Форум » Произведения в соавторстве » Хроники Тимоти Тинкертона - 7 » Ответить

Хроники Тимоти Тинкертона - 7

Хелга: Авторы: apropos, Цапля, Хелга Жанр - детективные рассказы В некоторой степени экспериментальная попытка написать детективные рассказы с обсуждением сюжета по ходу написания. Граф - Лайонел, граф (лорд) Вудшед Графиня - Сесилия, леди Вудшед Старшая дочь - леди Фрэнсис (Фанни) Лоудейл Давайте Лоудейлами обзовем. Сыновья - старший - Эдвард, виконт Торнбери Младший, беспутный - Томас, мистер Лоудейл Кузина - Сара, мисс Лоудейл (?) Жених - лорд (маркиз) Стоунбридж Папа жениха - герцог Лонгрут Шантажист - Фрэнк Карпентер

Ответов - 42, стр: 1 2 3 All

apropos: Цапля пишет: не Фрэнки Фрэнки безалаберный тип - ему все бы спустить на ветер. Не думает ни о завтрашнем дне, ни о содержании семьи. Самое время - перевоспитывать.

Хелга: Цапля пишет: напиши - трикорочкихлеба четыре сольдо. Напишу четыре рубля... Тапки приняты...

Хелга: Исправила прямо в том посте.


Хелга: Тинкертон привел Тома в свою квартиру. Попив чаю с пирожками, они направились к особняку графа Вудшеда. Слуга, отворивший дверь, окинул невозмутимым взглядом сыщика, одетого в лиловый сюртук и младшего Лоудейла, старательно прикрывающего рукой заплывшее лицо, отдающее различными оттенками лилового. Том, вручив Энтсуилу цилиндр, опрометью бросился к лестнице, чтобы не попасться на глаза кому-нибудь из домашних, но опоздал. – Том! Мы ждали тебя полдня – где ты пропадал? – раздался мощный баритон графа Вудшеда, который спустившись по лестнице, изумленно замер, глядя на сына. – Я… ээ-э-э… я гулял, – пробормотал Том, обошел отца и бросился наверх, оставив родителя в полном недоумении. – Мистер Тинкертон, – растерянно заговорил граф, потеряв величавость, – что стряслось? Вы можете мне что-нибудь объяснить?.. – Разумеется, сэр, – кивнул Тинкертон. – Пригласите всех в гостиную и, попросите подать нам с мистером Лоудейлом бисквитов и хересу, после всего¸ что нам пришлось испытать, это самое малое, что сможет нас утешить. Тинкертон прошел в гостиную. Изумленный граф Вудшед отдал распоряжения Энтсуиллу и последовал за сыщиком. Вскоре в гостиной собралось все семейство, за исключением виконта Торнбери, который отправился на ферму своего приятеля. Граф и Тинкертон устроились в креслах у низкого столика, на котором уже стоял графин с хересом, блюдо нежно-розового фарфора с пышными бисквитами. Сара, уткнувшаяся в книгу, и графиня с болонкой на руках расположились на софе. В фолианте, который читала мисс Сара, Тинкертон с удовлетворением узнал приобретенную недавно ее кузиной «Стратегию и тактику Секста Юлия Фронтина». Судя по одежде, Сара собиралась выходить – на ней был вишневое прогулочное платье, бархатный темно-бордовый спенсер и довольно легкомысленная шляпка, придававшая ей менее чопорный вид. Леди Фрэнсис Лоудейл погрузилась в кресло с высокой спинкой. Переодевшийся Томас, стыдливо спрятался на диванчике, стоящем в нише, и опасливо поглядывал оттуда на Тинкертона. – Итак, сэр, – нетерпеливо постукивая пальцами по столешнице, начал Вудшед, – вы сказали, что у вас есть новости. Говорите же, ибо мы в нетерпении. – Новости есть, сэр, – Тинкертон отхлебнул немного хереса и, прищурившись, покосился на леди Фрэнсис. – Мне удалось проследить путь пропавшего колье вашей дочери. Сегодня днем я встретился с похитителем, и смог, хм… вернуть украденное. Тинкертон заметил, как побледнели обе девицы. Сара перестала перелистывать страницы книги и притихла, леди Фрэнсис замерла, испуганно глядя на сыщика. – Итак, начну с самого начала. Обследовав комнату леди Фрэнсис, я обратил внимание, что камин снаружи сильно измазан сажей. – Это невозможно, мистер Тинкертон, – гордо возразила графиня, – камины в доме сейчас не топятся, а прислуга убирает очень аккуратно. Нет, это положительно невозможно. – И тем не менее, это так. Вор проник в комнату леди Фрэнсис через дымоход, взял драгоценность, лежащую на бюро, и таким же способом покинул дом. – Это невозможно, сэр! – снова воскликнула графиня. – Фанни утверждала , что колье было заперто в шкатулке! Дейзи тявкнула и вопросительно посмотрела на Тинкертона. – Леди Фрэнсис забыла запереть драгоценность и побоялась сразу признаться в этом. Верно, миледи? – Тимоти повернулся к Фанни, которая криво улыбнулась и кивнула. –Почерк преступника показался мне знакомым. Около года назад была похищена знаменитая диадема королевы Елизаветы, принадлежавшая одному из отпрысков герцога *, подаренная его предку в честь рождения его первой дочери. Преступник проник в дом через дымоход. Некий судья Фэйр безуспешно занимался этим похищением, но затем за дело взялся я. Мне помогло знание преступного мира. Малыш Фрэнки, довольно известный своими преступными подвигами, невысок ростом и легко пробирается через недоступные большинству людей отверстия – маленькие окна и узкие дымоходы. Он тщательно скрывался, и уже намеревался удрать из страны, но я выследил его, преследовал, и с помощью мистера Лоудейла, – Тинкерон кивнул в сторону стыдливо прячущего лицо Лоудейла, – сумел его задержать. Последний икнул и заерзал на диване, а графиня, прижимая обеими руками к груди Дейзи, воскликнула: – Так где же, где же колье, мистер Тинкертон?! – Оно – здесь, мадам, Тинкертон жестом фокусника вытащил из кармана сюртука кусок синего бархата и развернул его. В руке его, переливаясь бело-голубыми бликами, лежало колье. Дружный вздох присутствующих перешел в разноголосые вопли. Графиня восторженно всхлипывала, Дейзи подвывала ей в унисон, леди Фрэнсис, изумленно глядя на Тинкертона, что-то говорила, но всеобщий шум был перекрыт баритоном графа Вудшеда: – Мистер Тинкертон, мы вам весьма признательны. Вы спасли репутацию семьи! Не сомневался, что отзывы о ваших успехах не преувеличены, но я восхищен! Сэр! Я просто счастлив!.. Тинкертон, поклонившись, вручил в дрожащие руки дочери графа колье. -– Я рад, что смог помочь вам. Граф Вудшед, поклонившись, извинился и вышел из гостиной, оставив Тинкертона выслушивать комплименты дам. Сыщик бросил насмешливый взгляд на сидящую в сторонке Сару. – Великолепно, сэр!.. – негромко сказала она. – Благодарю, мисс Лоудейл, – поклонился он. Вернувшийся граф торжественно вручил Тинкертону конверт с вознаграждением, и, расчувствовавшись, пригласил на сегодняшний обед. – Ожидаются жених Фанни и его родители, герцог и герцогиня Лонгрут. Мы будем счастливы, сэр… – Благодарю вас, сэр, – церемонно ответил Тинкертон, принимая конверт. – Сейчас же позвольте откланяться. Он повернулся, намереваясь покинуть комнату, но глаза его вдруг хитро блеснули: – Я вижу, мисс Лоудейл, вы собрались на прогулку. Позвольте мне сопроводить вас. – С удовольствием, сэр. Мэгги ждет в холле, мадам, – уточнила Сара, взглянув на встрепенувшуюся графиню, и поднялась с софы. Пропустив девушку вперед, Тинкертон обернулся: – Аctum est, ilicet.* ------------------------------- * Дело закончено, можно расходиться. (лат)

