Форум » Произведения в соавторстве » Гвоздь - 6 (рабочая тема) » Ответить

Гвоздь - 6 (рабочая тема)

apropos: Обсуждаем и пишем, пишем и обсуждаем... [

Ответов - 285, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All

Хелга: apropos пишет: В данном случае рыцари вообще не виноваты - авторы перемудрили, боюсь Мне кажется, ты усугубляешь ситуацию. apropos пишет: Если он решил, что она -его, какие сомнения и просьбы? А соблюсти видимость джентльменства, пока еще силы есть соблюдать?

apropos: Хелга пишет: соблюсти видимость джентльменства Ну, может, конечно, попытаться соблюсти, хотя как-то он этой видимостью себя не слишком-то обременяет.

juliaodi: apropos Какой разгоряченный разговор! Не понимаю почему Скроуп так хочет именно жениться? Будто сделать пометку "куплено" apropos пишет: Только вкус этого фрукта вдруг стал горьким, будто в его мякоть капнули яду. Мне кажется правильнее будет "яда". Родительный падеж


Хелга: juliaodi пишет: Не понимаю почему Скроуп так хочет именно жениться? Будто сделать пометку "куплено" Отлично подметили, именно "куплено" juliaodi пишет: Мне кажется правильнее будет "яда". Родительный падеж Возможен авторский стиль. Например: Но нет, нет! Лгут обольстители-мистики, никаких Караибских морей нет на свете, и не плывут в них отчаянные флибустьеры, и не гонится за ними корвет, не стелется над волною пушечный дым. Нет ничего, и ничего и не было! Вон чахлая липа есть, есть чугунная решетка и за ней бульвар... И плавится лед в вазочке, и видны за соседним столиком налитые кровью чьи-то бычьи глаза, и страшно, страшно... О боги, боги мои, яду мне, яду!.. М. Булгаков. "Мастер и Маргарита" Глава 5. Было дело в Грибоедове Яду капнули в вино, ну а мы набросились, Опоить меня хотели, но опростоволосились. В. Высоцкий. Мои похороны Ну и Ожегов: ЯД -а (-у), м. 1. Вещество, вызывающее отравление. Смертельный яд. Змеиный яд. Никотин - яд. Дать яду кому-н, (отравить). Яд сомнений (перен.). 2. перен. Злоба и ехидство, язвительность. Сколько яду в его словах!

Axel: apropos Хелга А где наш Кардоне? Он уже уехал по поручению короля из Лондона? Не могу дождаться момента, когда он разукрасит лицо нахальному Мармадьюку.

Хелга: Axel пишет: А где наш Кардоне? Он уже уехал по поручению короля из Лондона? Не могу дождаться момента, когда он разукрасит лицо нахальному Мармадьюку. На подходе, все ближе и ближе.

juliaodi: Хелга пишет: ЯД -а (-у), м. 1. Вещество, вызывающее отравление. Смертельный яд. Змеиный яд. Никотин - яд. Дать яду кому-н, (отравить). Яд сомнений (перен.). 2. перен. Злоба и ехидство, язвительность. Сколько яду в его словах! У меня устойчивая ассоциация сложилась с олбанским "аффтар, выпей йаду" Спасибо за примеры.

apropos: juliaodi, Axel Axel пишет: где наш Кардоне? Он уже уехал по поручению короля из Лондона? Хм, у нас тут неувязочка, боюсь, вышла с хронологией. Словом, когда Мод с папой встречается, Персика еще нет в Лондоне. Но к вечеру должен вроде бы приехать. Axel пишет: разукрасит лицо нахальному Мармадьюку Марми парень тоже не промах, так что все может быть не так просто. Вдруг сдачу получит? juliaodi пишет: почему Скроуп так хочет именно жениться? Влюблен-с?

