не моё, то ли не вовремя.

Хелга: apropos пишет: Сейчас выходит много всего - публика жаждет зрелищ, а технологии позволяют делать больше фильмов - и мы видим много некачественных фильмов, но среди них уже есть или непременно появится и хорошее кино. С годами шлак отсеется, хорошее останется. Как это обычно и происходит. Хорошее кино - это всегда трудно, как, впрочем, и все хорошее вообще. Просто, актеров выдающихся среди молодежи не очень заметно. Или они позже созреют? apropos пишет: Кстати говоря, чудный СиЮ вышел всего на год раньше ГиП-2005, т.е. фактически одновременно. Один фильм - жемчужина, другой - ... Ну, сами знаете. 2005 - это уже история кино, и это случилось 15! (а кажется, что было вчера) лет назад. В 2020 все намного хуже. Сэндитон, Новая Эмма... Скрипач не нужен пишет: Фильм лучше книги. Фильм зацепил большинство посмотревших настолько, что тут же кинулись искать книгу. И многих постигло разочарование Я не исключение, но постепенно вчиталась и настроениями очень даже прониклась. Романы Гаскелл трудно читать. ( а уже переводить - тем более. Это подвиг, да! ) Фильм динамичен, книга несколько тяжеловесна. Но главное - актеры, не будь их таких, фильм не имел бы такого успеха. И книгу бы не стали массово читать. Скрипач не нужен пишет: Отлично же?! Полтора года назад молод, а теперь стар. И больше можно ничего не живописать, и так понятно, каково ему. Да, стоит перечитать.

Светния: apropos пишет: Хотя и для своего времени она (книга) довольно занудна, на мой взгляд: социальные проблемы, религиозные камни преткновения... Не люблю всего этого. (Сразу вспоминается Остин - как ее легко читать, она не нагружает читателей всеми этими заморочками, хотя, понимаю, что кому-то надо было и такие темы поднимать...) А в фильме все в меру, и такая яркая любовная линия, что любо-дорого! Ага, а за ВиМ и УВ по этому же поводу Вы на создателей экранизаций обижаетесь. А Остин чуть ли единственный автор, пишущий в 19 веке в стиле реализма, но не затрагивающий "социальные проблемы". Бытовые романы писали в основном "романтики", как бы не странно это прозвучало. Отсюда быт был приправлен бурными страстями Ш. Бронте, метаниями гг М.Ю. Лермонтов и т.п. "байронизмами", (англичане ещё и наследием "готических" романов не пренебрегали). "Реалисты" ваяли произведения социально-бытовые. Особенно на этой ниве, конечно, выделяются наши и французы, но и Англия не отставала, хотя всемирно известен, прежде всего Диккенс. apropos пишет: Поэтому, видимо, - в идеале - сначала лучше прочитать книгу, чтобы уже иметь представление о героях, и с этой точки их оценивать. Как показывает мой личный опыт, лучше, сначала посмотреть фильм, если есть хорошая рекомендуемая проверенными людьми экранизация (с ЯТ это специально было сделано). Потому что, лично мне, примирится с единожды описанным персонажем не совпадающем с картинкой в голове, проще, чем с образом в кино, если он не совсем совпадает или совсем не совпадает с картинкой в голове, как Вы понимаете случается это часто (при условии, что сыграно хорошо). Естественно, речь идёт о случаях, когда внешнее несовпадение не имеет решающей роли (например красивую Джейн Эйр я не смогу принять, или вот Уэнтворт 1995, играет актёр хорошо, но в книге столько говорится о его красоте, что глаз режет). Скрипач не нужен пишет: Светния, что-то я не прониклась Ярмаркой тщеславия. Как-то она не зацепила, хотя и смотрела я её, но помню смутно только магистральное направление, без подробностей всех перипетий То ли не моё, то ли не вовремя. Там сериал от книги отличается прежде всего отсутствием авторских комментариев (а Таккерей знаменит именно разговором с читателями). А если Вы смотрели фильм 2004 года, то там и помнить нечего помесь ГиП 2005 с НиП (естественно с поправкой на сюжет). Свеженький сериал 2018 пока не смотрела.

apropos: Хелга пишет: Просто, актеров выдающихся среди молодежи не очень заметно. Или они позже созреют? Не знаю, может, еще появятся? Или раскроются. Тот же Синди в Сэндитоне - хорош же, просто его убили отвратительным сюжетом и режиссурой. Хелга пишет: 2005 - это уже история кино, и это случилось 15! (а кажется, что было вчера) лет назад. В 2020 все намного хуже. Сэндитон, Новая Эмма... Но ГиП - 2005 тоже был тогда. Сейчас в экранизациях ситуация не радует, да, но, возможно, все еще впереди? Пройдет мутная вода, осядет ил... Хелга пишет: Но главное - актеры, не будь их таких, фильм не имел бы такого успеха. И книгу бы не стали массово читать. Там все - не только актеры, но и сценарий блестящий, и режиссура. Мы уже знаем примеры, как с плохим сценарием нивелируется и актер. Светния пишет: Ага, а за ВиМ и УВ по этому же поводу Вы на создателей экранизаций обижаетесь. Дык СиЮ - и снят не только как лавстрои, там вполне отображены и социальные проблемы, и столкновение Юга и Севера тогдашней Англии. А вот когда исторические эпопеи преподносятся как мыло - как не негодовать? Светния пишет: Как показывает мой личный опыт, лучше, сначала посмотреть фильм, если есть хорошая Тогда у каждого свой опыт. Светния пишет: Естественно, речь идёт о случаях, когда внешнее несовпадение не имеет решающей роли (например красивую Джейн Эйр я не смогу принять А, ну мне тогда проще - я приму любую внешность, пожалуй. Опять же, в восприятии той же красоты у всех свои представления и предпочтения, думаю. Главнее, пожалуй, (для меня, если что ) харизма и мастерство актера, ну и созданный им образ - попал-не попал. Я уже приводила в пример образ Кмицица (роман Потоп), который для меня сложился очень четко при чтении. И, узнав, что его играет Ольбрыхский - я была почти в шоке, потому как полное несовпадение для меня было с внешностью этого актера. Но ничего: посмотрела фильм и поняла, что получилось стопроцентное попадание во всех смыслах. Теперь заранее ничего не думаю - просто смотрю, а там уже как получается.