Хелга: Мисс Лоудейл в сопровождении Тинкертона и Мэгги шла по затянутой легким туманом Крочер Роуд. – Туманно, как в Лондоне… – нарушил молчание Тинкертон, глядя сверху вниз на хрупкую Сару. – Что вы хотите этим сказать? – девушка бросила на сыщика быстрый взгляд – Только то, что сегодня дождливый день, мисс Лоудейл, что весьма характерно для лондонской погоды. Вы знаете, что на дождливые дни в Лондоне приходится добрые три четверти всех дней, что составляют год, а это немало. Сара недоуменно уставилась на Тинкертона, в очках ее глаза казались огромными. – Я читала обзоры лондонской погоды, мистер Тинкертон, – надменно сказала она. – Британия островная страна и подвержена воздействию морей, которые ее окружают, это очевидный факт. И Лондон не может быть исключением, поскольку находится в центральной части острова, а влияние влажного климата бесспорно. – Я уже говорил вам, мисс Лоудейл, как приятно беседовать с ученой леди? – поклонившись, ответил сыщик. Мэгги ступила ногой в рытвину на мостовой, наполненную водой, и громко ойкнула, тряся промокшей ногой. Сара неодобрительно покосилась в ее сторону. – Так вот, дожди хороши тем, мисс Лоудейл, – продолжил сыщик, поддержав Мэгги за руку, чем вызвал еще один неодобрительный взгляд Сары, – … тем, что вода имеет свойство смывать все следы, в том числе и грязные… – Что вы хотите этим сказать? – снова спросила Сара, остановившись и нервно встряхивая свой зонт. – Кажется, дождь начинается, – сказал Тинкертон, задумчиво глядя на набухшие водой небеса. И действительно капли дождя, сначала редкие, а затем участившиеся посыпались на город. – И вот, кстати, книжная лавка, здесь мы можем переждать дождь, а заодно и приобрести что-нибудь интересное из римской истории. Или вас интересуют древние греки, мисс Лоудейл? С этими словами Тинкертон распахнул перед Сарой и Мэгги дверь в магазин, Сара прошла внутрь, одарив сыщика зверским взглядом. В лавке было пустынно и тихо. От своего стола к ним кинулся Гамбс: – Рад снова видеть вас в нашем магазине, сэр, проходите, леди! Могу порадовать вас, сэр, у нас появился экземпляр «Стратегем» Фронтина, я специально отложил его для вас, сэр… Тинкертон расцвел довольной улыбкой. – Премного благодарен, мистер Гамбс, и где же он, наш Фронтин? Да, кстати, мне бы хотелось приобрести «Комедии» Шекспира с иллюстрациями Генри Мура… – О, эта книга у нас есть, подождите, я поищу, присаживайтесь к столу, сэр. Ваш зонт, леди… Пристроив зонт мисс Лоудейл на подставку, продавец удалился в дебри магазина. – Итак, мисс Лоудейл, – обратился Тинкертон к Саре, которая в нерешительности стояла у полки с книгами, – присаживайтесь, и мы с вами обсудим вопрос дождя и следов, который вас, как я вижу, очень интересует. Сара, поколебавшись, села за стол, Тинкертон устроился напротив нее. – Вы говорите каким-то загадками, а я ненавижу разгадывать их, – проворчала она, настороженно глядя на сыщика. – Правда? А, может быть, вы любите их загадывать? – Я? – удивленно спросила девушка и начала протирать платком запотевшие очки, подслеповато щурясь на Тинкертона. – Возможно, я и ошибаюсь в этом, но убежден в том, что вам интересно было бы узнать подробности пропажи и обнаружения вашей семейной реликвии. – Это не моя семейная реликвия, – пробормотала Сара, и тотчас же добавила: – И какие же подробности? Вы ведь все только что рассказали? – Неужели? – светлые глаза Тинкертона выражали самое искреннее удивление. – А мне кажется, далеко не все. Сара водрузила на нос очки и взглянула в эти светлые искренние глаза. – Я не понимаю, что вы хотите сказать, но я не падка до разных сплетен и подробностей, если они не касаются аспектов исторических событий. Вы обратились не по адресу. – Уверен, что по адресу и то, что я хочу рассказать, будет вам очень интересно, не менее интересно, чем проблема континентальной блокады. Сара пожала плечами. – Ну, если вам так хочется поделиться плодами своих побед, пожалуйста… хотя, не понимаю, почему для этого вы выбрали меня. – Восхищен! – Тинкертон изобразил легкий поклон. – Но я начинаю, поскольку мистер Гамбс, кажется, скоро найдет обещанные им книги, и у нас с вами не останется времени. Размышляя о пропаже колье, я вспомнил один интересный случай... Некая леди – как вы понимаете, я не могу назвать ее имя – отдала свое, и весьма дорогое, украшение шантажисту, которого нанял ее собственный – можете представить! – брат. Этакий молодой шалопай, не нашедший себе дело по душе... любитель выпить и поиграть, а поскольку он не умел толком делать ни того, ни другого, то постоянно падал в переделки и проигрывал крупные суммы денег. Так вот, представьте себе, мисс Лоудейл, этот молодой джентльмен украл у своей собственной сестры некий компрометирующий ее документ: записку или письмо. Знаете, юные леди могут быть неосторожны и рассеянны... – сыщик замолчал, вопросительно глядя на девушку. – Это весьма любопытно, – Сара старательно разглаживала свои перчатки, не глядя на сыщика. – Надо же, брат шантажирует родную сестру! – Да, любопытно. Я и сам очень удивился, особенно, ознакомившись с личностью этого брата, – усмехнувшись, согласился сыщик. – Я подумал, что сей субъект никогда бы сам не додумался до такого стратегического хода, поскольку не отличался ни умом, ни хитростью. Кто-то подтолкнул его на это. Да и документ, принадлежащий этой леди, определенно похитил не он: у него бы не хватило на это ни смекалки, ни хладнокровия. – Очень интересно, мистер Тинкертон. – Вероятно, вас интересует, кто похитил этот документ и подтолкнул брата этой леди на такое ужасное преступление? – Думаю, он подкупил горничную... – на щеках мисс Сары вспыхнули красные пятна. – Увы, мисс Лоудейл. Слуги зачастую проявляют большую преданность и порядочность, нежели любящие родственники. Глаза Сары приобрели форму ее круглых очков. – Представьте: это сделала кузина этой леди! – продолжил сыщик. – Девушка, которая осталась сиротой и выросла в этой семье. Судя по всему, кузина завидовала своей родственнице – то ли красоте, то ли успеху в обществе, а может, ревновала ее к молодым джентльменам. Кто знает? Но факт остался фактом: кузина решила если не отомстить, то доставить неприятности нашей леди. И ей это почти удалось... Впрочем, сюда идет мистер Гамбс и, кажется, несет наши «Стратегемы» и Шекспира. Исключительно-замечательно. Знаете, мисс Сара, – Тинкертон доверительно склонился к ставшей пунцовой девушке, – я восхищаюсь вашей эрудицией, вашими способностями и... талантами... Хотя не могу одобрить область их применения… Когда продавец, сияя улыбкой, подошел к столу, держа в руках две книги в кожаных переплетах, сыщик поправлял лацканы своего лилового сюртука, а Сара терзала ленты своей кокетливой шляпки. Дождь хлестал по камням мостовой. Тинкертон поправил промокший цилиндр, глядя вслед кэбу, в котором мисс Сара Лоудейл сидела, уставившись в какую-то точку на внутренней обшивке и сжимала в руках томик «Комедий» Шекспира.

