Форум » Кино, телевидение » Джейн Эйр » Ответить

Джейн Эйр

Елена: Буквально на днях получила посылочку из Америки - подруга прислала фильм 1997 года, снятый через год после выхода фильма Дзеффирелли. Сегодня пересмотрела его второй раз - а такое со мной не часто случается. В связи с чем предлагаю краткий обзор фильмов, которые я вообще смотрела по Джейн Эйр. Буквально пара слов "понравилось/нет", обложка ДВД и капсы кое-где. Интересно ваше мнение - какие вы смотрели фильмы и ваши комментарии к ним. Со своей стороны готова нарезать больше капсов с фильма, который вам наиболее интересен. (Раз уж пока не могу вас развлекать Первоцветом...)

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

bobby: Лори Лори пишет: Это обыгрывается в версии 73г., но он поет не для Джен, а когда гости приехали в Торнфильхолл, Тогда она впервые и услышала его голос. Надо будет глянуть эту версию - чисто в ознакомительных целях, потому как актеры, мягко говоря, не впечатляют. (кадры в инете нашла) И почему в более ранних экранизациях ДЭ если Рочестер еще более-менее попадает по возрасту (за исключением 1970 года, там вообще была пожилая чета ), то на роль главной героини брали великовозрастных актрис? Неужели помоложе талантов было не найти?

Luiza: bobby пишет: И почему в старых экранизациях ДЭ если Рочестер еще более-менее попадает по возрасту (за исключением 1970 года, там вообще была пожилая чета ), то на роль главной героини брали великовозрастных актрис? Ну, справедливости ради, далеко не всегда (конечно, если опустить экранизацию 1970 г. и Зилу Кларк). Во всяком случае, Сорче Кьюсак, которая играет в 1973 г., всего 24 года.

bobby: Luiza пишет: Сорче Кьюсак, которая играет в 1973 г., всего 24 года. Честно говоря, не скажешь, по моему скромному.))) О. Хепберн было почти тридцать, а она играла восемнадцатилетних девушек, и так органично смотрелась в кадре. А тут, прошу прощения, смотрю я на фото героинь из экранизаций прошлых лет, и не вижу я там молоденькой девушки, почти девочки, описанной в романе, - "лукавого бесенка" и "эльфа"...


Luiza: bobby пишет: и не вижу я там молоденькой девушки, почти девочки, описанной в романе, - "лукавого бесенка" и "эльфа"... Полностью согласна. Но, возможно, жители туманного Альбиона видят в этих характеристиках нечто свое, нам неизвестное? (но я думаю, знатоки английского могли бы нам рассказать о точности перевода характеристик Джейн) В целом, буду честной, как-то об этом никогда не задумывалась особо о возрасте актеров (опять же опуская экранизацию 1970 г., там это уж слишком бросается в глаза). И если мне понравилась экранизация 1983 г.(хотя я не очень люблю Т. Далтона), да и против 1973 г. я ничего особо не имела (все-таки динамика фильма не сравнима с остановившимся кадром и С. Кьюсак показалась мне там не красавицей, но и живой, и шаловливой, и серьезной), то я и не очень задумывалась о возрасте актрисы. А вот если мне не понравилась Рут Уилсон (да и в целом экранизация 2006 г.), то было совершенно безразлично попали создатели фильма с возрастом в точку или нет. На то, мне кажется, и искусство кино, которое, если нам нравится, заставляет нас забывать о различных внешних нюансах, а вот если нам что-то вдруг не нравится, то становит гипертрафически заметно все - и возраст и внешний вид актеров, и повторяющиеся из фильма в фильм костюмы, и декорации... И опять же повторюсь, лично я всегда и все воспринимаю исключительно субъективно на уровне "нравится-не нравится". А здесь не просто фильм, а экранизация. То есть сначала был роман, который прочитал, а еще и вопрос, в каком возрасте, насколько читатель был восприимчив. Потом появляется фильм. Это же такой простор для симпатий и антипатий! Я, например, читала в самом подростковом, когда все воспринимается живо и безоглядно (в отличие от моей мамы, которая прочитала его после меня, и осталась к нему совершенно равнодушна). Естественно, я нарисовала в своем воображении все сразу и целиком, и теперь каждый последующий фильм я лишь сравниваю со своими фантазиями... И (теперь можете забросать меня помидорами) самый любимой моей экранизацией оказался фильм с Шарлоттой Гейнсборо. Да, он спорный в качестве и точности воспроизведения романа, но он очень близко показывает именно то, что я себе напридумывала за много лет до этого и что сохранила моя память. Именно память, так как роман никогда не перечитывала, и знаю, что, если бы сейчас прочитала его в первый раз, он бы меня не тронул, как и мою маму когда-то. И тогда вообще было бы все равно кто и как играет. Моя мама, например, всегда смотрит со мной очередную экранизацию, но совершенно равнодушно.

