Форум » Опросы и обсуждения » Игра "Угадай отрывок" » Ответить

Игра "Угадай отрывок"

Teffi: Добрый день всем! Раз местное общество одобрило и поддержало идею игры в «Угадай отрывок», спешу сразу же рассказать о правилах. Они очень просты. Загадывается отрывок из книги, любой, на ваш вкус, любого размера. А можно и два, если хочется. Имена и названия, встречающиеся в тексте, обычно прячут под звездочки (***) или просто под буквы (X, Y, Z к примеру). Хотя, решать вам, что спрятать, а что оставить. Задача других – угадать автора и название произведения. Или, в очень сложных случаях, хотя бы одно из двух - или автора или название, загадывающий сам решит, чего ему будет довольно. Надеюсь, игра здесь приживется и понравится. Нет ничего приятнее, чем играть в нее с людьми, вкусы которых схожи с вашими. для затравки выкладываю этот отрывок, такая милая трогательная книжка: [quote]У этой всеобщей, хотя и непризнанной бедности и всеми весьма признаваемой аристократичности были два-три отнюдь не лишних следствия, которые могли бы принести пользу любым кругам общества. Например, обитатели *** рано ложились спать и в девять часов уже семенили домой в своих деревянных калошках под охраной служанки с фонарем, а к половине одиннадцатого весь город тихо отходил ко сну. Кроме того, подавать на вечерних приемах какие-либо дорогие напитки или кушанья считалось "вульгарным" (слово, которое в *** обладало невероятной силой). Тончайшие ломтики хлеба, чуть-чуть смазанные маслом, и маленькие бисквиты - вот все, что предлагала своим гостям высокородная миссис Д*, а она, хотя и практиковала столь "элегантную экономность", была невесткой покойного графа Гленмайра. "Элегантная экономность"! Как легко и естественно впадаешь во фразеологию ***! Там экономия всегда была "элегантной", а денежные траты - "вульгарной чванливостью", и эта убежденность в том, что виноград-то зелен, несла нам всем душевный покой и умиротворенность. Никогда не забуду, какой ужас и смущение вызвал некий капитан Б*, который, поселившись в ***, во всеуслышанье заявил, что он беден, - и не шепотом ближайшему другу, предварительно заперев все окна и двери, а посреди улицы! [/quote]

Ответов - 56, стр: 1 2 3 All

Элайза: Teffi Спасибо за почин, игра обещает быть увлекательной и приятной! С удовольствием прочитала отрывочек, книжку сразу же узнала, хоть и не читала на русском — очень ее люблю. Ответ на всякий случай спрячу под кат, чтобы не мешать остальным угадывать. Элизабет Гаскелл, "Крэнфорд".

Teffi: ну, Элайза, кто первый угадал - тому водить! Загадывайте! Вообще, тут все всё читали, поэтому игра обещает быть динамичной.

Элайза: Teffi пишет: кто первый угадал - тому водить! Загадывайте! А-а, так это круговая игра, стало быть... Ну что ж, ладно, подхватываю эстафету. Опять же, для разминки, выкладываю следующий отрывок: Мисс *** обладала красотой того рода, для которой скромное платье служит особенно выгодным фоном. Кисти ее рук были так изящно вылеплены что ей пошли бы даже те столь далекие от моды рукава, в которых пресвятая дева являлась итальянским художникам, а ее черты, сложение и осанка благодаря простоте одежды словно обретали особое благородство, и среди провинциальных щеголих она производила такое впечатление, какое производит величавая цитата из Святого писания или одного из наших старинных поэтов в современной газетной статье. О ней обычно отзывались как о чрезвычайно умной девице, но добавляли что у ее сестры Y здравого смысла куда больше. А ведь Y одевалась немногим наряднее сестры, и только особенно внимательный взгляд мог бы подметить, что ее туалет не лишен кокетства. Дело в том, что простота одежды мисс *** объяснялась рядом обстоятельств, большинство которых в равной степени воздействовало и на ее сестру. Немалую роль играла тут сословная гордость: род ***, если и не знатный, несомненно был "хорошим": заглянув на одно-два поколения назад, вы не обнаружили бы предков которые ловко отмеряли материю или завязывали пакеты - никого ниже адмирала или священника. А среди более дальних пращуров имелся даже "джентльмен-пуританин" служивший под началом Кромвеля, - однако впоследствии он поладил с монархией и после всех политических передряг остался владельцем прекрасного родового поместья. Вполне понятно, что девицы такого происхождения, проводившие жизнь в тихом деревенском доме и молившиеся в приходской церкви, менее просторной, чем иная гостиная, считали ленточки и прочую мишуру приличными лишь дочкам лавочника. Далее, в те дни люди, принадлежащие к благородному сословию и вынужденные экономить, начинали с расходов на одежду, чтобы не урезать суммы, необходимые для поддержания престижа семьи в более существенных отношениях. Этих причин и без каких-либо религиозных принципов было бы вполне достаточно, чтобы одеваться просто, однако, если говорить о мисс ***, для нее решающими были именно религиозные принципы. Y же кротко соглашалась со взглядами сестры, хотя и привносила в них тот здравый смысл, который помогает принимать самые возвышенные доктрины без излишней восторженности. Мисс *** знала наизусть множество отрывков из "Мыслей" Паскаля, а также из трудов Джереми Тейлора и, занятая судьбами рода человеческого, видевшимися ей в озарении христианской веры, полагала, что интерес к модам и нарядам достоин разве что приюта для умалишенных. Она не могла примирить борения духовной жизни, обращенной к вечности, с заботами о рюшах, оборках и шлейфах.