Хелга: Эпилог Тинкертон заканчивал утренний туалет, когда лакей, заглянувший в комнату, сообщил: – К вам пришли, сэр! Этот… господин, – лакей поморщился, демонстрируя свое отношение к визитеру. Через пару минут перед сыщиком появился невысокий человек в сером замызганном сюртуке, с редкими волосами и маленькими бегающими глазками. Джонни Диккенс был его осведомителем вот уже два года – с тех пор, как сыщик помог ему избежать тюремного заключения за некое деяние, выходящее за рамки закона. Белесые брови и суетливые повадки Джонни закрепили за ним прозвище Блеклый Кролик. – Как дела, Джонни? – спросил Тинкертон, усаживаясь в кресло. – Я все узнал, сэр, – заговорил Блеклый Кролик, глотая слова от возбуждения. – Я нашел указанного вами джентльмена. Вчера в Дувре на «Святую Марию» сел человек высокого роста, темноволосый, сероглазый, со шрамом на подбородке. Я уточнил по списку пассажиров – джентльмена звали Джеймс Трент. Место назначения – Бостон. Джонни замолчал, сжимая в руках цилиндр. – Трент, говорите?.. Он был один? – Нет, сэр, – от радости, что может сообщить подробности, залился тихим смехом Диккенс, – с ним была леди. Тинкертон откинулся в кресле, держа в руке бокал с темнорубиновым бургундским из погребов своего отца. «Значит, Карп сбежал... Исключительно-замечательно! В Англии одним шантажистом меньше... Теперь придется отправиться в Шотландию к маркизу Уотворту – разобраться с делом о наследстве. Дело скучное, рутинное... Его мысли прервал стук двери – на пороге с подносом в руках возник лакей. – Что такое? – Тинкертон лениво вскинул бровь. – Срочная записка от мистера Штирлинга, сэр, – Джеймс с поклоном положил перед сыщиком запечатанное письмо. – Так, так... – сыщик сломал печать и развернул бумагу. Привет, Тинкертон! Только что ко мне приходил генерал Смитсон – Вы о нем, верно, слышали, – он прославился в Индийской кампании, а сейчас служит в Вестминстере. Его приятель, некий генерал Бридл, квартирует в Кенте со своей дивизией, которую изрядно потрепало во время испанских походов. Этот генерал обратился с просьбой прислать толкового сыщика в поместье Розингс-Парк – там происходят события, которые Вас, вероятно, заинтересуют. Исчезла компаньонка некой влиятельной особы, в лесу близ поместья обнаружена лужа крови, получена записка угрожающего содержания, а один из гостей этого дома отравлен. Дело обещает быть жарким. Я бы отправился сам, но никак не разберусь с душителем из Эссекса... Выручайте, приятель! Всегда Ваш, М. Ш. – Джеймс! – окликнул слугу Тинкертон. – Доставайте мой саквояж, уложите в него белья - на... на неделю-полторы, и не забудьте упаковать тот новый желтый сюртук, что вчера мне принесли от портного... Я еду в Кент!

apropos: Хелга Слуга, отворивший дверь Дворецкий (?) заплывшее лицо, отдающее различными оттенками лилового. может, поменять местами - заплывшее, отдающее различными оттенками лилового лицо. Пригласите всех в гостиную и, попросите подать нам с мистером Лоудейлом бисквитов и хересу(,). Ппосле всего¸ что нам пришлось испытать, - это самое малое, что сможет нас утешить. Запятая не нужна, и лучше разбить на два предложения, и поставить тире, нет? Пригласите всех в гостиную (...) Тинкертон прошел в гостиную (...)Вскоре в гостиной собралось - три гостиные подряд. виконта Торнбери, который отправился на ферму своего приятеля. Может, добавить что-нибудь? Типа: на ферму своего приятеля, желая увидеть, какие результаты по выведению новой бесхвостой породы овец дало скрещивание жирнохвостой овцы с длиннохвостой... Сара, уткнувшаяся в книгу, и графиня с болонкой на руках расположились на софе Сара сначала расположилась, а потом уткнулась? я встретился с похитителем, и смог, хм… вернуть две лишние запятые, нет? Сара перестала перелистывать страницы книги и притихла смущает "притихла". Она же тихо сидела, нет? Может, застыла над книгой? взял драгоценность, лежащую на бюро В бюро? Колье - в шкатулке, шкатулка - в бюро? знание преступного мира. Малыш Фрэнки, довольно известный своими преступными Повторяется. скрывался, и уже намеревался удрать Запятая не нужна? выследил его, преследовал, и с помощью мистера Лоудейла Выследил=преследовал (?) И запятая тоже не нужна? Тинкертон, поклонившись, вручил в дрожащие руки дочери графа колье. -– Я рад, что смог помочь вам. Граф Вудшед, поклонившись, вручил Тинкертону конверт с вознаграждением, и, расчувствовавшись, пригласил Вручил и пригласил - лишняя запятая. – Благодарю вас, сэр, Тинк к графу все время обращается "сэр". Может все же милорд? – Только то, что сегодня дождливый день, мисс Лоудейл, что весьма характерно для лондонской погоды. Вы знаете, что на дождливые дни в Лондоне приходится добрые три четверти всех дней, что составляют По два что в каждом предложении. Может, как-то переделать? капли дождя, сначала редкие, а затем участившиеся посыпались Здесь нужна или нет - запятая? вопрос дождя и следов, который вас, как я вижу, очень интересует. Скорее не вижу - мне кажется, вас может заинтересовать? Возможно, я и ошибаюсь в этом, но убежден в том Если убежден, то почему - возможно ошибается? Возможно, я и ошибаюсь, но мне почему-то думается, что вам интересно было бы... пробормотала Сара, и тотчас же добавила Запятая не нужна? Уверен, что по адресу и то, что я хочу рассказать, Запятая? перед "и то"?Хелга пишет: поделиться плодами своих побед Вознаграждением из конверта? Поделиться рассказом, похвастаться? Девушка, которая осталась сиротой и выросла ... Девушка-сирота, которая выросла в этом доме - или: обрела в этом доме новую семью... Хм.

Хелга: apropos Список - шикарный!

