Форум » Опросы и обсуждения » Литературная игра: "По ассоциации" - 16 » Ответить

Литературная игра: "По ассоциации" - 16

Wega: Любители всех жанров поэзии! Предлагается вашему вниманию литературная игра: к приведённому стихотворному тексту подобрать и привести новый, ассоциативно как- либо связанный с уже приведённым. Например. Кто-либо написал: Мы говорим не штормы, а штормА, Слова выходят коротки и смачны! ВетрА, не ветры сводят нас с ума, Из палуб выкорчёвывая мачты! (В.Высоцкий) Возможен ответ: А ну-ка песню нам пропой, весёлый ветер, Весёлый ветер, весёлый ветер! Моря и горы ты облазил все на свете И все на свете песенки слыхал! Ответить можно так: Легко на сердце от песни весёлой, Она скучать не даёт никогда! И любят песню деревни и сёла, И любят песню большие города!

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

мариета: Молли пишет: Я гляжу в твое окно, Ромео: Над ранами смеется только тот, Кто не бывал еще ни разу ранен. (Джульетта показывается у окна.) Но, тише, что за свет в ее окне? Оно - восток, и в нем Джульетта - солнце. Всходи, всходи, прекрасное светило, И свет луны завистливой затми; Она уже от скорби побледнела, Завидуя, что ты, ее слуга, Ее красой далеко превосходишь. Не будь ее слугою; ведь она - Завистница и девственная риза Весталки - и бесцветна, и бледна, - Безумным лишь носить ее прилично. О, брось ее... Да, то моя любовь, Владычица; когда б она то знала! Вот говорит она, иль нет, еще Не говорит; так что же? Говорят Ее глаза, - я отвечать им буду. Я слишком смел: не для меня их речь: Две самые прекрасные звезды Из сфер своих желают отлучиться И просят, чтоб ее глаза, на время, На небесах светили вместо их. Что если бы и вправду эти звезды В ее лице сияли вместо глаз, Ее ж глаза сменили их на небе? Ее лица сиянье эти звезды Затмило бы, как лампу свет дневной, А в небесах такой бы яркий свет Ее глаза потоком изливали, Что птицы, ночь приняв за светлый день, Запели бы. Вот на руку щекой Склонилася она... как я желал бы Перчаткой быть на этой белой ручке, Чтобы щеки ее касаться мне! Шекспир, "Ромео и Джульетта", сцена II, действие второе

Luiza: мариета пишет: в нем Джульетта - солнце. Солнце — одно, а шагает по всем городам. Солнце — мое. Я его никому не отдам. Ни на час, ни на луч, ни на взгляд.— Никому. Никогда! Пусть погибают в бессменной ночи города! В руки возьму!— Чтоб не смело вертеться в кругу! Пусть себе руки, и губы, и сердце сожгу! В вечную ночь пропадет,— погонюсь по следам... Солнце мое! Я тебя никому не отдам! М. Цветаева

Wega: Luiza пишет: бессменной ночи города На небе зарево. Глухая ночь мертва. Толпится вкруг меня лесных дерев громада, Но явственно доносится молва Далекого, неведомого града. Ты различишь домов тяжелый ряд, И башни, и зубцы бойниц его суровых, И темные сады за камнями оград, И стены гордые твердынь многовековых. Так явственно из глубины веков Пытливый ум готовит к возрожденью Забытый гул погибших городов И бытия возвратное движенье. А.Блок


Luiza: Wega пишет: Далекого, неведомого града. Мне сказали, что ты умерла Заодно с золотым листопадом И теперь, лучезарно светла, Правишь горным, неведомым градом. Я нездешним забыться готов, Ты всегда баснословной казалась И багрянцем осенних листов Не однажды со мной любовалась. Говорят, что не стало тебя, Но любви иссякаемы ль струи: Разве зори - не ласка твоя, И лучи - не твои поцелуи? Николай Клюев

мариета: Luiza пишет: Но любви иссякаемы ль струи Прощай любовь моя прощай моя беда Ты вырвалась на волю Недолгая любовь омыла синевою И смерклось навсегда Взгляд моря как и твой был теплым и зеленым Стелили миндали Нам под ноги цветы И снова зацвели А я под Мурмелоном Названье местности где пьяный от тоски Я глохну в артобстреле О Лу ты зла еще и смотрят как смотрели Свинцовые зрачки? Гийом Аполлинер, Перевод А. Гелескула (Пунктуация, вернее - ее отсутствие - сохранено, как в оригинале. Аполлинер целиком отказался от пунктуации как способа насильнического регулирования ритма стиха. )