deicu: Хмм... Игра представляется не очень удачной по нынешним временам. Каждый может заглянуть в Гугл. Пример: я не читала русский перевод Middlemarch, и тем не менее за 0.3 с нашла его в Гугле. Мне кажется, для придания игре большего азарта следует давать и тексты такие, чтобы их нельзя было сразу выгуглить. Например, если уж переводы, то не канонические, а собственные. А если оригинальные тексты, то даже и не знаю. Хотя вот. Помню, что искала перевод в сети и не нашла, набираю с печатного текста: А в ***, в своем кабинете, сэр НН решал кроссвод, тщетно отыскивая слово из трех букв, первая буква "э", большая австралийская птица. Кросворды он любил, но что-нибудь посложнее, чем солнечный бог Ра, плохо ему давалось. Те, кто помнит его вчерашнее горе, удивятся столь легкомысленному занятию. Отвергнутый жених вспоминает австралийскую птицу? Невозможно! Но британские баронеты - не слабее британских свинарей. Беды ведут их ввысь; они видят, что у каждой тучи, как говорится, есть серебряная кайма. Мы оставили сломленного человека. И что же? Вот он - как новенький. Особую роль сыграло здесь то, что с помолвкой отпадала и диета. Теперь он сам себе хозяин, властелин своей судьбы: хочет толстеть - пожалуйста, никто ничего не скажет. Долго мечтал он о пиве, не меньше, чем Бурбон, а сейчас перед ним стояла кружка, и он с особой, веселой удалью подносил ее к губам. Женщина - просто женщина, как бы говорил он, а пенистая пинта - это дар богов. Тем более две пенистые пинты. Он нажал звонок, явился дворецкий. - Еще одну! - воскликнул сэр НН. - Слушаюсь, сэр. Через пять минут, когда ДД принес животворящий напиток, хозяин его спросил: - А где эта мерзость? Ну, чтобы худеть. - Я поставил ее в буфетной, сэр. Принести вам склянку? - Нет, что вы!.. Этот родственник передумал. Вылейте ее в раковину. - Может быть, вернуть в аптеку? Вероятно, деньги тоже вернут. - Ладно. Как хотите. Вытянете деньги - берите себе. - Спасибо вам большое, сэр, - сказал ДД. Не такая уж выгодная сделка, но и то хлеб. Приближался час, когда сэр НН навещал КК. Пиво он выпил, птицу не вспоминл, а потому встал и, беззаботно помахивая новой сигарой, направился к свинарнику.

Tatiana: deicu пишет: А если оригинальные тексты Тогда сразу отсеиваются англокалеки. *вздыхаю*

Элайза: deicu пишет: Каждый может заглянуть в Гугл. Ну-у, это как-то не спортивно... Хотя да, по большому счету Вы правы, конечно. Я ведь свой отрывок из Элиот на русском тоже через Гугл нашла, хотя была и морально готова печатать с книги, если не найду перевод. Но тогда действительно получается, что загадывать отрывки из классики, что русской, что переводной, не имеет никакого смысла.

незнакомка: Teffi идея очень хорошая. Элайза пишет: Но тогда действительно получается, что загадывать отрывки из классики, что русской, что переводной, не имеет никакого смысла. На английском тоже как-то нечестно загадывать.

Teffi: Ну-у, это как-то не спортивно... да, согласна. И проверить, читал ли ты книгу на самом деле, невозможно. Каждый решает для себя, как он играет. Из прошлого опыта игры я знаю, что многие, сомневаясь, проверяют в гугле. И если точно не читали - не отвечают. Так повелось. Кроме того, когда ты точно читал, ты сразу это знаешь. "Выстреливает" в голове. Насчет самостоятельных переводов - идея классная, но ограничивает число играющих. Хотя, если кто-то хочет загадать именно так - то почему нет? А последний отрывок, про кроссворд, это случайно не из Вудхауза произведение?

deicu: Teffi пишет: это случайно не из Вудхауза произведение? Да, это ПГВ - впрочем, у Трауберг стиль всегда узнаваем. :)

Дафна: Teffi пишет: это случайно не из Вудхауза произведение?Нежно любимые «Перелетные свиньи»

Teffi: Самое забавное, что я это произведение не читала. Вудхауза начала читать в интернете, кажется, "А не позвать ли нам Дживса"? Но с монитора читать не люблю, вот и недочитала. Больше ничего из Вудхауза пока не читала. ТАк что это просто узнаваемый стиль. Я загадываю?