Хелга: Тинкертон привел Тома в свою квартиру. Попив чаю с пирожками, они направились к особняку графа Вудшеда. Дворецкий, отворивший дверь, окинул невозмутимым взглядом сыщика, одетого в лиловый сюртук и младшего Лоудейла, старательно прикрывающего рукой заплывшее, отдающее различными оттенками лилового лицо. Том, вручив Энтсуилу цилиндр, опрометью бросился к лестнице, чтобы не попасться на глаза кому-нибудь из домашних, но опоздал. – Том! Мы ждали тебя полдня – где ты пропадал? – раздался мощный баритон графа Вудшеда, который спустившись по лестнице, изумленно замер, глядя на сына. – Я… ээ-э-э… я гулял, – пробормотал Том, обошел отца и бросился наверх, оставив родителя в полном недоумении. – Мистер Тинкертон, – растерянно заговорил граф, потеряв величавость, – что стряслось? Вы можете мне что-нибудь объяснить?.. – Разумеется, лорд Вудшед, – кивнул Тинкертон. – Пригласите всех ваших домочадцев и попросите подать нам с мистером Лоудейлом бисквитов и хересу – после всего, что нам пришлось испытать, это самое малое, что сможет нас утешить. Тинкертон прошел в гостиную. Изумленный граф Вудшед отдал распоряжения Энтсуиллу и последовал за сыщиком. Вскоре собралось все семейство, за исключением виконта Торнбери, уехавшего на ферму своего приятеля, который пригласил его посмотреть на результат скрещивания йоркширской овцы с шотландской. Граф и Тинкертон устроились в креслах у низкого столика, на который лакей водрузил графин с хересом и блюдо нежно-розового фарфора, заполненное пышными бисквитами. Сара с книгой и графиня с болонкой расположились на софе. В фолианте, который читала мисс Сара, Тинкертон с удовлетворением узнал приобретенную недавно ее кузиной «Стратегию и тактику Секста Юлия Фронтина». Судя по одежде, Сара собиралась выходить – на ней был вишневое прогулочное платье, бархатный темно-бордовый спенсер и довольно легкомысленная шляпка, придававшая ей менее чопорный вид. Леди Фрэнсис Лоудейл погрузилась в кресло с высокой спинкой. Переодевшийся Томас, стыдливо спрятался на диванчике, стоящем в нише, и опасливо поглядывал оттуда на Тинкертона. – Итак, сэр, – нетерпеливо постукивая пальцами по столешнице, начал Вудшед, – вы сказали, что у вас есть новости. Говорите же, ибо мы в нетерпении. – Новости есть, милорд, – Тинкертон отхлебнул немного хереса и, прищурившись, покосился на леди Фрэнсис. – Мне удалось проследить путь пропавшего колье вашей дочери. Сегодня днем я встретился с похитителем и смог… хм… вернуть украденное. Тинкертон заметил, как побледнели обе девицы. Сара перестала перелистывать страницы и застыла над книгой, леди Фрэнсис замерла, испуганно глядя на сыщика. – Итак, начну с самого начала. Обследовав комнату леди Фрэнсис, я обратил внимание, что камин снаружи сильно измазан сажей. – Это невозможно, мистер Тинкертон, – гордо возразила графиня, – камины в доме сейчас не топятся, а прислуга убирает очень аккуратно. Нет, это положительно невозможно. – И тем не менее, это так. Вор проник в комнату леди Фрэнсис через дымоход, взял драгоценность, лежащую в шкатулке в бюро, и таким же способом покинул дом. – Это невозможно, сэр! – снова воскликнула графиня. – Фанни утверждала, что колье было заперто в шкатулке! Дейзи тявкнула и вопросительно посмотрела на Тинкертона. – Леди Фрэнсис забыла запереть драгоценность и побоялась сразу признаться в этом. Верно, миледи? – Тимоти повернулся к Фанни, которая криво улыбнулась и кивнула. –Почерк преступника показался мне знакомым. Около года назад была похищена знаменитая диадема королевы Елизаветы, принадлежавшая одному из отпрысков некого герцога, подаренная его предку в честь… впрочем, это неважно… . Некий судья Фэйр безуспешно занимался этим похищением, но затем за дело взялся я и установил, что вор проник в дом через дымоход. Та же история повторилась и в вашем случае. Есть такой парень, Малыш Фрэнки, хорошо известный своими преступными подвигами. Он очень мал ростом и легко пробирается через недоступные большинству людей отверстия – маленькие окна и узкие дымоходы. Он тщательно скрывался и уже намеревался удрать из страны, но я выследил его и с помощью мистера Лоудейла, – Тинкерон кивнул в сторону стыдливо прячущего лицо Лоудейла, – сумел задержать. Последний икнул и заерзал на диване, а графиня, прижимая к груди скулящую Дейзи, воскликнула: – Так где же, где же колье, мистер Тинкертон?! – Оно – здесь, мадам, Тинкертон жестом фокусника вытащил из кармана сюртука кусок синего бархата и развернул его. В руке его, переливаясь бело-голубыми бликами, лежало колье. Дружный вздох присутствующих перешел в разноголосые вопли. Графиня восторженно всхлипывала, Дейзи подвывала ей в унисон, леди Фрэнсис, изумленно глядя на Тинкертона, что-то говорила, но всеобщий шум был перекрыт баритоном графа Вудшеда: – Мистер Тинкертон, мы вам весьма признательны. Вы спасли репутацию семьи! Не сомневался, что отзывы о ваших успехах не преувеличены, но я восхищен! Восхищен! Я просто счастлив!.. -– Весьма рад, что смог помочь вам, – Тинкертон вручил колье дочери графа. Леди Фрэнсис взяла драгоценность дрожащими руками. Граф Вудшед, извинившись, вышел из гостиной, оставив Тинкертона выслушивать комплименты дам. Сыщик бросил насмешливый взгляд на сидящую в сторонке Сару. – Великолепно, сэр!.. – негромко сказала она. – Благодарю вас, мисс Лоудейл, – поклонился он. Вернувшийся граф торжественно вручил Тинкертону конверт с вознаграждением и, расчувствовавшись, пригласил на сегодняшний обед. – Ожидаются жених леди Лоудейл и его родители, герцог и герцогиня Лонгрут. Мы будем счастливы, сэр… – Благодарю вас, милорд, – церемонно ответил Тинкертон, принимая конверт. – Сейчас же позвольте откланяться. Он повернулся, намереваясь покинуть комнату, но глаза его вдруг хитро блеснули: – Я вижу, мисс Лоудейл, вы собрались на прогулку. Позвольте мне сопроводить вас. – С удовольствием, сэр. Мэгги ждет в холле, мадам, – уточнила Сара, взглянув на встрепенувшуюся графиню, и поднялась с софы. Пропустив девушку вперед, Тинкертон обернулся: – Аctum est, ilicet.* ------------------------------------------ * Дело закончено, можно расходиться. (лат)