Хелга: apropos пишет: Влюблен-с? С-с-страстно!

apropos: - Мод? – снаружи раздался встревоженный голос Джоанны, в дверь негромко постучали. Мод пошевелилась, подняла тяжелую, будто налитую свинцом голову. Наплакавшись, она забылась беспокойным сном и, видимо, проспала несколько часов, поскольку в комнате стало совсем темно. - Войдите! – отозвалась девушка и с трудом села на кровати. Дверь скрипнула, в проеме появилась Джоанна со свечой в руках. - О, дорогая, я не хотела вас тревожить, но вы почти целый день не ели, поэтому я решилась… – кузина торопливо вошла в комнату, зажгла свечи на столе и посмотрела на Мод сочувственным взглядом. – Скоро мы садимся за стол… Если вы не сможете присоединиться к нам, я принесу поднос в вашу комнату. Но вам обязательно надо подкрепиться, дорогая. Мод была голодна, но ей казалось, что сейчас она не в силах будет проглотить и кусочка пищи. Только чтобы не расстраивать кузину, она сказала: - Я бы поела здесь. Ломтика пирога и немного эля будет достаточно. Ей не хотелось сегодня присоединяться к общей трапезе, отвечать на вежливые расспросы об отце, выслушивать как неуемную болтовню о пустяках Агнесс, так и глубокомысленные рассуждения сэра Стивена о политических и придворных новостях. - Передайте, пожалуйста, мои извинения сэру Стивену, - Мод попыталась разгладить руками безнадежно измятые складки домашнего платья, в котором она заснула. - Да, да, конечно передам, но… - Джоанна помедлила, - брат просит вас спуститься – он хочет наедине поговорить с вами. Но я ему скажу, что вы не в состоянии… - Хочет поговорить? – Мод встрепенулась. Сэр Стивен – после их первой встречи, когда она приехала в Лондон, - ни разу не выказывал желания говорить с ней, кроме как в общей беседе в присутствии всех домочадцев. У Мод сложилось впечатление, что его мало интересовали дела ее отца и потому он избегал разговоров о нем или же опасался настойчивости, с какой она могла призывать его к хлопотам за сэра Уильяма. Но сейчас в ней вдруг вспыхнула безумная надежда, что сэр Стивен все же не остался равнодушным к бедам своего кузена и нашел кого-то, кто мог замолвить слово за ее отца. Или то был страх, что ей сообщат плохие вести? Мод вскочила, быстро пригладила руками растрепавшиеся во время сна волосы, плеснула на лицо остывшей водой из тазика для умывания, промокнула полотенцем и выскочила из комнаты. - Джоанна сказала, что вы хотели меня видеть, кузен, - сказала Мод, входя в зал, где у камина с кружкой эля сидел сэр Стивен. – У вас есть какие-то новости о сэре Уильяме? – взволнованно спросила она. Щуря и без того маленькие глаза, сэр Стивен уставился на нее, словно видел ее впервые, затем кивнул, указывая на стул подле себя. - Садитесь, дорогая кузина. Мод присела на краешек, сложила руки на коленях и нетерпеливо посмотрела на своего родственника. - У меня нет никаких новостей, это я у вас хотел узнать, как прошла встреча с сэром Уильямом? Как он? Держится молодцом? – сэр Стивен поерзал, поудобнее располагаясь в кресле. В душе Мод оборвалась натянутая, дрожащая струна. Она вздохнула - с разочарованием и одновременно облегчением, незаметно вытерла об юбку повлажневшие было ладони и, чуть помедлив, коротко описала свое свидание с отцом. Сэр Стивен мялся, что-то спрашивал, не очень слушая ее ответы, затем заговорил о сложном положении сэра Уильяма и о сэре Мармадьюке, который имеет влиятельные знакомства и могущественных покровителей. Наконец он сделал многозначительную паузу, будто добрался он до сути и цели этого разговора, и произнес торжественным голосом: - Сэр Мармадьюк сообщил мне сегодня, что оказал вам честь, предложив свою руку. - Сэр Мармадьюк сказал вам?! – поразилась Мод. - Конечно сказал, дорогая, - сэр Стивен опять поерзал в кресле. – У нас состоялась весьма продолжительная и обстоятельная беседа: ведь сейчас, по сути, я ваш единственный покровитель и родственник. Разумеется, сэр Мармадьюк не мог не поделиться со мной столь важным и серьезным событием, как ваша помолвка, и не испросить моего, так сказать, благословения… Кузен хмыкнул и похлопал пухлыми пальцами по руке Мод. - Вы должны знать, что я всецело одобряю и поддерживаю намерения сэра Мармадьюка… - Но, сэр Стивен, вы не единственный