bobby: Честно говоря, я раньше не придавала такого значения возрасту актеров, и, прочитав впервые роман где-то в 17-летнем возрасте, а после просмотрев экранизацию 83 года, очень даже восприняла Зилу Кларк в этом образе, не задумываясь о возрастном несоответствии. Может, сказалось то, что в то время экранизациями мы избалованы не были, актерская игра и возрастное соответствие образу не подвергались такому уж тщательному анализу. Это сейчас при довольно богатом выборе, на любой вкус, если так можно выразиться, или в силу возраста, а может, того и другого вместе, начинаешь придирчиво сопоставлять и анализировать( даже если экранизация чисто субъективно понравилась). Luiza пишет: На то, мне кажется, и искусство кино, которое, если нам нравится, заставляет нас забывать о различных внешних нюансах, а вот если нам что-то вдруг не нравится, то становит гипертрафически заметно все - и возраст и внешний вид актеров, и повторяющиеся из фильма в фильм костюмы, и декорации Не знаю, что и сказать. Экранизация 83 года, ставшая в свое время культовой, долго оставалась моей любимой, может быть из-за Рочестера, безумно красивого, каким я его воспринимала довольно длительное время . Не знаю, когда и в силу чего произошел перелом в отношении как внешности, так и актерской игры в этой версии, но он произошел. Поэтому версия 2006 года была мной воспринята с крайним интересом, и после нескольких просмотров стала любимой на данный момент. Должна сказать, что я еще не видела Джейн, соответствующую моему представлению о ней. И дело даже не в возрасте, а в восприятии, наверное... Мне Рут, наоборот, понравилась, но все-таки это не тот образ, что сложился в моем воображении. Luiza пишет: все-таки динамика фильма не сравнима с остановившимся кадром Согласна, и все-таки... Дамы с кадров ранних экранизаций мною не воспринимаются, хотя я понимаю, что в динамике все может выглядеть по-иному, но, думаю, не настолько, чтобы так уж изменить первое впечатление. Мне Джейн представляется как "дитя и эльф" - такая, какой увидел ее Рочестер при первой встрече и какой она открылась после его признания, да, в общем-то и задолго до этого - озорная, жизнерадостная и остроумная. В актрисах, воплощавших этот образ ранее - пусть и на статичных картинках - увы, я этого не вижу, в силу чего, наверное, и воспринимаются они "великовозрастными" дамами... Очень сумбурно, но как-то так.

Luiza: bobby, Я долго не выссказывалась в этой теме, так как считаю себя не вполне объективной. Как уже и говорила, этот роман у Ш. Бронте для меня оказался проходящим. Я очень люблю ее "Городок", и мне очень жаль, что он не экранизируется, вот там бы мне, наверное, вообще было бы не угодить. bobby пишет: в силу чего, наверное, и воспринимаются они "великовозрастными" дамами... Но ведь в те времена, которые нам показывают, жизнь была короче, взрослели раньше, может, потому мы и воспринимаем подобранных актрис такими чересчур взрослыми, что они именно такими и были. В сорок лет уже чуть ли не старуха, чепчик напялила и жизнь закончилась. (Это же у нас сейчас "в сорок лет жизнь только начинается"(с) "Дитя" для Рочестера - не обязательно дитя для зрителя.