Хелга: Мисс Лоудейл в сопровождении Тинкертона и Мэгги шла по затянутой легким туманом Крочер Роуд. – Туманно, как в Лондоне… – нарушил молчание Тинкертон, глядя сверху вниз на хрупкую Сару. – Что вы хотите этим сказать? – девушка бросила на сыщика быстрый взгляд – Только то, что сегодня ненастный день, мисс Лоудейл, а это весьма характерно для лондонской погоды. Ведь на дождливые дни в Лондоне приходится добрые три четверти всех дней, что составляют год, а это немало. Сара недоуменно уставилась на Тинкертона, в очках ее глаза казались огромными. – Я читала обзоры лондонской погоды, мистер Тинкертон, – надменно сказала она. – Британия островная страна и подвержена воздействию морей, которые ее окружают, это очевидный факт. И Лондон не может быть исключением, поскольку находится в центральной части острова, а влияние влажного климата бесспорно. – Я уже говорил вам, мисс Лоудейл, как приятно беседовать с ученой леди? – поклонившись, ответил сыщик. Мэгги ступила ногой в рытвину на мостовой, наполненную водой, и громко ойкнула, тряся промокшей ногой. Сара неодобрительно покосилась в ее сторону. – Так вот, дожди хороши тем, мисс Лоудейл, – продолжил сыщик, поддержав Мэгги за руку, чем вызвал еще один неодобрительный взгляд Сары, – … тем, что вода имеет свойство смывать все следы, в том числе и грязные… – Что вы хотите этим сказать? – снова спросила Сара, остановившись и нервно встряхивая свой зонт. – Кажется, дождь начинается, – сказал Тинкертон, задумчиво глядя на набухшие водой небеса. И действительно капли дождя, сначала редкие, а затем участившиеся, посыпались на город. – И вот, кстати, и книжная лавка, где мы можем переждать дождь, а заодно и приобрести что-нибудь интересное из римской истории. Или вас интересуют древние греки, мисс Лоудейл? С этими словами Тинкертон распахнул перед Сарой и Мэгги дверь в магазин, Сара прошла внутрь, одарив сыщика зверским взглядом. В лавке было пустынно и тихо. От своего стола к ним кинулся Гамбс: – Рад снова видеть вас в нашем магазине, сэр, проходите, леди! Могу порадовать вас, сэр, у нас появился экземпляр «Стратегем» Фронтина, я специально отложил его для вас, сэр… Тинкертон расцвел довольной улыбкой. – Премного благодарен, мистер Гамбс, и где же он, наш Фронтин? Да, кстати, мне бы хотелось приобрести «Комедии» Шекспира с иллюстрациями Генри Мура… – О, эта книга у нас есть, подождите, я поищу, присаживайтесь к столу, сэр. Ваш зонт, леди… Пристроив зонт мисс Лоудейл на подставку, продавец удалился в дебри магазина. – Итак, мисс Лоудейл, – обратился Тинкертон к Саре, которая в нерешительности стояла у полки с книгами, – присаживайтесь, и мы с вами обсудим вопрос дождя и следов, который, мне кажется, может вас заинтересовать. Сара, поколебавшись, села за стол, Тинкертон устроился напротив нее. – Вы говорите какими-то загадками, а я ненавижу разгадывать их, – проворчала она, настороженно глядя на сыщика. – Правда? А, может быть, вы любите их загадывать? – Я? – удивленно спросила девушка и начала протирать платком запотевшие очки, подслеповато щурясь на Тинкертона. – Возможно, я и ошибаюсь в этом, но, мне почему-то думается, что вам интересно было бы узнать подробности пропажи и обнаружения вашей семейной реликвии. – Это не моя семейная реликвия, – пробормотала Сара и тотчас же добавила: – И какие же подробности? Вы ведь все только что рассказали? – Неужели? – светлые глаза Тинкертона выражали самое искреннее удивление. – А мне кажется, далеко не все. Сара водрузила на нос очки и взглянула в эти глаза, излучающие искренность. – Я не понимаю, что вы хотите сказать, но я не падка до разных сплетен и подробностей, если они не касаются аспектов исторических событий. Вы обратились не по адресу. – Уверен, что по адресу, и это не менее интересно, чем проблема континентальной блокады. Сара пожала плечами. – Ну, если вам так хочется поделиться плодами своих побед, пожалуйста… хотя, не понимаю, почему для этого вы выбрали меня. – Восхищен! – Тинкертон изобразил легкий поклон. – Но я начинаю, поскольку мистер Гамбс, кажется, скоро найдет обещанные им книги, и у нас с вами не останется времени. Размышляя о пропаже колье, я вспомнил один интересный случай... Некая леди – как вы понимаете, я не могу назвать ее имя – отдала свое, и весьма дорогое, украшение шантажисту, которого нанял ее собственный – можете представить! – брат. Этакий молодой шалопай, не нашедший себе дело по душе, любитель выпить и поиграть, а поскольку он не умел толком делать ни того, ни другого, то постоянно падал в переделки и проигрывал немало денег. Так вот, представьте себе, мисс Лоудейл, этот молодой джентльмен украл у своей собственной сестры некий компрометирующий ее документ: записку или письмо. Знаете, юные леди могут быть неосторожны и рассеянны... – сыщик замолчал, вопросительно глядя на девушку. – Любопытная история… – Сара старательно разглаживала свои перчатки, не глядя на сыщика. – Подумать только, брат шантажирует родную сестру! – Да, любопытно. Я и сам очень удивился, особенно, ознакомившись с личностью этого брата, – усмехнувшись, согласился сыщик. – Я понял, что сей субъект никогда бы сам не додумался до такого стратегического хода, поскольку не отличался ни умом, ни хитростью. Кто-то подтолкнул его на это. Да и документ, принадлежащий этой леди, определенно похитил не он: у него бы не хватило на это ни смекалки, ни хладнокровия. – Очень интересно, мистер Тинкертон. – Вероятно, вас интересует, кто похитил этот документ и подтолкнул брата этой леди на такое ужасное преступление? – Возможно, он подкупил горничную... – на щеках мисс Сары вспыхнули красные пятна. – Увы, мисс Лоудейл. Слуги зачастую проявляют большую преданность и порядочность, нежели любящие родственники. Глаза Сары приобрели форму ее круглых очков. – Представьте: это сделала кузина этой леди! – продолжил сыщик. – Девушка-сирота, которая выросла в этом доме. Судя по всему, кузина завидовала своей родственнице – то ли красоте, то ли успеху в обществе, а может, ревновала ее к молодым джентльменам. Кто знает? Но факт остался фактом: она решила если не отомстить, то доставить неприятности нашей леди. И ей это почти удалось... Впрочем, сюда идет мистер Гамбс и, кажется, несет наши «Стратегемы» и Шекспира. Исключительно-замечательно. Знаете, мисс Сара, – Тинкертон доверительно склонился к ставшей пунцовой девушке, – я восхищаюсь вашей эрудицией, вашими способностями и... талантами... Хотя не могу одобрить область их применения… Когда продавец, сияя улыбкой, подошел к столу, держа в руках две книги в кожаных переплетах, сыщик поправлял лацканы своего лилового сюртука, а Сара терзала ленты своей кокетливой шляпки. Дождь хлестал по камням мостовой. Тинкертон поправил промокший цилиндр, глядя вслед удаляющемуся кэбу, в котором сидела мисс Сара Лоудейл, уставившись в какую-то точку на внутренней обшивке и сжимая в руках томик «Комедий» Шекспира.