Дафна: Какое хорошее дело заглохло ( Двери распахнулись, и молодой человек в прекрасно сшитом костюме, спустившись по ступенькам, направился к западу. Прохожему показалось бы, что взгляд его напряжен и зорок, как у африканского охотника; показалось бы — и не зря.

deicu: ПГВ, конечно! "Дядя Фред весной" (Uncle Fred in Springtime). Подозреваю, что сейчас две любительницы Вудхауза начнут забрасывать друг друга цитатами (вплоть до собственных переводов, да? С меня станется! ) - и с тем благое дело и закончится. Нет, мы пойдем другим путем... (с) Они молились, лампады мерцали, все было окутано синеватым дымом курений, и на фоне огней казалось, будто женщины сами изнутри сверкают и светятся. Они обнимали колени богини, кричали и бились о землю и буквально обезумели от этой нескончаемой неистовой музыки. Матерь Божия! Как они плакали, а богиня лишь презрительно ухмылялась на них сверху. Хмель из меня стал быстро выходить, и я крепко призадумался - так крепко, что мысли теснились в башке и налезали одна на другую; я думал о том, как бы мне отсюда выбраться, ну и еще о разной чепухе. Женщины раскачивались из стороны в сторону, на поясах позвякивали алмазные подвески, а между ладонями, которыми они закрывали лицо, текли слезы; лампады догорали, и в храме постепенно темнело. Потом под крышей что-то полыхнуло, точно молния вспыхнула, осветив на секунду внутренность ***; и в том конце, куда я упирался ногами, я увидел свою точную копию, вышитую на ткани.

Teffi: я последнего не читала :( не знаю кто это мог бы быть. Сначала решила что это из "Таис Афинской" Ефремова, но нет, не оно. P.S. Вероятно не смогу заглядывать на этот форум какое время. Всем пока.

deicu: Teffi пишет: но нет, не оно. Ну разве бы я позволила себе что-нибудь кроме признанной классики? Это Киплинг, рассказ "Воплощение Кришны Малвени" (пер. А.Балясникова). Teffi пишет: Вероятно не смогу заглядывать на этот форум какое время. В таком случае, простая вежливость требует, чтобы мы прекратили игру до Вашего возвращения.

Teffi: deicu, я ни за что не приняла бы такой жертвы от местных дам - прекратить игру только потому, что я не смогу тут появляться. Игра должна продолжаться при любых условиях. Я поспешила с выводами о том, что не смогу приходить. Просто ситуация быстро меняется.... Зачем вы назвали автора и произведение?? Вы лишили кого-то возможности угадать. Может, перезагадаете?

Teffi: -- Рад быть полезным, милорд. -- Еще мгновение, и заработала бы женская интуиция. А тогда пиши пропало. Вы ведь едите много рыбы, Y? -- Да, довольно много, милорд. -- X мне говорил. Поглощаете палтуса и сардины в неимоверных количествах, он рассказывал. И ваш колоссальный интеллект он объясняет содержащимся в рыбе фосфором. По его словам, вы сто раз выручали его из беды в последнюю минуту. Он превозносит ваши таланты до небес. -- Мистер X всегда высоко ценил мои скромные старания прийти ему на помощь, милорд, и это дает мне большое удовлетворение. -- Что с самого начала было выше моего понимания, это как он решился с вами расстаться? Когда вы в тот день явились ко мне и сказали, что вы свободны, я прямо закачался от удивления. Единственное объяснение, которое я мог придумать, это что X утратил рассудок... то есть сколько у него его было. А может, вы с ним разругались и возвратили портфель? Такое предположение покоробило Y. -- Нет, что вы, милорд. Мои взаимоотношения с мистером X продолжают быть неизменно сердечными. Но обстоятельства нас временно разлучили. Мистер X поступил в учебное заведение, правила которого не допускают, чтобы студенческий состав пользовался услугами камердинеров.

Дафна: Гм, ну точно клуб любителей Вудхауза «Ring for Jeeves» (Позовите Дживса)? Единственное произведение, где Дживс выведен отдельно от Берти Вустера - что для меня значительно отравило удовольствие от прочтения. Если мне не изменяет память, это та сцена, где Дживс объясняет причины расставания с Берти.

Teffi: Дафна, верно. Я так замоталась, что снова загадала Вудхауза, хотя он совсем недавно был. Загадывайте!

Эмма: Это роман "Миддлмарч" Джордж Элиот



полная версия страницы