Wega: мариета пишет: Прощай любовь БАЛЛАДА О ЛЮБВИ — Я жить без тебя не могу, Я с первого дня это понял... Как будто на полном скаку Коня вдруг над пропастью поднял. — И я без тебя не могу. Я столько ждала! И устала. Как будто на белом снегу Гроза мою душу застала. Сошлись, разминулись пути, Но он ей звонил отовсюду. И тихо просил: «Не грусти...» И тихое слышалось: «Буду...» Однажды на полном скаку С коня он свалился на съемках... — Я жить без тебя не могу,— Она ему шепчет в потемках. Он бредил... Но сила любви Вновь к жизни его возвращала. И смерть уступила: «Живи!» И все начиналось сначала. — Я жить без тебя не могу...— Он ей улыбался устало, — А помнишь на белом снегу Гроза тебя как-то застала? Прилипли снежинки к виску. И капли росы на ресницах... Я жить без тебя не смогу, И значит, ничто не случится. А.Дементьев.

Luiza: Wega пишет: Я жить без тебя не могу, Я не могу без тебя жить! Мне и в дожди без тебя – сушь, Мне и в жару без тебя – стыть. Мне без тебя и Москва – глушь. Мне без тебя каждый час – с год; Если бы время мельчить, дробя! Мне даже синий небесный свод Кажется каменным без тебя. Я ничего не хочу знать – Бедность друзей, верность врагов, Я ничего не хочу ждать. Кроме твоих драгоценных шагов. Николай Асеев

Дебора: Luiza пишет: Я ничего не хочу ждать. Кроме твоих драгоценных шагов... Тяжкий, плотный занавес у входа, За ночным окном - туман. Что теперь твоя постылая свобода, Страх познавший Дон-Жуан? Холодно и пусто в пышной спальне, Слуги спят, и ночь глуха. Из страны блаженной, незнакомой, дальней Слышно пенье петуха. Что изменнику блаженства звуки? Миги жизни сочтены. Донна Анна спит, скрестив на сердце руки, Донна Анна видит сны... Чьи черты жестокие застыли, В зеркалах отражены? Анна, Анна, сладко ль спать в могиле? Сладко ль видеть неземные сны? Жизнь пуста, безумна и бездонна! Выходи на битву, старый рок! И в ответ - победно и влюбленно - В снежной мгле поет рожок... Пролетает, брызнув в ночь огнями, Черный, тихий, как сова, мотор, Тихими, тяжелыми шагами В дом вступает Командор... Настежь дверь. Из непомерной стужи, Словно хриплый бой ночных часов - Бой часов: "Ты звал меня на ужин. Я пришел. А ты готов?.." На вопрос жестокий нет ответа, Нет ответа - тишина. В пышной спальне страшно в час рассвета, Слуги спят, и ночь бледна. В час рассвета холодно и странно, В час рассвета - ночь мутна. Дева Света! Где ты, донна Анна? Анна! Анна! - Тишина. Только в грозном утреннем тумане Бьют часы в последний раз: Донна Анна в смертный час твой встанет. Анна встанет в смертный час. (А. Блок, "Шаги командора")

Luiza: Дебора пишет: Что теперь твоя постылая свобода, Страх познавший Дон-Жуан? ДОН-ЖУАН Да, я — моряк! Искатель островов, Скиталец дерзкий в неоглядном море. Я жажду новых стран, иных цветов, Наречий странных, чуждых плоскогорий. И женщины идут на страстный зов, Покорные, с одной мольбой во взоре! Спадает с душ мучительный покров, Все отдают они — восторг и горе. В любви душа вскрывается до дна, Яснеет в ней святая глубина, Где все единственно и неслучайно. Да! Я гублю! пью жизни, как вампир! Но каждая душа — то новый мир, И манит вновь своей безвестной тайной. В. Брюсов

Молли: Luiza пишет: Да, я — моряк! ПЕСНЯ МОРЯКОВ Мы - моряки, Плечи широки, Крепкие руки, Клёшем брюки. Жарко в кочегарке! В Африке не жарче! Бьется пульс машинный, Видно, что спешим мы... Мы - моряки, Плечи широки, Крепкие руки, Клёшем брюки. Море в бурю Волны хмурит, В черное ненастье Распевают снасти. Ишь, какая качка! Скачешь вроде мячика. Эй, смотрите с палубы — За борт не упали бы! Мы - моряки, Плечи широки, Крепкие руки, Клёшем брюки. Мы - морские черти, Все море исчертим. Агния Барто

Wega: Молли пишет: Ишь, какая качка! А когда на море качка И бушует ураган, Я прийду к тебе, морячка, И любовь свою отдам. Нас в каюте было двое, За рулем стоял не ты. Сияло море голубое, Как глаза твои. Я люблю твою походку, Я люблю твои глаза, Я люблю твою улыбку, В общем, я люблю тебя. Не любите, девки, море, А любите моряков. Ведь моряк приносит радость, Деньги, счастье и любовь. А когда на море качка И бушует ураган, Я прийду к тебе, морячка, И любовь свою отдам. Автор неизвестен.