Светния: apropos пишет: Теперь заранее ничего не думаю - просто смотрю, а там уже как получается. Ну у меня обычно также происходит, это если за что-то знаковое берусь, а там уж оценка ка сыграл (и разумеется характер главное). Вообще, когда фильмы по книгам смотришь, надо быть готовым к другому впечатлению. Дело в том, что литература и кино принципиально разные жанры (это видно не только по экранизациям, но и по появлению нового литературного стиля - новеллизация сценариев) поэтому они просто не могут совпадать. Ведь существует особый жанр - пьеса. Проза создается как замкнутое готовое произведение искусства, и любая экранизация априори разрушает его. Другое дело, что в зависимости от вкусов мы принимаем либо нет созданное в результате разрушения произведения литературы произведение киноискусства.

Хелга: Светния пишет: Другое дело, что в зависимости от вкусов мы принимаем либо нет созданное в результате разрушения произведения литературы произведение киноискусства. И радуемся, когда любимые и нелюбимые герои получают удачное визуальное воплощение!

Светния: Хелга пишет: И радуемся, когда любимые и нелюбимые герои получают удачное визуальное воплощение! Как без этого, хотя опять же когда не получают негодуем. Причём, что интересно, часто негодуют по действительно не столь важным вещам, реальность внешнего соответствия, которое порой вообще невозможна (см. коротенькую губку Лизы Балконской), а вот несоответствие характера "проглатывают" без проблем (читать что-ли разучились). На самом деле, конечно, каждый видит в книге что-то своё. А уж процесс интерпретации сценаристом, который ещё и доносить что-то своё и вовсе задачу актёру усложняет собрать это в кучку (если, конечно, книжку читал). Кстати об интерпретации сценаристом интересный отзыв где подробно излагается разница между пространством книги и пространством фильма. Особенно, думаю, Кlo понравится, если не ошибаюсь она у нас, как и я, поклонница ВК.

Klo: Светния пишет: Кстати об интерпретации сценаристом интересный отзыв где подробно излагается разница между пространством книги и пространством фильма. Особенно, думаю, Кlo понравится, если не ошибаюсь она у нас, как и я, поклонница ВК. Спасибо, прочла! Немного чересчур витиевато, но можно мысль уловить. Понятно, что Властелин колец втиснуть в экран в первозданном виде практически нереально. Помню, как после третьего фильма я делилась впечатлениями, и знакомая, которая плохо понимала, о чем речь прокомментировала: "Забавно: и это не так, как в книге, и то не так, но все отлично!" Кстати, мало какой фильм меня увлек до такой степени, чтобы еще и режиссерскую версию искать, и она, на самом деле, многое по местам расставила, что вызывало недоумение. Но ВК я люблю до такой степени, что, задумав однажды перечитать, в очередной раз увидев "Торбинс" и "Всеславур", разозлилась и изучила историю переводов. Скачала все, которые показались мне достойными, и вдумчиво перечитала одну за другой.

Светния: Klo пишет: "Забавно: и это не так, как в книге, и то не так, но все отлично!" В принципе я с ней согласна. Я и сама предпочитаю режиссёрскую версию, ибо она не только полнее событиями, но и концептуально шире (пожалуй, в 1 части эта разница поменьше). Klo пишет: Но ВК я люблю до такой степени, что, задумав однажды перечитать, в очередной раз увидев "Торбинс" и "Всеславур", разозлилась и изучила историю переводов. Скачала все, которые показались мне достойными, и вдумчиво перечитала одну за другой. Мне повезло, потому что читала изначально в Академическом переводе (Каррик, Коменкович) правда 1 раз в 14 лет мне терпения изучить все ссылки не хватило Потом, была в гостях, книга стояла на полке, заглянула, увидала "Торбинса" и в ужасе закрыла.

apropos: Скрипач не нужен пишет: Дама была острого ума, наблюдательная и с юмором. И особенно это проявилось в ее рассказах\повестях. В романе, увы, иронии мало, хотелось бы побольше. Светния пишет: часто негодуют по действительно не столь важным вещам, реальность внешнего соответствия, которое порой вообще невозможна (см. коротенькую губку Лизы Балконской), а вот несоответствие характера "проглатывают" без проблем (читать что-ли разучились). Судят по "верхам", в силу собственной недалекости. Основная крикливая масса и не читает - где-то подхватывают какую-то деталь и машут ею, как флагом.

Klo: Светния пишет: Я и сама предпочитаю режиссёрскую версию, ибо она не только полнее событиями, но и концептуально шире (пожалуй, в 1 части эта разница поменьше). Разница особенно заметна в третьей части, где порой вообще смысл теряется: не понимаю, как можно было убрать сцену с палантиром? Лучше бы сократили сцены на склоне Ородруина, вот они точно никакой смысловой нагрузки не несут. Светния пишет: Мне повезло, потому что читала изначально в Академическом переводе (Каррик, Коменкович) Я не рискнула читать этот вариант, потому что все указывают на религиозную перегруженность этого перевода. Читала Муравьева-Кистяковского, Григорьеву-Грушецкого. Когда ВК только издали у нас - это был ужас, потому что первые две книги нашла в первом переводе, а третью - во втором. Порой вообще понять не могла, о ком речь идет. Потом прочла Маторину и, с большим трудом, но нашла перевод Грузберга, который никогда не издавался. В принципе, последний меня полностью устроил. click here

Светния: Klo пишет: Разница особенно заметна в третьей части, где порой вообще смысл теряется: не понимаю, как можно было убрать сцену с палантиром? Лучше бы сократили сцены на склоне Ородруина, вот они точно никакой смысловой нагрузки не несут Так и есть, Эовин опять же только только страдала от любви к Арагорну, БАХ, стоит в обнимку с Фарамиром Со 2 томом тоже "забавненько", битва в Хельмовой пади занимает страниц 12 текста, а тут на пол фильма развернули, так что пришлось часть событий сдвинуть в 3-й фильм (хотя "телепортирование" туда эльфов по моему шаг правильный, в книге "второй фронт" не раз упоминают в разговорах, в пространстве фильма эффектнее показать участие эльфов). Klo пишет: Я не рискнула читать этот вариант, потому что все указывают на религиозную перегруженность этого перевода. ну разве что много указаний на религиозные аспекты в комментариях, но их наличие у Толкина (как и у Льюиса) не секрет. Григорьеву, Грушецкого смотрела - хороший перевод. Муравьёв, Кистяковский - жуть. Ещё Каррик, Коменкович (судя по отзывам) многим не нравится из-за стремления к ...эпической стилистике языка, что-ли. Заметила сама, уже при третьем прочтении (когда Старшая Эдда была за плечами).