apropos: Хелга Это уже окончательный вариант? Кстати, ты мне пришлешь продолжения для сайта?

Хелга: apropos пишет: Это уже окончательный вариант? С исправлениями. надо бы еще перечитать. apropos пишет: Кстати, ты мне пришлешь продолжения для сайта? Возьми лучше последние варианты с форума, я уже не помню, что где правила. А там еще раз перечитаем на сайте, выловим блохи.

apropos: Хелга пишет: последние варианты с форума Хм. Т.е., ты в файле своем не правила? Ладно, поищу, хотя там было по несколько вариантов, как мне помнится.((

Хелга: apropos пишет: Т.е., ты в файле своем не правила? Правила, но не уверена, что все. Столько времени прошло... Я пришлю, но просто не уверена, что там все поправлено. Сейчас сделаю.

apropos: Словом, нужно сравнивать?

apropos: Хелга пишет: не помню уже ничего Ну, это меня почему-то не удивляет.

apropos: Эпиграф оставим - старый.

Хелга: Энтсуил провел сыщика на второй этаж. Пройдя по длинной галерее, стены которой украшали портреты семейства Лоудейлов в массивных рамах, дворецкий остановился перед одной из дверей. – Комната леди Фрэнсис, сэр… Тинкертон решительно толкнул дверь, махнув рукой ошеломленному дворецкому. Девушка в розовом платье, стоявшая у окна, оглянулась и удивленно уставилась на Тинкертона. – Сэр? Кто вы и как вы осмелились…? – Тимоти Тинкертон, частный сыщик… разве вас не поставили в известность? – Ах, да… – лицо леди Фрэнсис залилось румянцем под цвет ее платья. – И где же хранится шкатулка с драгоценностями, леди? – спросил Тинкертон, окидывая комнату быстрым внимательным взглядом. – Вот здесь, – леди Фрэнсис с трудом отвела глаза от блестящего сиреневого сюртука сыщика и показала ему на изящное бюро, стоящее в углу просторной комнаты, в которой стены, обитые розоватой тканью, изящная мебель, – все говорило о том, что здесь живет молодая женщина. – Этот ящик запирается на ключ, а внутри, – она открыла дверцу, – шкатулка, которая тоже запирается. Тинкертон извлек обитую мягкой кожей с затейливой инкрустацией шкатулку, быстро осмотрел ее, затем бросил взгляд на дверцу бюро и подошел к соседнему окну. – Дерево далеко, хм... – он дернул задвижки окна, на мгновение выглянул наружу и захлопнул створки. – Исключительно-замечательно, – снова пробормотал он, отвернувшись от окна, еще раз окинул комнату взглядом и подошел к изящному круглому столику, на котором лежал веер с витым золотистым шнуром вперемешку с бальными карточками, а рядом – пара увесистых томов в дорогих кожаных переплетах. Тинкертон взял одну из книг, попытался ее пролистать, но страницы оказались не разрезаны. Он ухмыльнулся, взглянув на название книги, и повернулся к леди Фрэнсис. – Исключительно замечательно… Вы читаете на латыни? – он повертел фолиант в руках. – Я? Нет... да... – Фрэнсис запнулась, взглянув на книгу, и прошептала: – Почему вы спрашиваете? – Природное любопытство, – сказал сыщик, – Весьма удивлен, обнаружив в комнате юной леди не модный роман, повествующий о нежных чувствах страдающей героини и пылкого героя, а трактат древних римлян об устройстве безопасной стоянки действующей армии, находящейся в походе в неприятельской стране… Тинкертон улыбнулся, Леди Фрэнсис побледнела, а сыщик, как ни в чем не бывало, продолжил: – ...да еще и написанный на латыни... Не мог не восхититься вашей образованностью и широтой интересов... – Это... это… я купила книгу в подарок брату, – пробормотала девушка. – «Стратегия и тактика Секста Юлия Фронтина» также предназначена в подарок брату? – Тинкертон взял вторую книгу, взвесил ее на ладони, ухмыльнулся. – Хм... Весьма обстоятельный трактат о военной хитрости... «Полководцы получат в свое распоряжение образцы продуманности и прозорливости, которыми будет питаться их собственная способность самим придумывать и создавать подобные военные планы; кроме того, сравнение с уже проверенным опытом позволит не бояться последствий новых замыслов....», – процитировал он на память. – Ваш брат интересуется военными походами древних римлян? – Да... то есть... я не понимаю, какое отношение к вашему расследованию имеют эти книги, – леди Фрэнсис стиснула руки, подняла голову и посмотрела на сыщика: – Вы хотели побеседовать со мной о пропаже колье, не так ли? – Да, да, конечно, – кивнул Тинкертон. – Вероятно, нам будет удобнее в гостиной, сэр. Или вас еще что-то интересует в моей комнате? – надменно бросила она. – Нет, я увидел все, что хотел. – Прекрасно, – леди Фрэнсис развернулась и, шурша шелком, направилась к двери. Хмыкнув, Тинкертон последовал за ней. – Располагайтесь, – присев в гостиной на софу цвета осенней листвы, дочь графа указала сыщику на развернутое к окну массивное кресло. – Благодарю, – сыщик неопределенно махнул рукой и, подойдя к окну, оперся на подоконник. – Когда вы в последний раз видели колье, мэм? – Я уже рассказывала отцу, а он, наверняка, рассказывал вам, – Фанни вздернула подбородок. – Три дня назад колье вернули из чистки. Я положила его в шкатулку и заперла. С тех пор, до вчерашнего дня, я в нее не заглядывала. – А что произошло вчера? – Вчера? – девушка удивленно вскинула брови. – Вчера графиня спросила о колье – она сказала, что мне следует надеть его на венчание. Она захотела посмотреть на него, но, когда я открыла шкатулку, то колье в ней не оказалось. Это все, что я могу вам сообщить, сэр. – А ключ от шкатулки – он хранится только у вас, в единственном экземпляре? – Да... – леди Фрэнсис повела плечами. – Точнее, ключа два: один у меня, второй, запасной – он тоже лежит в бюро, в секретном ящике. Мы проверили – он на месте. – Понятно... – Тинкертон прошелся по гостиной, разглядывая висящие на стенах картины. – А которому из братьев предназначались те книги? – неожиданно поинтересовался он. – Хм... старшему, – помолчав, ответила девушка. – А… так именно старший интересуется римлянами и военной стратегией? – хмыкнул сыщик. – А чем интересуется младший – у вас же два брата? – Да, два, – кивнула леди Фрэнсис. – Младший... младший ничем не интересуется... – Совсем-совсем ничем? – Он еще молод, – туманно пояснила девушка. – Но старше вас? – уточнил сыщик. – На несколько лет. Эдварду – двадцать семь, а Томасу – двадцать три... – Понятно, – Тинкертон задумчиво посмотрел на свою собеседницу, которая порозовела под его пристальным взглядом. – Благодарю вас, леди, – сказал он и поклонился. – Вы мне очень помогли. Леди Фрэнсис поджала губы, сухо кивнула и вышла из гостиной. – Исключительно замечательно, – протянул сыщик, подумал и дернул за шнур звонка. – Пригласите-ка сюда горничную леди Фрэнсис, – попросил он появившегося вскоре лакея. Через пять минут в гостиную вошла хорошенькая черноволосая девушка лет двадцати и, сконфузившись, остановилась, восторженно взирая на яркое одеяние сыщика. – Не смущайтесь. Ваше имя? – Мэгги, сэр… – Скажите-ка, Мэгги, давно ли вы служите у леди Фрэнсис? – спросил Тинкерон, дружелюбно взглянув на горничную. – Вот уже второй год, сэр, – заулыбалась та. Сыщик в ярко-сиреневом сюртуке, с обворожительным взглядом пронзительных голубых глаз явно поразил ее девичье воображение. Она кокетливо поправила кружевной передник и добавила: – Мне очень нравится служить леди Фрэнсис. Она добрая и справедливая. – Разумеется, Мэгги, – ответно улыбнулся Тинкертон и доверительно наклонился поближе к покрасневшей служанке, – вы очень преданы своей госпоже, это похвально. И вы даже чем-то похожи – вы не менее хорошенькая, чем леди Фрэнсис. – О, сэр! – Мэгги еще более раскраснелась – от смущения и удовольствия. – Вы часто гуляете? – спросил сыщик, – Леди Фрэнсис любит прогулки? – Да, сэр, – с удовольствием поведала Мэгги, – здесь недалеко есть чудесный парк. А еще леди любит заходить в разные магазины и лавки. – Чудесно, Мэгги! – воскликнул Тинкертон, улыбаясь еще обворожительнее. – Вероятно, леди Фрэнсис предпочитает посещать книжные магазины. Она показалась мне очень образованной леди. – Ой, что вы, сэр! – рассмеялась девушка, запнулась и быстро продолжила: – Это мисс Сара любит читать толстые книжки, а леди Френсис... она такая модная леди, любит красивые платья, всякие шляпки, шали, украшения, она часто заходит в модные лавки, – Мэгги расплылась в мечтательной улыбке . – Правда, знаете, а ведь на этой неделе мы дважды заходили в книжную лавку, да, да… – Любопытно… Наверное, леди Фрэнсис хотела купить роман? – спросил Тинкертон, улыбнувшись. – Не знаю… просто пошел дождь, и мы с леди Фрэнсис, чтобы переждать непогоду, забежали в книжную лавку, которая оказалась по пути. Это на Корчер Стрит, возле парка… Мне там понравилось – столько интересных картин развешано по стенам – деревья, парки, корабли всякие. И портреты каких-то важных господ… – Госпоже тоже понравился магазин? – поинтересовался сыщик. – Не думаю, сэр, – поморщилась Мэгги. – Во-первых, она уронила такую круглую штуку... – девушка замялась, пытаясь вспомнить название. – Глобус? – подсказал Тинкертон. – Да, верно! – Мэгги восхищенно взглянула на сыщика и продолжила: – Продавец вначале был недоволен, но когда увидел, какая знатная леди зашла, стал очень приветливым и начал предлагать госпоже купить какую-нибудь книгу. – И леди Фрэнсис купила? – задумчиво пробормотал сыщик. – Нет, что вы, – махнула рукой Мэгги. – Она так говорила с ним, знаете, он сразу же раскланялся и начал извиняться! – Так значит, леди Фрэнсис купила обе книги в другой день? – спросил Тинкертон. – Нет, что вы, сэр, в тот день она купила книгу… после того как к ней подошел джентльмен. – Мэгги потупила глаза. – Леди Фрэнсис беседовала с джентльменом? – глаза Тинкертона довольно блеснули, и он несколько небрежно уточнил: – Кажется, я догадываюсь... Высокий и совсем седой, с очень пышными бакенбардами в малиновом жилете? – Нет, сэр, - с жаром возразила Мэгги. – Совсем не старый и очень красивый. У него темные волосы, серые глаза и такая улыбка... – она вздохнула. И жилет на нем был темно-синий… И потом она купила книгу… наверное, очень дорогую – продавец был страшно доволен, может, эту книгу никто не хотел покупать, а леди Фрэнсис не поскупилась. Но сама она была недовольна, когда мы вышли из магазина, и почти не разговаривала со мной по дороге домой. – А когда вы в другой раз ходили в книжную лавку, леди Фрэнсис снова уронила глобус? – спросил Тинкертон, ухмыляясь. – Может быть и уронила, но я этого не видела, – серьезно ответила Мэгги. – Она оставила меня дожидаться на улице, а вернулась с еще одной книгой. – Ваша хозяйка очень блестящая леди, – сказал Тинкертон. – Не удивительно, что она пожелала купить еще одну книгу. Может быть, она решила сделать сюрприз брату или кузине? Виконт Торнбери наверняка любит читать? Или лорд Томас? – Сэр Торнбери любит охоту, ну…а мистер Лоудейл… он еще молодой... – Спасибо, Мэгги! – с чувством произнес Тинкертон, вставая. – С вами было очень занимательно поговорить. – А зачем вы звали меня, сэр? – удивленно спросила девушка. – Ну, во-первых, хотел поговорить с горничной леди Фрэнсис и не ожидал, что она окажется такой умной и наблюдательной девушкой, – сыщик еще раз проникновенно взглянул в глаза Мэгги, отчего та стала пунцовее мака, – а во-вторых, хотел узнать, не замечали ли вы беспорядка в вещах леди Фрэнсис, может, на днях? Открыты шкафы… беспорядок на бюро? Не видели ли вы кого-то постороннего в доме? – Нет, что вы, сэр! – горячо заверила его горничная. – Если бы я видела, я обязательно бы сообщила хозяевам! – Может быть, кто-нибудь из домашних или слуг заходил в комнату леди Фрэнсис? В последние дни... – Нет, сэр, я не видела... разве только мисс Лоудейл забегала на днях взять нитки для вышивания. – Что ж, вы свободны, Мэгги. Вы мне очень помогли. Исключительно-замечательно. После того как служанка ушла, Тинкертон вызвал дворецкого и попросил его передать виконту Торнбери, что хотел бы побеседовать с ним.

