Форум » Кино, телевидение » Шекспир и постановки его творений » Ответить

Шекспир и постановки его творений

Хелга: Тема посвящается многочисленным постановкам произведений великого и могучего человека-загадки Уильяма Шекспира.

Ответов - 93, стр: 1 2 3 4 5 All

Молли: Хочу поделиться найденным видео. Автор этого слайд-шоу использовал фото постановок "Ромео и Джульетта" на сцене Королевского шекспировского тетра разных лет и с участием разных известных актеров. В 1972-1973 гг. Ромео играл Тимоти Далтон Подробно актерский состав по каждой постановке можно посмотреть здесь click here

Молли: И еще. В родном Шекспиру театре была поставлена пародия на данную пьесу. Спектакль на английском, но всё и так понятно – англичане веселятся. Думаю, Уильям им простил. Это часть 1. Весь спектакль 1 час 28 мин. Здесь click here

Хелга: Молли пишет: Спектакль на английском, но всё и так понятно – англичане веселятся. Думаю, Уильям им простил. Конечно, простил бы. Пойду смотреть.


Молли: Молли пишет: Весь спектакль 1 час 28 мин. Я посмотрела сегодня сама всё целиком. Там пародия на основные пьесы Шекспира. Если вы поклонник классических постановок, то лучше не смотреть.

Хелга: Молли пишет: Там пародия на основные пьесы Шекспира. Если вы поклонник классических постановок, то лучше не смотреть. Ой, чудная пародия!

Хелга: Посмотрела весь спектакль. Смотрела ночью, потому пришлось давиться от смеха. Завидую, признаться, актерам, которые могут вот так отрываться от души, да еще и деньгу за это получать. Шекспир, мне почему-то кажется, был бы очень доволен этой постановкой. Правда, как оказывается, в 39-м году он захватил Польшу, а в 1945-м покончил жизнь самоубийством, потерпев поражение от России. Кеды, Джульетта на балконе, кинжал, Отелло, ой всего не перечесть - это шесть!

Молли: Хелга Очень рада, что тебе понравилось. Хелга пишет: Кеды Это да! Пролог в стиле рэп, подтягивающая юбку Джульетта и диалог "Что ты делаешь?! - Сцена на балконе" Отрывались парни от души. Дамы посмотрите - не пожалеете

Скрипач не нужен: Мне показалось, что именно в эту тему можно положить ссылку на видео, которое мне любезно предложил Ютьюб, хотя я ему поводов для этого не давала Сначала было немножко сложно вслушаться, но потом стало интересно. Новый перевод Гамлета - как вам такое? И когда они обсуждают тонкости перевода разных, казалось бы, краеугольных моментов, такие неожиданные ракурсы появляются! Захотелось прочесть. https://www.youtube.com/watch?v=iz1xrFLtb3M

apropos: Скрипач не нужен Спасибо за наводку! Для меня очень интересная тема! В свое время страшно увлекалась Гамлетом, читала (и сравнивала) разные переводы, комментарии и критику. И когда с Хелгой писали Гвоздь и подкову - проштудировали всю пьесу - в свое огромное удовольствие, надо признать. И аллюзии в романе нашем не случайно появились. Начала смотреть ролик - очень понравилось начало, во всяком случае (что успела посмотреть). Поставила себе в закладки.

Klo: Скрипач не нужен Спасибо! Я посмотрела, заинтересовалась и нашла еще одно видео, уже про "Ромео и Джульетту". Очень интересный рассказчик, очень увлеченный и очень вдохновляющий.

Хелга: Скрипач не нужен Спасибо за ссылку! Очень любопытная вещь! Всегда интересны увлеченные люди. Да еще и Гоблин! Но научно-литературоведческую точку зрения не сломать, тем более любителю против профессионалов не выстоять. Здорово было бы, если бы ему удалось сделать спектакль. Кажется, нет автора загадочней и многозначительней, чем Шекспир, и в плане слова и в плане самой личности.

Klo: Хелга пишет: Но научно-литературоведческую точку зрения не сломать, тем более любителю против профессионалов не выстоять. Как по мне - так и не надо! Пусть будет много разных точек зрения. Зато сколько народу кинулось читать подлинник, перечитывать разные варианты перевода. Молодец! Хелга пишет: Здорово было бы, если бы ему удалось сделать спектакль. Да, это и я посмотрела бы! Лично я взахлеб читала комедии Шекспира, а вот от всех трагедий просто шарахалась. А сейчас даже меня проняло!

Хелга: Klo пишет: Как по мне - так и не надо! Пусть будет много разных точек зрения. Согласна, что не надо. Просто Гоблин очень прав, когда говорит, что дискуссия в таких случаях дает профессионалу возможность высказаться и расширить аудиторию, и напрасно они высокомерно воротят носы. Про переводы хорошо - послушаешь переводы сериалов наших профи и плакать хочется.