мой покровитель и родственник, - Мод с трудом сдержалась, чтобы не вспылить. - Мой отец, хоть и арестован, но еще жив. И только он может решать мою судьбу. Кузен отвел глаза, избегая ее взгляда, будто почувствовал себя не слишком уверенно. С ним было куда легче справиться, чем с сэром Мармадьюком, при одном воспоминании о котором у Мод внутри все сжималось и холодело от мучительного страха. А блудный муж, сам того не подозревая, теперь мог послужить ей хорошей защитой от притязаний Скроупа. - Разве сэр Мармадьюк не сказал вам - во время вашей продолжительной и обстоятельной беседы, - продолжила она, - что мой муж находится в Англии? Вряд ли сэру Ральфу понравится ваша поддержка намерений Скроупа. Слова Мод произвели на сэра Стивен очень яркое впечатление - словно удар тревожного колокола. Он взмахнул руками, отгоняя невидимого врага. - Он сказал мне! – воскликнул кузен. – Но я… мы уверены, что это какая-то ошибка! Никто не видел вашего мужа уже много времени! Сэр Уильям вряд ли мог узнать его после стольких лет… Вашего отца ввели в заблуждение, подослали к нему самозванца… - пробормотал он и замолчал, видимо поняв нелепость собственных слов. Но через несколько мгновений, озаренный иной мыслью, он продолжил: - Если ваш муж вернулся, почему он не встретился с вами, Мод? - Ни он, ни сэр Уильям не знали, что я нахожусь в Лондоне, - ответила она. - Но меня удивляет другое: почему граф Нортумберленд ни словом не обмолвился мне о том, что его брат в Англии? Кузен оказался в полном замешательстве. Он вскочил с кресла столь резво, сколько позволяла его тучность, и отсчитав несколько шагов влево и вправо по залу, остановился перед Мод, сцепив на груди руки. Лицо его и без того не отличающееся здоровым тоном, совсем посерело. - Помилуйте, кузина! Я не вхож к графу, он избегает любых встреч. Он болен! После той истории с Анной Болейн, - зашептал он, - до брата ли ему? Да и брат этот – перекати-поле. Появился – и опять исчез… Где он всю неделю-то бродит, а? Не в Тауэре ли заперт? Или еще что похуже... А сэр Мармадьюк, он человек надежный, всегда при жене будет… Ты бы не артачилась, да и вышла бы за него, - он наклонился к Мод и просительно заглянул в ее глаза, - Мы быстро аннулируем твой брак с этим пропащим Перси, потом сама же рада будешь, что отделалась... - Вы же понимаете, что раз мой муж здесь, то я не могу и помыслить о расторжении брака с ним, - примирительным тоном сказала Мод - ей вовсе не хотелось ссориться с кузеном, в доме которого жила. Сэр Стивен бессильно опустился в кресло, и Мод опять показалось, что он отчего-то боится графа. Или Скроупа? Не потому ли он так ходатайствует за сэра Мармадьюка? - Кузен, - после небольшой паузы сказала она, - почему вы так хотите расторжения моего брака? - Что вы, что вы, Мод?! Разве я могу что-либо хотеть? - сэр Стивен испуганно замахал руками. - Если я чего и хочу, так это благополучия моей маленькой кузины. Я уже не молод, а вы юная наивная женщина. Где ваш муж и где сэр Мармадьюк? Сами посудите. Я лишь могу посоветовать вам, посодействовать вашему выбору, да и закон на вашей стороне… А сэру Ральфу я желаю здоровья и долгих лет... раз уж... Сэр Стивен осекся, словно сболтнул что-то лишнее. - Думаю, обед уже готов, - он поспешно встал и направился к столу на другом конце зала, поднося ко рту свисток, чтобы вызвать слуг. - Погодите! - Мод вскочила и ухватилась за рукав джеркина кузена. - Погодите, сэр Стивен! Она потянулась к нему и горячо прошептала: - Сэр Мармадьюк... Он угрожал мне… Скажите ему, чтобы он оставил меня в покое! Теперь уже она умоляющими глазами смотрела на сэра Стивена. Пока отец в тюрьме, а муж - неизвестно где, только кузен мог хоть как-то защитить ее. - Что вы такое говорите? - засуетился сэр Стивен. - Сэр Мармадьюк сказал мне, что жизни без вас не представляет, не мог он вам угрожать. - Он угрожал мне, - повторила Мод, и опять страх холодком пробежал по ее спине. - Будьте поосторожней с обвинениями, леди Перси! - голос кузена вдруг наполнился отвагой и зазвучал почти менторски. - Вы слышали мой совет, и лучше бы вам последовать ему, а не выдумывать всякие глупости. Он осторожно высвободил свой рукав из пальцев Мод. - Идемте обедать, кузина...