Klo: Светния пишет: Со 2 томом тоже "забавненько", битва в Хельмовой пади занимает страниц 12 текста, а тут на пол фильма развернули, так что пришлось часть событий сдвинуть в 3-й фильм (хотя "телепортирование" туда эльфов по моему шаг правильный, в книге "второй фронт" не раз упоминают в разговорах, в пространстве фильма эффектнее показать участие эльфов). Я вообще терпеть не могу батальные сцены, но вот битву в Хельмовой пади никогда не "проматываю" при просмотре, как часто делаю это со сценами с Фродо и Сэмом. Эльфы, как я понимаю, в данном случае заменили собой "серый отряд" дунаданов у Толкиена, хотя и появились раньше и гораздо эффектнее. Светния пишет: Григорьеву, Грушецкого смотрела - хороший перевод. Ой, "Сумникс" и "Всеславур" - это то, от чего меня всегда передергивало, да и былинная эпичность с витязями и прочими атрибутами, неуместными в Средиземье, меня разражает, хотя я и перечитывала их несколько раз за неимением лучшего. У Грузберга, как говорят знатоки, нет купюр, сейчас-то я уже не готова сказать, какие именно моменты отличают его от других, потому что уже несколько лет перечитываю только его, а искать отличия между версиями перевода ни времени, ни особого желания не возникает.

Светния: Klo пишет: Эльфы, как я понимаю, в данном случае заменили собой "серый отряд" дунаданов у Толкиена, хотя и появились раньше и гораздо эффектнее. Думаю не совсем заменили, просто помощь дунаданов и эльфийский "второй фронт" "стянули в 1 эпизод (как итальянцы Китти и Мери Беннет). Klo пишет: былинная эпичность с витязями и прочими атрибутами, неуместными в Средиземье, меня разражает В академическом переводе витязей и других "артефактов" нет, только стилистика языка, кстати с ориентацией на эпос именно германский (Толкин же утверждал, что ВК это именно эпос, также как хоббит - сказка). Klo пишет: У Грузберга, как говорят знатоки, нет купюр, сейчас-то я уже не готова сказать, какие именно моменты отличают его от других, потому что уже несколько лет перечитываю только его Заинтересовали

Хелга: Светния пишет: Да не плохо, но это философия самого Тарковского, я не читала "Солярис" (то что я смотрела и Тарковского и не Тарковского), но однокурсница (поклонница Лема, с которой мы на фильм с Клуни одили) сказала, что американцы в накале чувств не дотянули, но содержательно от текста книги у Тарковского осталось меньше. Увлекалась немного Солярисом — перечитала книгу и пересмотрела две экранизации и что подумалось. Идея непонимания между человеком и высшим разумом, но все равно прощения, есть ведущая, ну, или одна из основных у Лема. Никогда я с такой силой не ощущал его исполинской реальности, чудовищного, абсолютного молчания. Подавленный ошеломленный, я погружался в, казалось бы, недоступное состояние неподвижности и с нарастающим ощущением утраты все стремительнее соединялся с этим жидким, слепым колоссом и без малейшего насилия над собой, без слов, без единой мысли прощал ему все. Идею прощения сделали ведущей и оба режиссера, и Тарковский и Клуни, но несколько по-разному. У Тарковского — прощение в широком библейском смысле — последняя сцена - «Возвращение блудного сына» Рембрандта. Прощение взаимное, обоюдное, как у Лема. У Клуни все короче: Он, то есть, Солярис, нас простил, и мы остаемся жить рядом с ним, прощенные. То есть философские размышления Лема здесь упрощены до обычной, ладно, необычной, но отдельной истории, а отношения героя и Соляриса практически отсутствуют. Если не вдаваться в суть первоисточника, то последний Солярис прекрасно ложится, как один из множества фантастических фильмов, первый же кажется перегруженным отвлеченными картинками. Но я предпочитаю первый. Как-то так,пафосно.

apropos: Хелга пишет: Если не вдаваться в суть первоисточника, то последний Солярис прекрасно ложится, как один из множества фантастических фильмов, первый же кажется перегруженным отвлеченными картинками. Но я предпочитаю первый. Я не видела последний Солярис - и как-то не тянет, признаться, потому как в принципе не люблю фантастику, особенно в кино (когда-то очень увлекалась Брэдбери и другими уже классиками этого жанра, но только в книжном варианте). Тарковский - это не фантастика, это философия, очень красивая, пронзительная, образная, затрагивающая, наверное, все душевные струны. Тарковский для меня однозначно на первом месте.

Хелга: apropos пишет: Я не видела последний Солярис - и как-то не тянет, Я долго тянула, не хотела смотреть, но вот книгу перечитала, решила глянуть. Разочарована, да. apropos пишет: Тарковский - это не фантастика, это философия, очень красивая, пронзительная, образная, затрагивающая, наверное, все душевные струны. Причем, это фильм сочетает в себе, в отличие от других, и фантастический сюжет (который очень хорошо ложился в юности) и философию, которой он напитан, так же, как и роман Лема.

apropos: Хелга пишет: Разочарована, да. Это приговор фильму - для меня. Хелга пишет: Причем, это фильм сочетает в себе, в отличие от других, и фантастический сюжет (который очень хорошо ложился в юности) и философию, которой он напитан, так же, как и роман Лема. Именно. Я не люблю фантастические фильмы типа Звездных войн, уж простите поклонники. Пыталась когда-то посмотреть какой-то фильм этой серии - показалось чем-то ужасным и примитивным. А Солярис... Ну, это Солярис. Что Лема, что Тарковского.

Хелга: apropos пишет: Это приговор фильму - для меня. У нас же разные вкусы в кинематографе.

apropos: Хелга пишет: У нас же разные вкусы в кинематографе. Разве? Мы с тобой только в Менталисте-Касле расходимся, а остальное, вроде... Я просто мало смотрю, со мной о кино не поговорить толком.