Хелга: Через несколько минут в комнате появился молодой джентльмен, гордо несущий на плечах голову, украшенную пышной шевелюрой. – Виконт Торнбери, – представился он, с любопытством разглядывая знаменитого сыщика. – Милорд, – Тинкертон устремил на старшего сына графа пристальный взгляд. – Как вы думаете: из-за чего произошло поражение Квинктилия Вара в Тевтобургском лесу? Веллей Патеркул, например, утверждает, что виной всему – мягкий характер римского полководца и предательство Арминия, Дион Кассий же склоняется к тому, что Вар был неважным полководцем, да и погода подвела, как вы помните, несколько дней шел дождь... – О чем это вы?! – удивился Торнбери. – Кто такой Вар, и что случилось в этом... как его... лесу?! – Так вы ничего не слышали о сражении в Тевтобургском лесу? – искренне удивился Тинкертон. Виконт пожал плечами. – Если вы имеете в виду наши сражения с французами в Испании... но к чему этот разговор? – Боюсь, Тевтобургское сражение произошло несколько раньше – примерно восемнадцать столетий назад... И совсем в другом месте... Впрочем, неважно... – Гм… так о чем вы хотели поговорить со мной? – виконт рассеянно наблюдал, как сыщик взял графин с вином и неторопливо наполнил два бокала, один из которых протянул своему собеседнику. Торнбери, смакуя, отпил глоток прекрасного хереса – винный погребок графа пользовался славой среди его близких и друзей. Тинкертон же залпом опрокинул в себя вино, вновь наполнил свой бокал, и лишь после этого приступил к беседе. В ответ на вопрос сыщика о пропаже семейной драгоценности виконт сообщил, что только вчера узнал о существовании колье – если он его ранее и видел, то не обращал внимания, – ничто не интересовало его меньше, чем наряды сестры и прочих леди, в его предпочтениях числились охота и скачки. – Позавчера моя кобыла Дизраэла выиграла кубок Свободного землепашца, – рассказывал виконт, весьма расположившись к сыщику после третьего бокала крепкого хереса. – Денег я получил немного, но сам факт выигрыша весьма приятен... Хочу заняться разведением чистокровок и гончих собак... Знаете, если скрестить немецкую короткошерстную легавую с шотландской длиннохвостой гончей... – У вас есть средства для подобных экспериментов? – спросил Тинкертон. – Увы, состояния у меня нет, но граф выделяет вполне приличное содержание, так что я могу завести ферму по выращиванию пони – пока только пони, но непременно займусь разведением чистокровных и гончих... – И вам хватает этих денег на содержание фермы? – Не совсем, – признался Торнбери. – Но отец обещал прибавить, если увидит результаты... – А вашему брату? – У него содержание меньше, но у него нет и фермы, – объяснил виконт. – А чем он занимается? – Ищет себя, видимо, – задумчиво сказал Торнбери. – И в чем это выражается? – Ну, приятели, спорт, э-э-э… – виконт несколько замялся. – Клубы и развлечения? – подсказал сыщик. – И это тоже, но он еще молод... – Ваш брат весьма молод… – заметил Тинкертон и поднялся с места: – Весьма благодарен за столь интересный рассказ о ферме. Жаль только, что мы так и не смогли обсудить верность доказательств Веллия Патеркула и Диона Кассия... – Не стоит благодарности, сэр, – ответно наклонил голову виконт, – мне было весьма приятно побеседовать со знающим человеком, но, к сожалению, в этом вопросе я не в силах вам помочь. Он допил остатки хереса, и, проникшись абсолютно дружескими чувствами к сыщику, поинтересовался, не желает ли тот посетить его ферму. – Непременно воспользуюсь вашим приглашением, сэр, – пообещал сыщик, задумчиво взглянул на почти опустевший графин с вином, и подлил себе еще немного, – у вас замечательный винный погреб, сэр. – О, у нас одна из лучших коллекций хереса, – оживился виконт. – Граф получает вино из Испании, от личного поставщика испанского королевского двора. – Я оценил, сэр, – Тинкертон блаженно зажмурился, смакуя золотистое вино. – Не будете ли вы так любезны пригласить вашего брата в гостиную, чтобы я мог задать ему несколько вопросов? – Э-э-э-э… – виконт замялся. – Брат, вероятно, отсутствует. Он дернул шнурок звонка. Появившийся вскоре лакей изумленно покосился на ядовито-сиреневый сюртук визитера, но всем своим видом дал понять, что готов выслушать распоряжения хозяина. – Скажите…э-э-э-э… Александр… мистер Лоудейл дома? – Сэр… – слуга явно замялся. – Он дома, сэр, но неважно себя чувствует и… попросил не беспокоить его до вечернего чая. Он… вероятно, спит. – Простите, мистер Тинкертон, – поклонился виконт. – Брат… э-э-э-э… болен. – Ничего, – понимающе кивнул Тинкертон. – Поговорю с ним позже. Ad impossibilia nemo obligatur*. Надеюсь, мисс Сара сможет уделить мне немного времени? – Простите, – пробормотал виконт, – я, пожалуй, пойду… Александр, пригласите мисс Сару в гостиную, мистер Тинкертон желает побеседовать с ней. Виконт, слегка покачиваясь, вышел из гостиной, а сыщик, удобно устроившись в кресле, долил остатки хереса в бокал и задумчиво пробормотал: – Хм… Юный, очень юный мистер Томас Лоудейл, который еще не нашел себя, и найти которого представляется проблемой… исключительно-замечательно. ---------------------------------------- * к невозможному никого не обязывают (лат)