Хелга: apropos Аха, отлично! Сэр Стивен наконец проявил свою малодушную сущность. Мне кажется, его метания очень неплохо уравновешивают ту проблему, которая тебя волнует, но которую я считаю не столь существенной по причине человеческих слабостей и склонности любой, даже очень коварной персоны, ошибаться и прокалываться даже в очевидных вещах. Мелочные тапки сразу, что бросилось в глаз. Свинец уже был широко известен? apropos пишет: Мод была голодна, но ей казалось, что сейчас она не в силах будет проглотить и кусочка пищи. Только чтобы не расстраивать кузину, она сказала: Может, так? Мод не ела с утра, но ей казалось, что сейчас она не в силах проглотить и кусочка, хотя, чтобы не расстраивать кузину, она сказала: apropos пишет: Ей не хотелось сегодня присоединяться к общей трапезе, отвечать на вежливые расспросы об отце, выслушивать как неуемную болтовню о пустяках Агнесс, так и глубокомысленные рассуждения сэра Стивена о политических и придворных новостях. Ей не хотелось сегодня присоединяться к общей трапезе, отвечать на вежливые расспросы об отце, выслушивать как неуемную болтовню Агнесс о пустяках, так и глубокомысленные рассуждения сэра Стивена о политических и придворных новостях.

Анита: apropos, Получила огромное удовольствие

juliaodi: apropos Жаль бедной Мод не верят. И почему так всегда, когда говоришь самую чистую правду, а ложь наоборот воспринимают за чистую монету?

Axel: apropos пишет: Марми парень тоже не промах, так что все может быть не так просто. Вдруг сдачу получит? В рыцарских романах плохие парни всегда получают по шее от хороших. Но, естественно, я не жду, что развязка будет такой простой.

apropos: Читателям от авторов! juliaodi пишет: бедной Мод не верят Может быть, просто не хотят верить? Axel пишет: не жду, что развязка будет такой простой Боюсь, совсем не простой - и не только для героев, но и авторов Что-то вспомнилось, как мы несколько месяцев в страшных муках увязывали все интриги и хвосты в Переполохе - до сих пор не понимаю, как нам в итоге это все же удалось - и не без ляпов, разумеется.

apropos: Хелга пишет: требует выхода не только в делах житейских-политических, но и в любовных Так его Персик замучил, таская за собой по всей Англии, ни минуты покоя не давал, на дев заглядываться не разрешал под предлогом спешки и неотложных дел.

Хелга: apropos пишет: Так его Персик замучил, таская за собой по всей Англии, ни минуты покоя не давал, на дев заглядываться не разрешал под предлогом спешки и неотложных дел. А мы с ним о чем стенаем? Парню нужны маленькие радости. Он же не холодный англичанин, итальянец, между прочим.

apropos: Хелга пишет: Парню нужны маленькие радости У него этих радостей - в каждом трактире, помнится.

Хелга: apropos пишет: У него этих радостей - в каждом трактире, помнится. Не жалеешь ты, соавтор, несчастного Берта.

apropos: Не только жалею, но и трепетно люблю.



полная версия страницы