Светния: Развлекаюсь, читая рецензии Экслера на виденные фильмы (совпадаем мы с ним не часто в основном по фантастике, кое что из приключений и комедий). Добрела до американского "Соляриса". После вот этого пассажа Станислав Лем, судя по его собственным словам, в книге "Солярис" хотел показать, что человечество должно научиться общаться с Космосом, с иным разумом. Людям необходимо научиться познавать Непознаваемое, потому что только это поможет им оторваться от матушки-Земли и выйти в Космос. Нельзя оставаться на Земле, нужно стремиться вдаль, к иным мирам. Нужно быть готовыми к Контактам. Нужно осознавать свою миссию... Андрей Тарковский снял свой собственный "Солярис", который, по словам Лема, намного более напоминает "Преступление и наказание" Достоевского, нежели роман Лема. И это вполне понятно, потому что Тарковский снимал не фантастику и не соляристику. Его в первую очередь интересовали аспекты психологии взаимоотношений главных персонажей, их чувства, мысли и переживания. Океан у Тарковского, в отличие от Лема, был вторичен, а кроме того - враждебен. В "Солярисе" Тарковского Космос является чужим, непонятным и отторгающим, а Земля в картине эквивалентна термину Родина. Главное в фильме - понятия нравственной стойкости и нравственной чистоты, которые, по Тарковскому, должны проявляться в любых областях и любых условиях, даже таких, как, например, исследование космоса. Человек ищет, строит какие-то планы, пытается добиваться каких-то своих целей, а потом выясняется, что Человеку нужен только Человек. Ему не нужен Космос. Задумалась, ну то что фильм Тарковского Лему не понравился я слышала, а что он по поводу этого фильма думает и нашла следующие цитаты Лем о Солярисе Тарковского: «Солярис» — это книга, из-за которой мы здорово поругались с Тарковским. Я просидел шесть недель в Москве, пока мы спорили о том, как делать фильм, потом обозвал его дураком и уехал домой… Тарковский в фильме хотел показать, что космос очень противен и неприятен, а вот на Земле — прекрасно. Но я-то писал и думал совсем наоборот". Лем о Солярисе Содерберга: Содерберг сделал «Солярис» — я думал, что худшим был «Солярис» Тарковского… Я ничего не написал о том, что фильм мне нравится. Я не написал, что он мне не нравится. Это не то же самое. Знаете, добрый злодей это не то же самое, что злой добродей. Есть разница… Мне ведь не говорили, чтобы я соглашался, потому что заработаю денег, а только «вы не имеете понятия, какие технические возможности есть у Голливуда», и я поверил. Я не предполагал, что этот болван, извините, режиссёр, выкроит из этого какую-то любовь, это меня раздражает. Любовь в космосе интересует меня в наименьшей степени. Ради Бога, это был только фон. Но я всё-таки человек достаточно воспитанный. Поэтому не набросился на этого Содерберга, это не имеет смысла. У меня была стопка американских рецензий, и я видел, что все старались, потому что Содерберг известен, исполнитель главной роли очень известен, и поэтому на них не навешивали всех собак… Кроме этого, автору как-то не положено особо возмущаться, ну не положено. — Журнал «Lampa», Варшава, 2004, № 4

Хелга: Светния пишет: Тарковский в фильме хотел показать, что космос очень противен и неприятен, а вот на Земле — прекрасно. Но я-то писал и думал совсем наоборот". Пусть основные идеи автора и режиссера разошлись, но зато остались два шедевра об одном и том же и в то же время о разном. Все равно человек стремится и будет стремиться в космос, одни его полюбят, другие нет. Светния пишет: Я не предполагал, что этот болван, извините, режиссёр, выкроит из этого какую-то любовь, это меня раздражает. Любовь в космосе интересует меня в наименьшей степени. Ради Бога, это был только фон. Болван, действительно. "Мы здесь останемся, потому что у нас любовь". Это просто ГиП2005.

Светния: Хелга пишет: Пусть основные идеи автора и режиссера разошлись, но зато остались два шедевра об одном и том же и в то же время о разном. Все равно человек стремится и будет стремиться в космос, одни его полюбят, другие нет. А это тот самый вопрос оценки фильма как собственно произведения киноискусства или его оценки как экранизации книги. Вот ГиП 2005 плох в обоих ипостасях, "Эмма." специфична по жанру съёмки (кинокомикс), но как фильм сам по себе всё-таки не халтура. А вот как экранизация - кошмар. Я Солярис не читала, фильм хорошо (сам по себе), но раз уж сам автор имеет столько претензий, то экранизация получилась плохая (как и у американцев, впрочем).

Хелга: Светния пишет: фильм хорошо (сам по себе), но раз уж сам автор имеет столько претензий, то экранизация получилась плохая (как и у американцев, впрочем). Как экранизация - неправильная, а у американцев очень плохая.

Хелга: Посмотрела в очередной раз "Приключения принца Флоризеля или Клуб самоубийц" в интерпретации наших кинематографистов, тот что с Далем, Банионисом, Дмитриевым и другими замечательными актерами. И прочитала рассказы Стивенсона о принце Флоризеле. Вот пример того, как интерпретация "переплюнула" оригинал. Фильм насыщен прекрасной иронией, ловкими сюжетными ходами, яркими образами. Рассказы значительно спокойнее, так сказать.

Скрипач не нужен: Хелга Кто бы помнил в наших палестинах об этих рассказах Стивенсона (кроме почитателей таланта), если бы не чудесный фильм! О повести Толстого, если бы не Формула любви. О Бременских музыкантах без мультов Кстати, о Флоризеле. Недавно наткнулась на детектив Золотая мина. Думаю, что-то актерский состав больно на Флоризеля похож. Ну и точно - режиссер-то один. Видимо, так с группой сработался, что другой фильм снимал с ними же.

Хелга: Скрипач не нужен пишет: Кто бы помнил в наших палестинах об этих рассказах Стивенсона (кроме почитателей таланта), если бы не чудесный фильм! О повести Толстого, если бы не Формула любви. О Бременских музыкантах без мультов Ну, Бременских все в детстве читали, думаю. А вот с остальными точно! Скрипач не нужен пишет: Кстати, о Флоризеле. Недавно наткнулась на детектив Золотая мина. Думаю, что-то актерский состав больно на Флоризеля похож. Ну и точно - режиссер-то один. Видимо, так с группой сработался, что другой фильм снимал с ними же. Так и стиль один в один - внимание к деталям, живые насыщенные кадры, шикарный актерский состав, Ленфильм. И не только Золотая мина, но и Колье Шарлотты и раскритикованный Ниро Вульф. Евгений Татарский и К*. Уже давно к ним присматриваюсь. То есть, смотрю в полную силу.