Шла Мимо: Wega пишет: А когда на море качка И бушует ураган РИММА КАЗАКОВА ПРАВИЛА ИГРЫ Помнишь нашу детскую игру? Полотенце бьётся на ветру. Полотенце - парус, стол - корвет, Нам одиннадцать весёлых лет. Помнишь, друг мой, наш отважный кэп, Как свистели мачты, ветер креп? Я стой спокойно у руля, Крысы удирают с корабля. (Вечно роль крысиную играл Парень по прозванию "Фискал") Крысы удирают с корабля, Прыгая в кипящую волну. Рифами ощерилась земля, И, похоже, нам идти ко дну. Крысы удирают с корабля. Шквальный ветер нам кричит: - Держись! Я держусь за руль, держусь за жизнь. Жизнь, похоже, у меня одна, А вода морская солона. Крысы удирают с корабля. Если захлебнуться суждено, Если все равно идти на дно, Веселей на пару с кораблём, За рулём, ребята, за рулём! Крысы удирают с корабля! ...С той поры прошло немало лет, Много бурь трепало мой корвет. Крысы удирали с корабля, Но не покидала я руля: В душу с той - ребяческой пары Врезались мне правила игры: Если захлебнуться суждено, Если все равно идти на дно, Веселей на пару с кораблём, За рулём, ребята, за рулём! Крысы, удирайте с корабля!

Wega: Шла Мимо пишет: корабля, — Что ты видишь во взоре моем, В этом бледно-мерцающем взоре? — Я в нем вижу глубокое море С потонувшим большим кораблем. Тот корабль… величавей, смелее Не видали над бездной морской. Колыхались высокие реи, Трепетала вода за кормой. И летучие странные рыбы Покидали подводный предел И бросали на воздух изгибы Изумрудно-блистающих тел. Ты стояла на дальнем утесе, Ты смотрела, звала и ждала, Ты в последнем веселом матросе Огневое стремленье зажгла. И никто никогда не узнает О безумной, предсмертной борьбе И о том, где теперь отдыхает Тот корабль, что стремился к тебе. И зачем эти тонкие руки Жемчугами прорезали тьму, Точно ласточки с песней разлуки, Точно сны, улетая к нему. Только тот, кто с тобою, царица, Только тот вспоминает о нем, И его голубая гробница В затуманенном взоре твоем. Н.Гумилёв

Дебора: Wega пишет: Колыхались высокие реи, Трепетала вода за кормой. ...От танцев бесконечных король так утомился, Что на балконе замка от всех гостей он скрылся. На озеро глубокое смотрел в раздумье он... И дивною картиною он был заворожён. Вдруг расступилось озеро, и из его глубин Поднялся белый парус, за ним - ещё один. И две ладьи поплыли, скользя по водной глади; И затаил дыханье король, на чудо глядя. Сидела в первой дева; на ней убор венчальный. Прекрасная, как ангел, она была печальна. В ладье, плывущей следом, сидела дева тоже - Лицом ещё прекрасней, стройнее и моложе. Король, её увидев, подумал: "Что со мной? Хочу, чтоб дева эта была моей женой!.. (Из "Сказки Об Озёрной Деве")

Luiza: Дебора пишет: Сидела в первой дева; на ней убор венчальный. Прекрасная, как ангел, она была печальна. ДЕВА ТОРО Над озером Торо закат догорает, И шорох ветров затихает в лесу, А дева печальная к ветру взывает, Взывает к потоку, роняя слезу. "Внемлите в обителях райских, святые! С мольбою я к вам обращаю свой взор. Верните мне Генри!.. О дева Мария, Спаси мне его, иль умрет и Линор!" А ветер доносит к ней отзвуки боя: Враги наступают, скрежещет металл. Вот будто затихло, вот новой волною Донесся их криков ликующий шквал. Вот видит она: вдоль излучины дальней Израненный воин идет чуть живой, И дышит тоской его облик печальный, И сталью разбит его шлем боевой. "О юная дева, спасайся скорее - Бежит наше войско, враг рвется сюда, Там, в вересках, Генри лежит, коченея. Из зарослей леса идет к нам беда!" Он больше не поднял потухшего взора, Бессильно поникла она у воды, И солнце угасло над озером Торо И для Героизма и для Красоты. В. Скотт (пер. П. Ювенская)

