Форум » Произведения в соавторстве » Гвоздь - 1 (Дева и пират) » Ответить

Гвоздь - 1 (Дева и пират)

apropos: Авторы: Хелга, apropos Жанр: роман Название: Гвоздь и подкова Романтическая история, случившаяся в Англии во времена правления Генриха VIII Читатели, как и их отклики - с критикой или без оной, с обсуждениями, дискуссиями, вопросами и прочим, что хочется высказать в этой теме, - авторами радостно приветствуются. Главы на сайте: http://apropospage.ru/zabava/nail-horseshoe/nh_1.html 1. Агнесс - миссис Пекок, вдова Джеймса Пекока - сопровождающая дама, 32-х лет 2. Роджер Ньютон - сын соседа - молчел лет 20-ти 3. Джон Потингтон - арендатор - тихий мужичонка лет сорока 4. Сэр Генри Балмер - дядя Мод в Лондоне - лет 35-40 5. Сестра дяди - Джоанна Уиклиф, вдова сэра Уильяма Уиклифа, урожденная Балмер. Лет сорока. 6. Брат 7. Приятель - сэр Лоуренс Финч 8. Папа девы - сэр Уильям Балмер из Боскума Мод и Кардоне

Ответов - 273, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 All

Хелга: – Не знаете этих мест? Как же вы отправляетесь в путь? Одна… Кто отпустил вас? – равнодушно спросил Кардоне, разглядывая ее лицо, освещенное любопытной луной. «Гм, молодая, знатная, красивая леди, с таким жалким эскортом… Куда же она так спешит? Догоняет убежавшего мужа?» – он усмехнулся своим мыслям. – Никто не отпустил, я сама… – ответила она, вспыхнув, и замолчала. Кардоне пожал плечами, оглядываясь на голос Бертуччио, – неугомонный неаполитанец о чем-то беседовал с дамой, вероятно, компаньонкой леди. Та, словно забыв о том, что только что чуть не погибла, кокетливо поправляла повязку на лбу и улыбалась – не так уж много нужно женщине, чтобы прийти в себя после смертельной опасности: улыбка и блеск черных глаз, пусть и иностранца. – Не смею расспрашивать, – бросил Кардоне в ответ на оборванную фразу своей собеседницы. – «да и знать не хочу» – Но у вас нет выхода, убитые требуют обряда, а раненые – ухода. В конце концов, я могу проводить вас туда, – неожиданно для самого себя, и от этого злясь, сказал он. – Собирайтесь, пора ехать! Резко оборвав разговор, он позвал Бертуччио и вскочил на рыжего.

apropos: Хелга Кардоне хорош, сил нет. Ну такой равнодушный...

Хелга: Наряд мужской...


apropos: Картинки, наверное, потом нужно будет собрать в отдельную тему, чтобы не утонули здесь. Карты, планы, города, монастыри, одежда. Кастинг героев. Накорябала продолжение - большое, кажется. И не уверена, что рассказ о компаньонке здесь в таком виде ложится. Словом, жду тапок.