Скрипач не нужен: apropos пишет: В свое время страшно увлекалась Гамлетом, читала (и сравнивала) разные переводы Хелга пишет: Но научно-литературоведческую точку зрения не сломать, тем более любителю против профессионалов не выстоять. Klo пишет: Пусть будет много разных точек зрения. Дамы! И всё-таки меня терзают смутные сомнения Если бы дело было только в трактовке или, тем более, в переводе, англичане поставили бы такого Гамлета, и эта версия была бы, если и не основной, то равноценной. Так нет же. Кто играл Гамлета в англиях-америцах? Питер о'Тул, Дэниел Дэй-Льюис, Мэл Гибсон, Кеннет Бранна, Джереми Нортэм, Тим Рот, Джуд Лоу, Дэвид Теннант, Бенедикт Камбербетч (или как это пишется:)) Типаж понятен - стройный, дерганный одержимый местью холерик, ни одного одышливого, потного толстяка-злобаря. Только наш Семчев и засветился, и то, как понимаю, не очень удачно. Хотя, сценарий и сильно смахивает в акцентах на эту трактовку, о которой говорят в ролике. "Сдается мне, джентльмены, это была комедия" нас разыгрывают Я, подумав несколько, всё-таки за Смоктуновского, даже если бы Шекспир имел в виду Семчева.

lapkin: Скрипач не нужен пишет: И всё-таки меня терзают смутные сомнения Соглашусь! Меня смущает даже не внешность Гамлета. Толстый или худой - в конце концов не это главное. А вот в целом трактовка трагедии... Новый взгляд - это всегда хорошо. И англичане сами любят над своей классикой поглумиться. Сколько у них новых вполне хулиганских постановок? Но в данном случае все на полном серьезе, а это уже пугает. И дело вовсе не в более точном переводе. Здесь в принципе все перевернуто с ног на голову. И изнасилованная Офелия, и ее убийство чуть ли не Гертрудой и еще бог знает что Впрочем это только мои ощущения. Я глубоко в "Гамлета" никогда не вникала и я не переводчик. Так что аргументировать мне нечем

Скрипач не нужен: lapkin пишет: Здесь в принципе все перевернуто с ног на голову. Да, конечно, не внешность главное. Но у меня в голове она как-то получилась связана с остальным)) Всё в этой трактовке какое-то низкое и гадкое оказалось, что всегда было высоким. Но это общая тенденция теперь - всё принизить и сделать сальным. Летучая мышь про геев (опять же толстых и в трико), Евгений Онегин в ватнике жрёт мутный самогон из бутыля и т.п. lapkin пишет: и я не переводчик Дык, в том и дело, что если бы переводы были кривые, то носители языка поставили бы это уже давно, но ставят же то, что мs привыкли видеть, а не "вот это всё")) Значит, дело всё-таки не в неправильном переводе на русский?

Хелга: Скрипач не нужен пишет: Кто играл Гамлета в англиях-америцах? Питер о'Тул, Дэниел Дэй-Льюис, Мэл Гибсон, Кеннет Бранна, Джереми Нортэм, Тим Рот, Джуд Лоу, Дэвид Теннант, Бенедикт Камбербетч Кристофер Пламмер... lapkin пишет: Здесь в принципе все перевернуто с ног на голову. И изнасилованная Офелия, и ее убийство чуть ли не Гертрудой и еще бог знает что Самое сомнительное да, Офелия. Даже если она там дочь короля и все такое, какая из нее претендентка на трон? Но в общем целом "Гамлет" вещь во многом странно прерывистая, с непонятными поступками и сломанной логикой. А вот "Быть или не быть" разве воспринимается как выбор между жизнью и смертью? Это же ярко выраженный (во всех переводах) гимн сомнению и терзаниям перед выбором делать - не делать. Скрипач не нужен пишет: Всё в этой трактовке какое-то низкое и гадкое оказалось, что всегда было высоким. Но это общая тенденция теперь - всё принизить и сделать сальным. Тенденция - движение от возрождения к темному средневековью. Все по спирали...

apropos: Дамы, так заинтриговали. У меня все руки никак не дойдут послушать. Надо будет время изыскать.

Скрипач не нужен: Хелга пишет: Кристофер Пламмер Вот именно, не удивлюсь, если и Макс фон Зюдоф играл. Почему же носители языка выбирают Питера О'Тула, Кристофера Пламмера, а не толстяка с одышкой? Почему ставят то, что все мы знаем, а не инцест, изнасилования, грязные заговоры и убийства всех всеми. Им-то перевод не нужен. Они читают оригинал. И даже если предположить, что язык Шекспира отличается от языка нынешних англичан, не так же с ног на голову всё переменилось. Слово о полку Игореве мы понимаем о чём. Примерно)) Что-то тут не так с этой трактовкой Гамлета. Хелга пишет: Тенденция - движение от возрождения к темному средневековью. Все по спирали. Это уже не спираль, это штопор

Хелга: Скрипач не нужен пишет: Всё в этой трактовке какое-то низкое и гадкое оказалось, что всегда было высоким. Но как высоким... Заговоры есть? Есть. Предательство? Есть. Манипуляции отца с помощью дочери... Убийства на любой вкус и цвет, и в схватке и подлые, то яд в ухо, то шпага в штору... И последняя сцена, Пью за тебя и все такое. Страсти человеческие, месть, зависть, жажда власти - все собрано. Любви нет, практически совсем. Но когда Гамлет твердит свое быть или не быть - он же не делает окончательный выбор, он анализирует варианты, потому считать его злодеем несколько сомнительно - это я по поводу новой трактовки. А жирный он там или не жирный, что это меняет? Его страдания? Его сомнения? Выбор способа мести? Метания и нелепые поступки? Вряд ли. Это так, мыслишки...



полная версия страницы