Светния: Не уверена, куда это стоит разместить, поэтому здесь. Всем известно, что Шекспир в период 1603-1606 гг. написал трагедию Макбет ("на основе реальных событий" так сказать, впрочем трактуя их не менее вольно, чем историю принца Гамлета), где одну из существенных ролей играла Леди Макбет. В 1864 г. Николай Лесков интерпретировал сюжет в своей повести "Леди Макбет Мценского уезда". Повесть в нашей стране неоднократно адаптировали для театра, оперы, кино (в том числе в модерновых вариантах), слышала о постановках в странах "братского" социалистического лагеря. И вот недавно совершенно случайно узнала, что в 2016 году британцы сняли фильм "Леди Макбет" по мотивам повести Лескова, но с переносом действия в викторианскую Англию. "Круг замкнулся", всё- таки есть у нас с Британцами при всех противоречиях какая-то кармическая связь

Светния: Читая одно рассуждение о разнице между советскими и современными телесериалами, встретила одну фразу, которая на мой взгляд объясняет, почему многие экранизации классики сегодня много хуже, более старых, но признанных классическими. По экранизациям романов Джейн Остин это очень заметно. В новых фильмах часто отсутствует "самое важное", как выразился автор статьи. "Самое важное – чувство реального, которое складывается из характЕрного и харАктерного. «характЕрное» - это то, что свойственно тому историческому времени, тому быту. «харАктерное» - это то, что присуще этому герою индивидуально, личностно." И надо, чтобы непременно и то и другое, иначе реальность рассыпается, в ГиП 2005 ни того, ни другого, в "Эмме." характЕрное есть, но нет харАктерного, а всё режиссёрское "Я".

Хелга: Светния пишет: "Круг замкнулся", всё- таки есть у нас с Британцами при всех противоречиях какая-то кармическая связь Не то слово, как есть, но у них интерес к нашей классике явно больше, чем у нас. В плане экранизаций. Светния пишет: "Самое важное – чувство реального, которое складывается из характЕрного и харАктерного. Очень точно сформулированная мысль.

Светния: Хелга пишет: Не то слово, как есть, но у них интерес к нашей классике явно больше, чем у нас. В плане экранизаций. Не сказала бы, просто они у нас экранизируют "больших классиков". А мы у них всё больше их классику детективного и авантюрного жанров (из зарубежных "Больших классиков" у нас предпочитают французов).

Хелга: Светния пишет: Не сказала бы, просто они у нас экранизируют "больших классиков". А мы у них всё больше их классику детективного и авантюрного жанров (из зарубежных "Больших классиков" у нас предпочитают французов). Впору выделять в отдельную тему британские экранизации русской классики vs русские экранизации британской.

Светния: Хелга пишет: Впору выделять в отдельную тему британские экранизации русской классики vs русские экранизации британской. Ой не говорите, а уж сколько зарубежной классики ставят итальянцы, что не удивительно "Божественную комедию" особо не поснимаешь.

apropos: Светния пишет: "Круг замкнулся", всё- таки есть у нас с Британцами при всех противоречиях какая-то кармическая связь Это точно. Хелга пишет: русские экранизации британской. Попыталась вспомнить, что у нас экранизировали. Не так уж и много. Квентин Дорвард, Робинзон Крузо, Черная стрела - из авантюрного. А, еще Капитан Блад. И Конана Дойля с Агатой Кристи. Шекспира прилично экранизировали, даже перечислять не буду. И, кстати, очень неплохо. Еще Стакан воды, Флоризель...

Хелга: apropos пишет: Не так уж и много. В основном, приключения и детективы, да Шекспир. Классиков не могу вспомнить.

Светния: apropos пишет: Еще Стакан воды, Это пьеса французского драматурга Эжена Скриба.

Светния: телеспктакль Прислали ссылку вот на такую статью и видео ( сама пока не добралась посмотреть), может быть здесь не слишком противоречили авторскому замыслу.

Хелга: Светния пишет: Прислали ссылку вот на такую статью и видео О, спасибо! Обязательно посмотрю, очень заманчиво!

Светния:

Хелга: Посмотрела постановку "Соляриса" 1968. Очень прониклась: прекрасные актеры, все к месту, идея сохранена практически в чистом виде. А следом за 1968-м на ютубе прилетел 1972, так что и Тарковского посмотрела. Подумалось, что если убрать из его фильма его любимые картинки - воду, текущую, капающую и стоячую; долгие сцены с тоннелями и машиной, медленные крупные планы, отсылки и аллюзии, и прочие прелести, то идея останется столь же чистой, Лемовской. Оба фильма принимаю целиком и полностью. Очень понравилось вот это: Загадочная история мыслящего Океана завораживала не только читателей, но и самого автора. Что-то мистическое чудится в словах Лема о том, что он понятия не имел, почему посланца с Земли Криса Кельвина никто не встретил по прибытии на станцию, и чего так боится член экипажа "Соляриса" Снаут: "Да, я решительно ничего не знал о каком-то там "живом Океане", покрывающем планету. Все это открылось мне позже, так же, как читателю, с той лишь разницей, что только я сам мог привести всё в порядок". И что сказать о том, что творится в голове автора?

Светния: интересная статья про экранизации и их характеристики. Вообще интересный блог, там много статей и по Джейн Остин и по Дюма и по Конан-Дойлю, советую заглянуть