apropos: * * * Мэри всхлипывала и тряслась, как осиновый лист, но покорно следовала за хозяйкой с разрезанными на полосы простынями, нитками, из них выдернутыми, иглой и бутылью с лавандовой водой, которой Мод сначала промывала раны, а затем по необходимости зашивала их и перевязывала, предварительно наложив щедрый слой целебной мази. Сначала таким образом была обработана рука Джона Потингтона. Он утверждал, что у него всего лишь царапина, но распухший, с вывороченными краями и багровым мясом внутри разрез выглядел ужасно при неровном свете факела, который Джон держал здоровой рукой. Стиснув зубы (и стараясь не потерять сознание от запаха и вида крови), Мод соединила края раны несколькими стежками и крепко ее забинтовала. Билл хорохорился, делал вид, что ему ни капельки не больно, хотя его выдавали побледневшее лицо и капли пота, выступившие на лбу. Затем наступила очередь Тома: раны на его голове, ноге и плече зашиты и забинтованы. Наконец с помощью служанки Мод стянула с Роджера – он был без сознания - рассеченный дублет и увидела, что повреждения на груди и боку куда серьезнее, чем у остальных. Ему была необходима помощь настоящего врача, которого наверняка можно было сыскать в Кембридже. Девушка лишь наложила на поврежденные места куски ткани, пропитанные мазью, про себя горячо моля всевышнего, чтобы он дал возможность Роджеру Ньютону перенести дорогу до Кембриджа и выжить… Пока она занималась ранеными, у повозки появились их спасители и принялись наводить порядок на месте сражения. Распоряжался всем незнакомец на рыжем коне, который, судя по всему, был хозяином смешливого смуглого иностранца, забавно коверкающего английские слова. В помощь себе они забрали Джона Потингтона, хотя Мод и попыталась робко возразить - все же арендатор был ранен, но ее, конечно же, никто не послушал. Впрочем, Джон с охотой присоединился к незнакомцам, и даже Том, морщась от боли и припадая на раненую ногу, помогал оттаскивать убитых разбойников к обочине, привязывать веревками лошадей и складывать оружие в повозку. Нет-нет, Мод поглядывала на своего спасителя, который оказался молодым мужчиной с грубоватыми чертами лица (прежде она толком не разглядела его), высоким и худощавым, одетым в добротную, но явно не новую и скромную одежду. Темный плащ, отороченный серым мехом, и ножны указывали, что по рождению он джентльмен, хотя манеры его и не отличались изысканностью. Как и речь, с которой он обратился к девушке, когда можно было отправляться в путь. Мод обрадовалась его предложению сопроводить их – она не представляла, где находится Лоуд и монастырь, и не могла не согласиться с незнакомцем, что нужно позаботиться о погребении погибших слуг, да и разбойников тоже следовало похоронить по-христиански, чтобы Господь простил их грешные души. - Я буду вам очень обязана, сэр, - голос у нее дрогнул. Если бы не он и его спутник – что бы с ними со всеми сталось? Но он уже не слышал ее, отходя и вскакивая на своего коня. Мод поспешно поднялась с приступки, где сидела, и позвала Агнесс, которая не упустила случая полюбезничать со смуглолицым незнакомцем. Как обычно в разговорах с мужчинами, так и сейчас, миссис Пекок воспользовалась всем набором своих ужимок: томными, мурлыкающими нотками в голосе, тихим разливистым смехом и кокетливым подобострастием, перемежаемым умильным восторгом, явственно звучащими в каждой ею высказанной фразе. Мод никак не могла привыкнуть к своей новой компаньонке, появившейся в Боскуме с полгода назад. Незадолго до того скончалась леди Анна Риттер, женщина, которая много лет прожила в их доме, занималась воспитанием девушки и, по сути, заменила ей мать, умершую от эпидемии английского пота вместе с двумя старшими детьми, когда Мод было всего три года. Отец, убитый потерей жены и детей, более так и не женился, и пригласил в Боскум дальнюю родственницу, овдовевшую и бездетную леди Риттер, чтобы та взяла на себя заботы о его единственной оставшейся в живых дочери. Мод очень любила Анну и до сих пор не могла привыкнуть, что ее нет, поэтому весьма настороженно отнеслась к появлению в доме другой компаньонки. Впрочем, девушка была готова самым дружелюбным образом принять новую подругу, которая, как ей рассказал отец, была тридцатидвухлетней вдовой, из-за беспечности покойного мужа оставшаяся почти без средств к существованию. Оставшись одна, миссис Пекок несколько лет провела в Норфолке, в доме своей замужней сестры и с охотой приняла приглашение приехать в Боскум. Мод быстро постигло разочарование от новой подруги, ибо Агнесс (так просила себя называть миссис Пекок) оказалась дамой недалекого ума, льстивой, хитрой и изворотливой. Как не без оснований подозревала Мод, ее компаньонка задалась целью занять пустующее место леди Балмер и не стеснялась в выборе средств по внушению этой идеи сэру Уильяму, который, к немалому огорчению его дочери, похоже, был очарован относительно молодой и миловидной леди, поселившейся в их доме. Мод с покорностью выносила общество миссис Пекок, хотя оно ей было не совсем приятно, и со страхом следила за развитием отношений между ее компаньонкой и отцом. И тут случилось это ужасное событие… Мод отогнала непрошеные мысли и позвала компаньонку. - Агнесс, иди, садись в повозку, и ты, Мэри, - обратилась она к служанке, заодно отправив туда и Тома, который из-за раны в ноге не мог ехать верхом. - Миледи, я поведу упряжных лошадей, - вызвался Джон Потингтон, бледный, как смерть, но старательно бодрящийся. Девушка с сомнением посмотрела на его раненую, висящую на перевязи руку, но кивнула, понимая, что кроме него этого делать некому. - Я тоже поеду верхом, - сказала она: места в повозке для нее уже не было. – Только… Она вдруг с тревогой вспомнила о своем ларце, заброшенном в кусты при нападении разбойников. Как она могла забыть о нем?! И где теперь его искать? Но уехать без него было невозможно. И найти его следовало быстро, поскольку двое незнакомцев уже сидели на своих конях и явно их ждали. - Прихватите факел и идите за мной, - прошептала она Джону и направилась к кустарнику, чернеющему у обочины дороги, прикидывая, где может быть ее ларец. Она выбросила его в тот момент, когда лошади остановились, поэтому он должен был находиться где-то среди листвы напротив повозки. «О, Боже, помоги мне!» - взывала мысленно Мод, приподнимая ветви и обшаривая землю под ними почти на ощупь - свет факела туда почти не доходил. Ее руки еще больше исцарапались, из верхнего платья, уже раз пережившего бег по кустарнику, с треском вырвалось еще несколько клочьев ткани, когда она наконец заметила уголок вышитого платка, в который был завернут ларец. А вот и он сам! Девушка с облегчением вздохнула. - Спасибо, Джон! – она отправила фермера обратно к дороге, но не потому, что не доверяла ему. Просто лучше, если никто не будет знать, что она везет с собой в Лондон. Потингтон послушно повернул, и вскоре послышались его удаляющиеся шаги, сопровождаемые неровным, все уменьшающимся огоньком факела. Девушка еще с минуту напряженно прислушивалась к наступившей тишине, и лишь затем подняла ларец, заново укутала его платком, стараясь придать свертку бесформенный вид, и только после этого, крепко прижимая к себе драгоценную находку, направилась к дороге. Сунув ларец в повозку под бок задремавшей Мэри, Мод вытащила свой подбитый мехом плащ и выбралась обратно на дорогу, где ее ждал Потингтон, держа под узды кобылу леди Перси – смирную гнедую лошадку, специально подобранную для дочери сэром Уильямом и обученную ходить под дамским седлом. Мод достала из мешочка, подвешенного к поясу, перчатки, натянула их, затем с помощью Джона села на кобылу и подобрала поводья, с тревогой наблюдая, как раненый фермер с помощью одной лишь руки взбирается в седло упряжной лошади. Наконец повозка тяжело скрипнула и сдвинулась с места.