Wega: Luiza пишет: свой взор. Не пробуждай воспоминаний минувших дней минувших дней,- не возродишь былых желаний в душе моей, в душе моей. И на меня свой взор опасный не устремляй, не устремляй, мечтой любви, мечтой прекрасной не увлекай, не увлекай. Однажды счастье в жизни этой вкушаем мы, вкушаем мы, святым огнём любви согреты, оживлены,оживлены. Но кто её огонь священный мог погасить, мог погасить,- тому уж жизни незабвенной не возвратить, не возвратить. П.Булахов

Молли: Wega пишет: Не пробуждай воспоминаний минувших дней минувших дней,- Минувших дней очарованье, Зачем опять воскресло ты? Кто разбудил воспоминанье И замолчавшие мечты? Шепнул душе привет бывалый; Душе блеснул знакомый взор; И зримо ей в минуту стало Незримое с давнишних пор. О милый гость, святое Прежде, Зачем в мою теснишься грудь? Могу ль сказать: живи надежде? Скажу ль тому, что было: будь? Могу ль узреть во блеске новом Мечты увядшей красоту? Могу ль опять одеть покровом Знакомой жизни наготу? Зачем душа в тот край стремится, Где были дни, каких уж нет? Пустынный край не населится, Не узрит он минувших лет; Там есть один жилец безгласный, Свидетель милой старины; Там вместе с ним все дни прекрасны В единый гроб положены. Василий Жуковский

Luiza: Молли пишет: Зачем душа в тот край стремится, ЛУННЫЙ СВЕТ Сонет Когда луна сверкнет во мгле ночной Своим серпом, блистательным и нежным, Моя душа стремится в мир иной, Пленяясь всем далеким, всем безбрежным. К лесам, к горам, к вершинам белоснежным Я мчусь в мечтах; как будто дух больной, Я бодрствую над миром безмятежным, И сладко плачу, и дышу - луной. Впиваю это бледное сиянье, Как эльф, качаюсь в сетке из лучей, Я слушаю, как говорит молчанье. Людей родных мне далеко страданье, Чужда мне вся земля с борьбой своей, Я - облачко, я - ветерка дыханье. К. Бальмонт

мариета: Luiza пишет: К лесам, к горам, к вершинам белоснежным Я мчусь в мечтах; Ночь на исходе. В вышине качает ветер ветки бука. Воркует горлинка в листве, и капли падают без звука. - Где пропадал ты эти дни? Как жил в разлуке многодневной? - Лес, беззаботность мне верни, верни былой покой душевный! Чтобы не снились сны тоски, все в сорняке поля пшеницы, и воды мутные реки, и павшие в дороге птицы... Не снились ложь и суета, сердца жестокие и злые, и плотно сжатые уста, и взгляды ледяные... Дай отдохнуть на теплом мху от мыслей и терзаний, дай сладкий аромат вдохнуть лесной малины и герани! Заря алеет. Начался восход. И я склоняю голову, как прежде, и слушаю, как лес шумит, поет, подобно расцветающей надежде. Г. Джагаров, пер. М.Павловой

Wega: мариета пишет: - Лес В том лесу белесоватые стволы Выступали неожиданно из мглы. Из земли за корнем корень выходил, Точно руки обитателей могил. Под покровом ярко-огненной листвы Великаны жили, карлики и львы, И следы в песке видали рыбаки Шестипалой человеческой руки. Никогда сюда тропа не завела Пэра Франции иль Круглого Стола, И разбойник не гнездился здесь в кустах, И пещерки не выкапывал монах - Только раз отсюда в вечер грозовой Вышла женщина с кошачьей головой, Но в короне из литого серебра, И вздыхала и стонала до утра, И скончалась тихой смертью на заре, Перед тем как дал причастье ей кюре. Это было, это было в те года, От которых не осталось и следа. Это было, это было в той стране, О которой не загрезишь и во сне. Я придумал это, глядя на твои Косы - кольца огневеющей змеи, На твои зеленоватые глаза, Как персидская больная бирюза. Может быть, тот лес - душа твоя, Может быть, тот лес - любовь моя, Или, может быть, когда умрем, Мы в тот лес направимся вдвоем. Н.Гумилёв



полная версия страницы