Светния: На праздниках фоном посмотрела пару серий "Призраков" (по рекомендации Элизы Дулиттл любопытно было глянуть на Пенри-Джонса и Макфедиена в совсем современном антураже). И я обнаружила к своему величайшему удивлению. что МакФэдиен очень хороший актёр (он несколько вырос в моих глазах после роли в Мисс Марпл, но всё же по настоящему не прониклась им). Однако (как и большинство его коллег) не универсальный и Дарси - совершенно и абсолютно не его роль. И тут моя бурная фантазия (прикормленная общением с кафедрой актёрского мастерства) начала примерять роли. И я с огорчением поняла, что мы потеряли прекрасного (возможно лучшего, теперь уж не узнать) Эдварда Феррарса. Вообще я, кажется, писала, что после просмотра модерновой версии 2003 г. подумала, что вполне приняла бы фильм Райта именно в таком варианте (все-го то и надо было костюмчики выкинуть коляски заменить авто, дворянство в Англии и сегодня есть). Но тут я представила, что со всеми этими пейзажами, нарочитой беднотой и простотой жизни и "драматизьмом" он поставил бы РиЧ и, к моему величайшему удивлению, желание плеваться поубавилось. Видимо определённое сходство в стилистике сентиментализма и романтизма сказалось, потому "бронтеевщина" и не режет внутренний глаз. А фильм Джо Райта, как писали в одном отзыве "надеется вызвать в вас чувствительность и сентиментальность". Я даже список актёров с ролями частично "накидала". Сазерленд - мистер Дэшвуд Бренда Блетин - миссис Дженнингс Розамунда Пайк - Леди Миддлтон Келли Райли - миссис Джон Дэшвуд Талула Райли - Элинор Кира Найтли - Марианна Пенелопа Уилтон - Миссис Дэшвуд Мэтью МакФэдиен - Эдвард Феррарс Саймон Вудс - Роберт Феррарс Кэрри Маллиган - Шарлотта Палмер Джена Мэлоун - Люси Стил Руперт Френд - Уиллоби Том Холландер - мистер Палмер Как вам такая версия И буквально вчера при проверке почты на ленте дзена вышел ролик Кира Найтли королева экранизаций Полюбопытствовала с чего такой громкий титул, утверждают, что почти половина её фильмов - экранизации. Куда катится мир, подумала я, удивительно, как она на роль Наташи Ростовой в ВиМ 2007 не попала. Хуже бы не было, учитывая реальную исполнительницу роли. И тут моя буйная фантазия... в общем, я осознала. что было бы даже несколько лучше. хотя бы потому, что Кира Найтли больше совпадает с героиней чисто внешне и в роли "весёлой" Наташи не была бы "снулой рыбой". Сама в шоке

Хелга: Светния пишет: И я обнаружила к своему величайшему удивлению. что МакФэдиен очень хороший актёр (он несколько вырос в моих глазах после роли в Мисс Марпл, но всё же по настоящему не прониклась им). Однако (как и большинство его коллег) не универсальный и Дарси - совершенно и абсолютно не его роль. Хороший, талантливый, совершенно согласна. Может, он и Дарси сыграл бы вполне сносно, просто время для него не сошлось - Ферта он не смог переиграть, Ферт над ним довлел, как мне кажется. Если молчание КФ несет в себе эмоции, то печальное молчание ММ пугает. Макфедьен хорош, например, в сериале "Сердце любого человека". Ему вполне удаются комедийные роли - Смерть на похоронах, та ещё укатайка в стиле черного юмора. Светния пишет: Куда катится мир, подумала я, удивительно, как она на роль Наташи Ростовой в ВиМ 2007 не попала. Хуже бы не было, учитывая реальную исполнительницу роли. Так актрис то больше нет, просто некому сниматься в экранизациях практически. А Найтли и собой хороша и зверски талантлива, и в каждой роли своеобразна - куда же без неё. Светния пишет: Розамунда Пайк - Леди Миддлтон Интересный выбор! Светния пишет: Руперт Френд - Уиллоби

apropos: Хелга пишет: Может, он и Дарси сыграл бы вполне сносно, просто время для него не сошлось - Ферта он не смог переиграть Чет подумалось - может, это как раз (очередная) вина режиссера? Допустим, дал установку - на Ферта не походить, играть совсем по-другому - вот такого унылого и тоскливого? Светния пишет: удивительно, как она на роль Наташи Ростовой в ВиМ 2007 не попала. Хуже бы не было Хуже - точно бы не случилось! Упустили как-то. Хотя, может режиссер или кто там из команды? - как раз Наташу и представляли себе блондинкой? Роман-то из них никто не читал, как представляется. Мол, славянка и все такое. А Кира мастью не подходила...

Хелга: apropos пишет: Чет подумалось - может, это как раз (очередная) вина режиссера? Допустим, дал установку - на Ферта не походить, играть совсем по-другому - вот такого унылого и тоскливого? Так вполне возможно. Подозреваю, что установка была общей - ни на кого не походить, чтобы все было иначе. Если даже портрет маслом заменили статуей из мрамора... apropos пишет: А Кира мастью не подходила... Дык покрасить же можно было...

Скрипач не нужен: Хелга пишет: Дык покрасить же можно было... Ох, не знаю, дамы, по мне она настолько бесталанна, что как её ни перекрашивай, она даже на панночку в гробу не годится. Всё испоганит своими нелепыми гримасами и потугами на "глыбокаю" актерскую игру - "...и глазами так "ууууу..."

chandni: Ну не скажи, в "Играй, как Бэкхем" Кира очень даже ничего!

Хелга: chandni пишет: в "Играй, как Бэкхем" Кира очень даже ничего! В 17 лет, когда играть ничего не надо. Но и то не особо радует, те же три гримасы. Скрипач не нужен пишет: Ох, не знаю, дамы, по мне она настолько бесталанна, что как её ни перекрашивай, она даже на панночку в гробу не годится. Вспомнилась наша панночка Варлей, как я её в детстве боялась. Оффтоп ассоциативный.

Светния: Скрипач не нужен пишет: Ох, не знаю, дамы, по мне она настолько бесталанна, А я и не писала, что талантлива, просто талант реальной исполнительницы роли - Клеманс Пэзи - столь же "велик", так хотя бы внешне в типаж попали. Вообще в той экранизации совсем плохо вреде бы играла только Наташа, но и совсем хорошо только Балконский. И несмотря а то, что я не поклонница Льва Николевича и заранее настроилась смотреть по мотивам, узнать романных персонажей (правда не всегда по внешности) я смогла только в Соне, Долохове, старом Балконском и (не без оговорок) в Пьере и княжне Марье. Так что думаю от перестановки " слагаемых" сумма бы не изменилась. Хелга пишет: Дык покрасить же можно было... Это сделали с Лили Джеймс ( судя по промо-фото последнего сериала), хотя Дэвис утверждал, что роман прочитал. Одно из двух или переводчик не всё переводил или Дэвис не участвовал в кастинге (хотя идея обландинить могла прийти режиссёру уже после оного). chandni пишет: Ну не скажи, в "Играй, как Бэкхем" Кира очень даже ничего! Не видела, но ничего она в "Звёздных Войнах" и "Реальной любви", видимо потому что рта по роли почти не раскрывает. Как не вспомнить советскую новогоднюю классику "Ты такая красивая, когда молчишь".