Axel: apropos Спасибо! Какая хитрая у Мод компаньонка.

apropos: Axel Axel пишет: Какая хитрая у Мод компаньонка. Это она еще не развернулась в полную силу, как я догадываюсь.

Хелга: apropos Отлично! apropos пишет: И не уверена, что рассказ о компаньонке здесь в таком виде ложится. Уверена, что компаньонка вписалась, как надо, на месте и по делу. Тапков набросаю попозже. apropos пишет: Карты, планы, города, монастыри, одежда. Кастинг героев. Ага, по ходу дела.

apropos: Хелга И где тапки?

Хелга: Тапки... apropos пишет: но покорно следовала за хозяйкой с разрезанными на полосы простынями, нитками, из них выдернутыми, иглой и бутылью с лавандовой водой, которой Мод сначала промывала раны, а затем по необходимости зашивала их и перевязывала, предварительно наложив щедрый слой целебной мази. но покорно носила за хозяйкой разрезанные на полосы простыни, выдергивая из них прочные холщовые нити; толстую иглу и бутыль с лавандовой водой. Мод промывала раны, а затем поначалу дрожа, но затем, хочешь-не хочешь, осмелев, сшивала края разрезанной кожи и перевязывала, щедро смазывая раны целебной мазью. apropos пишет: Он утверждал, что у него всего лишь царапина, но распухший, с вывороченными краями и багровым мясом внутри разрез выглядел ужасно при неровном свете факела, который Джон держал здоровой рукой. Он утверждал, что у него всего лишь царапина, но при неровном свете факела, который Джон держал здоровой рукой, распухший, с вывороченными краями и багровым мясом внутри разрез выглядел ужасно. apropos пишет: Стиснув зубы (и стараясь не потерять сознание от запаха и вида крови), Мод соединила края раны несколькими стежками и крепко ее забинтовала. Билл хорохорился, делал вид, что ему ни капельки не больно, хотя его выдавали побледневшее лицо и капли пота, выступившие на лбу. . Скобки, мне кажется, не нужны. И кто хорохорился, Билл или Джон? apropos пишет: Затем наступила очередь Тома: раны на его голове, ноге и плече были зашиты и забинтованы. Наконец с помощью служанки Мод стянула с Роджера – он был без сознания - рассеченный дублет и увидела, что повреждения на груди и боку куда серьезнее, чем у остальных. Ему была необходима помощь настоящего врача, которого наверняка можно было сыскать в Кембридже. Девушка лишь наложила на поврежденные места куски ткани, пропитанные мазью, про себя горячо моля всевышнего, чтобы он дал возможность Роджеру Ньютону перенести дорогу до Кембриджа и выжить… Перевязав Тома, Мод занялась Роджером, который лежал без чувств. С помощью служанки она стянула с него рассеченный дублет и ахнула. Рубашка парня пропиталась кровью, меч разбойника прошелся по груди и правому боку, оставив страшную раны. Ему была необходима помощь настоящего врача, которого наверняка можно было сыскать в Кембридже. Девушка лишь наложила на поврежденные места куски ткани, пропитанные мазью, пытаясь остановить кровотечение и горячо моля всевышнего, чтобы он помог отважному Роджеру Ньютону перенести дорогу до Кембриджа и выжить… Это варианты. Подумалось, а почему Роджера последним, он же самый плохой, его бы первым обработать, нет?