Хелга: Сыщик услышал шорох платья и, обернувшись, обнаружил стоящую в нескольких шагах от него молодую девушку в очках, с гладко причесанными русыми волосами, взирающую на него со смесью недоумения и подозрения. – Мисс Лоудейл? – Тинкертон легко поднялся и поклонился. – Да, именно так меня зовут, – высокомерно сказала девушка. – Мистер Тинкертон? – Прошу вашего позволения задать вам несколько вопросов. – С удовольствием отвечу на ваши вопросы, сэр, но я абсолютно ничего не знаю! – О чем не знаете, мисс? – вкрадчиво поинтересовался Тинкертон. Девушка бросила на него быстрый взгляд и твердо заявила: – Я не знаю, когда и как исчезло колье кузины. Последующий разговор не отличался оригинальностью. Да, мисс Лоудейл знала о колье и месте его хранения. Нет, она не помнит, когда видела его в последний раз. Нет, о том, что кузина должна быть в нем на венчании, она не знала. – Вы часто гуляете с кузиной? – Я? С кузиной? Почему вы спрашиваете, сэр? Это имеет отношение к пропавшему колье? – Нет, – пожал плечами Тинкертон. – Просто у девушек много общего. Магазины, увлечения, новые шляпки… – Вот еще! – возмутилась Сара. – Это Фанни может обсуждать новую шляпку часами… – А вы, сударыня? – Тинкертон проникновенно заглянул в глаза мисс Лоудейл. – А я предпочитаю читать географические справочники, – отрезала Сара. – Весьма похвально, мисс… А что вы можете сказать о женихе леди Фрэнсис? – Что о нем можно сказать? – фыркнула Сара. – Надутый тип, который считает каждый свой выход явлением бога Ра. Меняет сюртуки и булавки для галстука каждые три часа, а разговор о континентальной блокаде наводит на него тоску. Третьего дня я попыталась поговорить с ним о возможности реставрации монархии во Франции, так он посмотрел на меня, как на умалишенную! Он очень подходит кузине. – Вы наблюдательны и начитанны, мисс Лоудейл, приятно иметь дело со столь образованной леди, – сказал Тинкертон, разглядывая свой опустевший бокал. Сара сурово блеснула очками, но на её щеках вспыхнул легкий румянец. – Вы еще что-то хотели спросить, мистер Тинкертон? – Да, хотел бы поинтересоваться, не замечали ли вы что-нибудь необычного в комнате леди Фрэнсис? – Но я не захожу в ее комнату, – отрезала Сара. – А ваши кузены, может быть, кто-то из них говорил о своих неприятностях? Мистер Томас, например? – Я не обсуждаю с кузенами их неприятностей, тем более с Томасом, он... слишком молод... – Хорошо, мисс Лоудейл, не буду больше беспокоить вас своими вопросами, я вполне удовлетворен... Хотя, если желаете, мы можем поболтать с вами на тему возможности реставрации монархии по ту сторону Английского канала... Она пожала плечами и недоверчиво взглянула на сыщика: – Вы шутите, сэр? ` – Что вы, что вы, мисс Лоудейл, я совершенно серьезен. Но простите, сейчас мне пора, срочные дела, работа... – сыщик поставил бокал на стол, плеснул в него хереса, смакуя, выпил. Сара Лоудейл наблюдала за ним, не отрывая глаз, затем резко развернулась и вышла из комнаты. – Исключительно-замечательно, – пробормотал Тинкертон и вслед за девушкой вышел из гостиной. Через несколько минут, распрощавшись с хозяевами дома, он стоял на улице у парадного входа в Вудшед-Лодж, задумчиво оглядываясь, затем, поймав кэб, направился в сторону Милбэнка, где вышел возле таверны «Пять лебедей». Его яркий сюртук не произвел никакого впечатления ни на хозяина, ни на посетителей заведения, поскольку сыщик частенько бывал здесь. – Где Джек? – спросил Тинкертон у хозяина таверны, грузного мужчины лет сорока пяти, внушительно возвышающегося над стойкой. – Джек? Мария, где Джек? – крикнул тот куда-то в глубину зала. – Где-то на реке! – раздался в ответ низкий женский голос. Тинкертон кивнул и вышел, направившись в сторону Темзы. Компания мальчишек бродила вдоль берега, что-то разыскивая в прибрежном песке. Вихрастый рыжеволосый мальчик, лет двенадцати, увидев сыщика, которого трудно было не заметить, кинулся к нему. – Есть работа, сэр? – Да, Джек, и срочная... Поговорив с мальчишкой, Тинкертон отправился в книжный магазин, адресом которого поделилась с ним словоохотливая Мэгги. На Корчер Стрит он увидел вывеску, изображающую стопку книг и глобус, в витрине по соседству были выставлены весьма аппетитные сладости. – Исключительно замечательно, – пробормотал Тинкертон и первым делом свернул в кондитерскую. Подкрепившись пирогом с голубями, лепешками с крыжовником и смородиной и выпив три чашки чая, он вошел в соседний магазин, заставленный книжными шкафами и массивными столами, на которых были разложены стопки фолиантов, переплетенных журналов и модных многотомных романов. Едва Тинкертон приблизился к одному из столов и взял в руки запылившийся сборник сонетов Петрарки, изданный в середине прошлого века, как перед ним возник продавец – низкорослый круглолицый мужчина с пышными бакенбардами. – Вас интересуют книги какого-то определенного жанра? – обратился он к сыщику. – Нет, ничего определенного… мистер… – Гамбс, – кланяясь, сказал маленький господин. – Мистер Чиппендейл является владельцем этой лавки, а я состою у него на службе... – И обслуживаете покупателей? – спросил Тинкертон. – Так точно, сэр. – Итак, мистер Гамбс, – Тинкертон тем временем положил книгу и впился взором в продавца. – Я ищу «Стратегемы» Секста Юлия Фронтина... Обошел несколько лавок, но книги нигде нет. Надеюсь, у вас есть сочинения Фронтина? – «Стратегемы», – с улыбкой закивал Гамбс, но через мгновение лицо его несколько приуныло. – У нас... конечно... Он засуетился, ринулся в проход между шкафами и распахнул дверцы одного из них. – Конечно, у нас есть... была... такая книга... – Что значит, была? – сурово спросил сыщик. Продавец отчаянно уперся взглядом в полку: – Я надеялся, что у нас есть еще экземпляр... – То есть, вы хотите сказать, что Фронтина у вас нет? – Увы... вы немного опоздали, сэр… – продавец виновато развел руками. – Буквально на днях «Стратегемы» купила… одна леди. – Леди?! – фыркнул Тинкертон. – Не смешите меня, мистер Гамбс. Леди не читают книг по римской истории. – Я сам удивился, – признался Гамбс. – Такая юная леди... Эти дамы обычно покупают модные романы, а тут... – Действительно, странно, – задумчиво произнес сыщик. – И она вот так вошла и сразу направилась за «Стратегемами»? – Нет, все было не совсем так, – уточнил продавец, чувствуя за собой вину, что не смог угодить столь изысканному джентльмену. – Леди вошла – кажется, тогда шел дождь – и стала разглядывать книги... Знаете, так небрежно, как это делают истинные леди... – Так, может быть, это и не леди купила «Стратегемы» – вы ничего не путаете? – Как можно, сэр?! – ахнул продавец. – Уверяю вас, именно она, эта леди. Сначала рассматривала романы и поглядывала на улицу – а дождь все усиливался, и сюда зашли еще несколько леди и джентльменов... Знаете ли, непогода очень способствует продажам – все заходят в магазины укрыться, так сказать... – Вы очень проницательны, мистер Гамбс… и что же было дальше? – В магазине стало тесно, и… кажется, леди отошла в этот проход... Хотя, возможно, она встретила знакомого. – Знакомого, который тоже интересовался «Стратегемами»? – Не знаю, сэр, чем он там интересовался... возможно, ему понравилась леди, поскольку он подошел к ней и заговорил. А она, похоже, расстроилась... – Расстроилась? Чем же джентльмен мог расстроить такую ученую леди? – Право, не знаю, сэр. Было много посетительниц, они выбрали себе романы, и я уже не смотрел в ту сторону, а затем эта леди подошла ко мне со «Стратегемами» в руках... Признаться, я уже не чаял, что смогу продать эту книгу. – А джентльмен? – А джентльмен ушел. – Ушел, значит… – Тинкертон рассеянно обежал глазами полки. – Жаль, что мне не достались «Стратегемы». А есть ли у вас «Сборник трактатов древних римлян об устройстве лагерей»? Продавец побледнел. – Только не говорите мне, что та леди купила и эту книгу! – хмыкнул сущик. – Вы не поверите, сэр, но так и было! – Вы же сами мне только что сказали, что та леди купила «Стратегемы», – напомнил ему Тинкертон. – Да, «Стратегемы», – Гамбс достал платок и промокнул вспотевший лоб. – В тот раз. А на следующий день она вновь пришла и... – И опять был дождь? – язвительно спросил Тинкертон. – Нет, дождя не было, но леди пришла и купила «Сборник об устройстве лагерей». – Какая замечательная леди. Надеюсь, на этот раз джентльмена не было? – спросил сыщик. – Ничего подобного, сэр. Он ждал ее здесь, в этом же проходе. – Исключительно-замечательно... Видимо, леди покупала книги по его рекомендации? – Возможно, сэр, – согласился несчастный продавец, вытирая со лба пот. – А… возможно, этот джентльмен – сэр Ллойд, известный историк, он читает лекции в Британском музее для юных леди... Седовласый, пожилой, очень худой, высокий, с тростью и без одного глаза, с черной повязкой на лице? – Нет, нет! Что вы! – продавец замахал руками. – Этот джентльмен был достаточно молод, лет тридцати, крепкий, довольно высокого роста, загорелый, темноволосый. Очень заметный, и я бы сказал, весьма привлекательный. Хорошо одет – серое пальто, дорогой цилиндр… Поэтому я и подумал, что не удивительно, что леди пришла во второй раз… – Значит, это не сэр Ллойд, – пробормотал Тинкертон. – А вы случайно не запомнили, как звали того джентльмена? Вероятно, он сможет мне подсказать, где найти труд Флавия Арриана «Диспозиция против аланов»? – Он мне не представился, – пробормотал Гамбс. – А что касается Арриана... – Вы сказали, у него голубые глаза? – У Арриана? – удивился Гамбс. – Не могу знать этого, сэр… – У этого знатока истории. – Я не разглядывал… кажется, серые, сэр. – Исключительно-замечательно, – задумчиво произнес Тинкертон.



полная версия страницы