Светния: Хелга пишет: Может, он и Дарси сыграл бы вполне сносно Не думаю, тут нужна абсолютная уверенность в себе, а её я не вижу (хотя возможно просто недостаточно видела его ролей). Вот Феррарс как раз к месту. Кстати, в новом фильме его несколько переписали, возможно под актёра, а в старом прямо заметна некоторая искусственность персонажа, именно потому что Грант органически очень самоуверен. Я где-то раньше писала, что очень важно совпадение психофизики актёра и персонажа. есть, конечно универсальные мэтры, но они наперечёт Интересный выбор! Ну по возрасту ещё Клоди Блейкли потянет, но героиня, помнится, была приятной наружности.

Скрипач не нужен: chandni пишет: Ну не скажи, в "Играй, как Бэкхем" Кира очень даже ничего! Светния пишет: ничего она в "Звёздных Войнах" и "Реальной любви" Дамы , ни "Играй, как Бэкхем", ни "Звездные войы" не смотрела. А в Реальной Любви она меня ужасно раздражала своими гримасами, когда пыталась изображать "гамму чувств" на свадьбе и потом при общении с унылым поклонником - другом жениха. Единственный персонаж, кто мешал нормально смотреть фильм))

Светния: Скрипач не нужен пишет: Единственный персонаж, кто мешал нормально смотреть фильм)) Не скажу, что нашла её особенно вдохновляющей, но и не мешала (хотя недоумение по поводу "великой любви" испытала). А в Звёздных войнах ( Эпизод 1) она играла фрейлину= двойника королевы Амидалы (Натали Портман) и в 99 процентах случаев была в церемониальном костюме и гриме требующем покер-фейса. Королева и двойник наоборот они же наконец в собственном платье Поэтому там у меня к ней вообще претензий нет.

Скрипач не нужен: Светния Поэтому там у меня к ней вообще претензий нет. Спасибо! Да, теперь вижу, что роль как раз по ней! Какие тут претензии - молчит, и вся краса неземная прикрыта.

Хелга: Скрипач не нужен пишет: Какие тут претензии - молчит, и вся краса неземная прикрыта. Обидно, что хорошие роли, испорченные этой красой, могли бы сыграть хорошие, по-настоящему красивые актрисы. Но, увы, королева экранизаций вот такая...

chandni: Хелга пишет: королева экранизаций вот такая чья-то дочка? Почему ее так пропихивают?

Хелга: Думала, куда лучше поместить этот пост, решила, что сюда, потому что интерпретация в данном случае зашкаливает. Сняли шестисерийный фильм по "Азазели" Акунина, первой книге о Фандорине. Действие перенесено из 19-го века в 2023 год, но при этом большевики не победили, в России правит царь Николай III. Получилась этакая странная смесь прошлого и настоящего. Пока не совсем понимаю, как к этому относиться, потому что посмотрела только первую серию. Фандорина наконец-то нашли внешне подходящего - синеглазый брюнет. Об игре молодого актера Владислава Тирона ничего не могу пока сказать, но не раздражает. Его наставника играет невероятно похудевший Семчев.

Светния: Скрипач не нужен пишет: Какие тут претензии - молчит, и вся краса неземная прикрыта. ну красу она потом ещё исправляда, чтобы меньше походтьб на Портман, в результате стала больше походить на Вайнону Райдер, но в красоте обеим как уступала, так и уступает, про талант молчу. Хелга пишет: Обидно, что хорошие роли, испорченные этой красой, могли бы сыграть хорошие, по-настоящему красивые актрисы. Но, увы, королева экранизаций вот такая... Действительно обидно

Светния: chandni пишет: чья-то дочка? Кажется да, родители не то актёры не то сценааристы, если мне память не изменяет.

ДюймОлечка: Хелга пишет: о "Азазели" Акунина Спасибо за рекомендацию. Пока смотрю, главгерой вроде даже и ничего, но некоторые второстепенные персонажи, тот же Николай 3 странные, ощущение что они не в своей реальности живут, а чувствуют себя в ней неуместно и странно. Хотя я видела некоторые фильмы с такими альтернативами и там смотрелось жизненно.

Хелга: ДюймОлечка пишет: Пока смотрю, главгерой вроде даже и ничего, но некоторые второстепенные персонажи, тот же Николай 3 странные, ощущение что они не в своей реальности живут, а чувствуют себя в ней неуместно и странно. Вторая серия расставила кое-что по своим местам, логика выстраивается. Николай 3, так понимаю, усугубленный слабохарактерный Николай 2.

ДюймОлечка: Хелга Закончился "Азазель", по итогу все же у меня самое большее недоумение - это Николай 3, а у вас какие впечатления в общем от интерпретации? У меня молодой Фандорин при прочтении по другому представлялся, но так я и в параллельные реалии не переносила, так что он вполне может быть и таким. Просто подумалось, что если бы это все было по книге - эпоха, место действия - то вероятно такая экранизация у меня совсем не зашла бы. Все жей ей чего-то не достает.

Хелга: ДюймОлечка ДюймОлечка пишет: по итогу все же у меня самое большее недоумение - это Николай 3, а у вас какие впечатления в общем от интерпретации? Сама удивляюсь, но хорошие, хотя финал не оставляет ни капли надежды. Не люблю такое, но увы, жизнь диктует. По пунктам 1. Линия Николая понравилась, без неё идея сценаристов не сложилась бы. Думаю, это лучшая роль Максима Матвеева. (не очень он мне нравится, этот красавчик) 2. Фандорин поначалу смущал, но потом привыкла, смирилась и в конце концов пришла к выводу, что Владислав Тирон вполне органичен в этой роли. (Кстати, даже сильно смутившее платье на вечеринку оказалось логичным - современный Фандорин никак не мог надеть корсет, а корсет женского платья спас его от смерти, как и в книге). 3. Ульянов и банда вполне хороши, и судьба их логична. 4. Не понравилась актриса, сыгравшая Лизу, но хороша Амалия. 4. Недостатки, конечно, есть, но как без них. В целом, на мой взгляд, очень-очень неплохо.

Светния: Хелга пишет: современный Фандорин никак не мог надеть корсет почему не мог, конечно это не принято но носят, например с медицинскими целями. По мне наличие какого -нибудь смещения позвонков логичнее, чем платье.

Хелга: Светния Со смещёнными позвонками, думаю, Фандорин бы не выжил в событиях Азазели.

Светния: Хелга пишет: Со смещёнными позвонками, думаю, Фандорин бы не выжил в событиях Азазели. Я не читала, фильмы смотрела по разу давно и не все, потому не помню событий. Но это просто пример, могло быть и нечто менее экстремальное в смысле здоровья. но требующее корсета. Я уж молчу, что корсет мог прилагаться к какому нибудь смокингу от кутюр. Платье для меня экстрим всё таки.