apropos: Хелга Ага, спасибо! Хелга пишет: почему Роджера последним, он же самый плохой, его бы первым обработать, нет? А, верно. Как-то я не то, чтобы не подумала, а с психологической точки зрения почему-то решила, что сначала быстренько обработать легкие раны, чтобы затем уже за трудный случай взяться. Хм. Кстати, похоже у меня еще ляп - ты, вроде, описывала, что голова Роджера была вся в крови. Ему нужно еще рану на голове "дорисовать".

Хелга: apropos пишет: Нет-нет, Мод поглядывала на своего спасителя, который оказался молодым мужчиной с грубоватыми чертами лица (прежде она толком не разглядела его), высоким и худощавым, одетым в добротную, но явно не новую и скромную одежду. Нет-нет, Мод да и поглядывала... И почему-то опять смущают скобки. Может лучше тире? Или это мои тараканы? apropos пишет: Темный плащ, отороченный серым мехом, и ножны указывали, что по рождению он джентльмен, хотя манеры его и не отличались изысканностью. и увитые узором ножны. Как-то так, может? Детали ради. apropos пишет: но кивнула, понимая, что кроме него этого делать некому. понимая, что выбирать не из кого. (как вариант) apropos пишет: Она вдруг с тревогой вспомнила о своем ларце, заброшенном в кусты при нападении разбойников. Вот здесь, может, по-экспрессивней сделать? Как-то вроде: В это мгновение Мод впомнила о ларце, который лежал где-то в кустах и дороги. От волнения у нее похолодело внутри. Как она могла забыть о ларце? Ведь без него, без того, что лежит в нем, она беспомощна и все предприятие, в которое она кинулась, как в омут головой напрасно... apropos пишет: Ее руки еще больше исцарапались, из верхнего платья, уже раз пережившего бег по кустарнику, с треском вырвалось еще несколько клочьев ткани, когда она наконец заметила уголок вышитого платка, в который был завернут ларец. А Она до крови исцарапала руки, порвала платье и едва сдерживала слезы отчаяния, когда... apropos пишет: Потингтон послушно повернул, и вскоре послышались его удаляющиеся шаги, сопровождаемые неровным, все уменьшающимся огоньком факела. Шаги слышатся сразу. Может, их убрать и оставить только факел? По поводу Агнесс: вписалось очень хорошо, но мне кажется, не стоит так сразу ее раскрывать, какая она бяка. Ну то есть какие-то наблюдения Мод ввести, что она заметила, что Агнесс такая и такая, ну а прочие качества вводить постепенно. И с флиртом тоже чуть бы поумеренней, нет? Ребята-спасители где-то должны бы промелькнуть. Не слишком придираюсь?

apropos: Хелга пишет: опять смущают скобки. Это у меня новая мода что-то вдруг - вместо тире начинаю ставить скобки))) Ага, спасибо! С тапками согласна - буду исправлять. И с Агнесс - тоже Хелга пишет: Не слишком придираюсь? Придираешься, конечно. Но по делу - и не возразишь.

Хелга: apropos пишет: Придираешься, конечно. Но по делу - и не возразишь. Так возрази! Вот думаю, стоит ли делать такие небольшие описания мест, куда попадают герои, типа исторической справки, но в вольном изложении. Чтобы придать духа времени и все такое.

apropos: Хелга пишет: небольшие описания мест, куда попадают герои, типа исторической справки, но в вольном изложении Ага, мне кажется, это не помешает. Для придания именно духа времени, ну и места)

apropos: Фотографии любимых...(с) Мод Кардоне

Дебора: Хорошая пара! Мне нравится!

apropos: Дебора пишет: Мне нравится! Нам тоже нравится...

Дебора: apropos , я итальянцев как героев ЛР не очень люблю (если ГГ действительно итальянец). Но, уверена, авторы сумеют изменить моё мнение.

apropos: Дебора пишет: авторы сумеют изменить моё мнение Надеемся, изменим.



полная версия страницы