Хелга: bobby пишет: А я говорила о своих любимых сценах из книги, в частности, следующих за помолвкой и до свадьбы, когда Джейн проявила свой характер, природное чувство юмора и не позволяла Рочестеру никаких вольностей, а он "злился", но, тем не менее ему это импонировало, и к тому же забавляло обоих. Плюс Рочестер прекрасно пел, но ни в одной из версий об этом его таланте даже не было упомянуто. О, да, тоже очень люблю эти сцены, вообще все такие детали общения любящих всегда страшно привлекательны bobby пишет: Надо будет глянуть эту версию - чисто в ознакомительных целях, потому как актеры, мягко говоря, не впечатляют. Читала очень хорошие отзывы об этом фильме. Его можно где-то скачать, интересно?

Лори: Хелга пишет: Читала очень хорошие отзывы об этом фильме. Его можно где-то скачать, интересно? Я смотрела В КОНТАКТЕ 5-серийный фильм 73г., жаль, конечно, что нет русского перевода, но так как текст романа знаю хорошо и там играют точно по роману, то было и без перевода все понятно .

Luiza: Хелга пишет: Его можно где-то скачать, интересно? На austenfilms.ru есть. click here Там пять серий, на английском, без субтитров.

bobby: Luiza Спасибо за ссылку. А какая там программа для скачивания, я что-то не поняла? Никогда там не качала. Luiza пишет: Я очень люблю ее "Городок", и мне очень жаль, что он не экранизируется Я тоже очень люблю этот роман, но "Джейн Эйр" как юношеское потрясение так и осталась у меня среди любимых книг до сих пор. Лелею надежду, что когда-нибудь и на "Городок" обратят кинематографисты внимание, а пока остается лишь сравнивать различные экранизации ДЭ, благо в них недостатка не наблюдается.

Luiza: bobby пишет: А какая там программа для скачивания, я что-то не поняла? Это не программа, это обычный файлообменник, работающий по прямым ссылкам. Нажимаете на ссылку, выбираете "скачать" и качаете... Вот еще нашла ссылку на торрент (я торренты больше люблю)click here bobby пишет: когда-нибудь и на "Городок" обратят кинематографисты внимание Да уж! А то единственная экранизация, и ту не найти. bobby пишет: благо в них недостатка не наблюдается. Полет фантазии и раздолье для выбора.

bobby: Luiza спасибо! Освобожу место на компе и скачаю. Luiza пишет: А то единственная экранизация, и ту не найти. Прошу прощения за офф. Когда-то в обсуждениях "Городка" была затронута тема отсутствия экранизаций этого романа. Я тогда увлеченно искала хоть какую-то инфу об этом. В теме есть фотки актеров из экранизации "Городка" 70-го года. Если Люси более-менее ничего, только актриса примерно на 10 лет старше героини , то Поль-Эмманюэль - это нечто... Хотя, за отсутствием других версий я бы и эту посмотрела с величайшим интересом. Вот страничка http://apropos.borda.ru/?1-3-20-00000044-000-100-0

Хелга: Luiza Спасибо за ссылки! С первой проблема, а вот вторая пошла отлично, тоже предпочитаю торрент.

ann-emily: Мне очень понравилась версия 1973 г. Считаю ее одной из лучших. Конечно нудноватая иногда, зато снята точно по книге. И герои подобраны хорошо, есть что-то обворожительное в их игре.

bobby: На Youtube уже выложили фрагменты из новой экранизации. Мне понравились. Хотя Рочестеру, на мой взгляд, не хватает неистовости, страстности, как мне кажется. Но по отрывочным сценам , конечно, рановато судить.