Хелга: Светния пишет: Платье для меня экстрим всё таки. Для меня тоже, но смирилась, потому что есть логичное обоснование.

Светния: Всё-таки профессия накладывает свой отпечаток на наши оценки кино в целом и экранизаций в частности. Стилист рассуждает о том как неправильно выбранный внешний типаж актёра влияет на восприятие роли. Конечно раскладка самих литературных персонажей (особенно подробно не описанных в книге) к тому или иному типажу это сложный вопрос. Однако в идее необходимости подбирать актеров в пару, так чтобы были заметны их взаимоотношения (кто сильнее в ситуации конфликта или наличие отсутствие гармонии, если в книге описаны такие отношения) есть рациональное зерно. 2 Элизабет Беннет и 3 Анны Коренины Правда, когда я погуглила, что за типажи такие, то встретила Ли как пример не мягкого драматика как здесь, а наоборот театрального романтика Джейн и Рочестер мистер Дарси Элизабет 1980 Еще раз об Элизабет Беннет

Хелга: Светния пишет: Однако в идее необходимости подбирать актеров в пару, так чтобы были заметны их взаимоотношения (кто сильнее в ситуации конфликта или наличие отсутствие гармонии, если в книге описаны такие отношения) есть рациональное зерно. Но это, мне кажется, мало зависит от типажа, скорее, от таланта и характеров самих актеров. Светния пишет: Правда, когда я погуглила, что за типажи такие, то встретила Ли как пример не мягкого драматика как здесь, а наоборот театрального романтика Трудно затолкать в придуманные рамки живого человека. Светния пишет: 2 Элизабет Беннет и 3 Анны Коренины На мой взгляд нестилиста Татьяна Самойлова неженственна и внешне грубовата. Она выбивается из прекрасного актёрского ансамбля своей тяжеловесностью, и внешности и игры. Хотя, подчиненность Анны она сыграла. Сугубо личное мнение. С Вивьен Ли, видимо, проблема с положением между романтиком и драматиком. В ней чувствуется сила, которой у Анны нет. О Найтли нечего сказать, да и не хочется. Кстати, есть еще Анны - например, Софи Марсо и Татьяна Друбич - обе воплощение женственности. Жаль, Татьяна Друбич сыграла эту роль уже в очень зрелом возрасте.

Светния: Хелга пишет: Но это, мне кажется, мало зависит от типажа, скорее, от таланта и характеров самих актеров. В общем да, но внешнее впечатление тоже важно. Другое дело, что тут частично все можно исправить, не зря же Ферта для "загадошных" и строгих персонажей в темный цвет перекрашивают (благо цвет глаз позволяет это гармонично сделать) ибо в натуральном цвете он уж очень "хорошим мальчиком" смотрится. И на счет Джейн Эйр Дзеффирелли я согласна, там он не троллящий и соблазняющий невинную овечку прожженный тип, а запутавшийся усталый человек. Которого спасает "железная леди" бескомпромиссно вторгаясь в его жизнь. Понятно, что такой опытный режиссёр как Франко Дзеффирелли специально именно так эту пару подбирал, но вышла в результате совсем не книжная история. И внешность здесь сыграла свою роль. Потому что будь на месте Шарлотты Гэнзбур кто-то вроде Мии Васиковской (внешне я имею ввиду) её поведение все равно подсознательно расценивалось бы мягче. И по крайней мере Она бы бы более книжной. Кстати пара Фассбендер-Васиковска, также неправильная по мнению автора у меня нареканий не вызывает. Из виденного (1970, 1983,1996, 2011) только этот фильм кроме классического сериала отражает более или менее дух книги и характеры персонажей. Но там мы видим подробное описание главного героя (очень брутальный товарищ), оттененное контрастом с соперником (тоже подробно описанным), героиня описана не так четко, но это все же не уровень "настоящий ореховый цвет". Джейн Остин многое оставляла простору фантазии (не зря Капитана Уэнтворта друг за другом сыграли будущий Рочестер и бывший Сен-Джон). В том же Гип 2005 если бы всё тоже самое (вечное печальное лицо, предложение под дождем и т.д.) мы видели в исполнении более брутального актера, например Ричарда Армитиджа, то герой выглядел бы менее жалким. С другой стороны, если бы МакФэдиен при своей мышиной внешности сумел передать гордость, закрытость, гнев (на Уикхема), страсть, наконец то мне бы его внешность не мешала. Хотя традиционно до Райта его было принято изображать довольно близко к типичным романтическим героям (темные очи. буйны кудри и т.п.), так и Джульетта с Офелией традиционно блондинки, но это "правило" не раз удачно нарушали. Но, разумеется, все эти внешние признаки должны лишь дополнять игру, как бы внешне не подходил актер, если он роль "не тянет" это губит фильм.

apropos: Светния пишет: Стилист рассуждает о том как неправильно выбранный внешний типаж актёра влияет на восприятие роли. Стилист определенно пытается за уши втащить актеров в им (или не им) придуманные рамки. А оне как-то плохо втаскиваются. Хелга пишет: мало зависит от типажа, скорее, от таланта и характеров самих актеров. Абсолютно согласна. Светния пишет: все эти внешние признаки должны лишь дополнять игру, как бы внешне не подходил актер, если он роль "не тянет" это губит фильм. Вот именно! Как по мне, внешность вообще не столь важна, главное - воплощение образа и характера персонажа. Здесь где-то уже приводила в пример Ольбрыхского в фильме Потоп. Я главного героя представляла совершенно другим, а теперь иначе и не вижу.

Светния: apropos пишет: Стилист определенно пытается за уши втащить актеров в им (или не им) придуманные рамки. А оне как-то плохо втаскиваются потому и написала профдеформация и экранизация. Это как в анекдоте: 2 милиционера гадают кроссворд ночной наряд 6 букв первая п. Патруль не подходить, пост тоже. Смотрят в ответы, оказалась пижама. ( мой папа пенсионер МВД этот анекдот обожает).

Хелга: Светния пишет: Это как в анекдоте: 2 милиционера гадают кроссворд ночной наряд 6 букв первая п. Патруль не подходить, пост тоже. Смотрят в ответы, оказалась пижама. ( мой папа пенсионер МВД этот анекдот обожает).

apropos: Анекдот в тему!



полная версия страницы