Unintended: bobby пишет: Хотя Рочестеру, на мой взгляд, не хватает неистовости, страстности, А у меня к девушке претензии в сцене объяснения. Разве Джейн должна быть такой презрительной? Страстной, может быть обиженной, обвиняющей. Но презрение? Что-то девушка не то играет. Хотя может мне показалось..

juliaodi: bobby Спасибо. Пока все нравится.

lapkin: А я немного разочарована. Пожалуй, соглашусь с Unintended и bobby. Сцена объяснения - одна из самых сильных в книге. Вот каким Джейн увидела Рочестера: Лицо его было взволнованно, оно пылало, судорожно подергивалось, в глазах вспыхивал странный огонь. Помню, как эту сцену исполнил Далтон. Вот уж страсти кипели! И лицо пылало, и в глазах - огонь. Здесь этого нет. А Джейн? Да, в книге, когда речь заходит о его женитьбе на мисс Ингрэм, она говорит, что презирает такой союз. Но Рочестера то она в этот момент любит. Она готовится расстаться с ним и поэтому не столько презрение, сколько отчаяние ею владеет. Потому то она и решилась на свое признание. А здесь у нее такое выражение лица, будто это последний человек на Земле, за которого бы она вышла замуж.

bobby: lapkin пишет: Помню, как эту сцену исполнил Далтон. Вот уж страсти кипели! И лицо пылало, и в глазах - огонь. Здесь этого нет Зила Кларк, правда, подкачала в этой сцене. Сугубо мое личное мнение. Вообще, судя по тому что я увидела, похоже, Рочестер Фассбендера будет еще мягче Рочестера Т. Стивенса.

gvozdika01: Miss Jane, спасибо вам большое за рецензию на экранизацию Джейн Эйр 2006 года! Очень интересно и полезно было ее читать Сам фильм 2006 года я полностью не смотрела, лишь отрывками, и то, что увидела, мне не понравилось. Особенно убил (простите за такое слово, другого более подходящего подобрать не смогла) меня конец, где Джейн и Рочестер валялись друг на друге на траве Как раз на днях думала осилить эту экранизацию и просмотреть полностью, теперь, после таких отзывов, думаю, стоит ли тратить время... Для меня существует лишь одна экранизация, с Тимоти и Зилой. Сколько бы не снимали новую Джейн Эйр, интереса ради их можно посмотреть, но в сердце останется лишь одна Лишь ее смогла я просмотреть от начала до конца, и время от времени пересматривать, получая новое наслаждение от просмотра. Впервые увидела экранизацию 1983 года в 11-12 лет. Вчера начала пересматриать ее. Не перестаю восхищаться игрой Далтона - каждый взгляд, каждый вздох, каждый жест - все на высшем уровне!!! От его игры получаю настоящее удовольствие Некоторые говорят, что для Рочестера он слишком красив... Не знаю, меня это нисколько не смущает. Больше на игру обращаю внимание. И Зила мне очень нравится, несмотря на ее возраст, что ей далеко не 18 там. Она умеет играть глазами, все нужные эмоции, что надо показать, у нее на лице. И между ними есть "химия", веришь их любви, они идеалная пара Для меня важнее игра актеров, чем возраст. Как например мне очень нравится Гордость и предубеждение 1995 года, на который некоторые говорят, что Лиззи там слишком стара. Также нравится Убеждение то есть Доводы рассудка 1995 года, где герои хоть и старые, но их игра все затмевает... Что не могу сказать о версии 2007 года, но это уже отступление от темы. Кто-то говорил тут (уже не помню, кто), что на русском экранизация 1983 года укорочена, что некоторые моменты вырезаны. А нет ли с переводом на русский такого варианта, где осталась бы как можно больше (вырезано как можно меньше)? Или с любым переводом вырезано одинаково? Надеюсь, я смогла объяснить, что имею ввиду И еще вопросик, если можно) На английском, если скачать экранизацию 1983 года, там ничего не вырезано? Или есть вырезанные варианты, и не вырезанные? Зараннее большое спасибо



полная версия страницы