Форум » Произведения в соавторстве » Гвоздь - 6 (рабочая тема) » Ответить

Гвоздь - 6 (рабочая тема)

apropos: Обсуждаем и пишем, пишем и обсуждаем... [

Ответов - 285, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All

Хелга: apropos пишет: То есть - не тот самый день, а час? Ага, в час экспрессивней, согласна!

apropos: И по поводу встречи Мод и Ральфа-Кардоне - тапок по фрагменту Первое - что Перси уводит ее на глазах, не думая о муже почему-то, что чревато в первую очередь для Мод. Может быть, добавить фразу вот сюда, допустим: Ральф коротко поприветствовал Потингтона, бросив на ходу: – Джон, я должен сказать несколько слов леди, наедине! Он не стал дослушивать, что ответил Джон, нагнал леди Вуд в пару шагов, подхватил ее за талию и повел за собой, она пошла с ним, видимо, растерявшись от такого решительного напора. Допустим: ... поприветствовал и окинул взглядом улицу, нет ли рядом еще мужчин, сопровождающих леди Вуд. Уводить ее на глазах мужа или отца было бы делом рискованным ... Или вставить раньше, перед тем, как он к ней подскакивает.

Хелга: В этом месте меня вообще терзают сомнения - а может ли он подойти к ней?


apropos: Хелга пишет: может ли он подойти к ней? Мне кажется - может. От неожиданности, радости при виде, ну и учитывая его в какой-то степени бесшабашный характер. Но поскольку он все же джентльмен у нас, и взрослый мужчина - то должен осмотреться, чтобы не подвести леди. Вероятно, он может сначала мысленно воскликнуть: мол, глазам не верю, неужели в самом деле , бросить взгляд на ее спутников, подумав о сопровождающих, и после этого. Как-то так представляется.

Хелга: У нее в сопровождении - Агнес, Джо и др. То есть за мужа некого принять. Потингтон и Пикок его знают, ничем он себя предрассудительным не очернил - все прочее догадки. Просто тащить леди посреди улицы... Или он может раскланяться, как знакомый и потом уже действовать. apropos пишет: ... поприветствовал и окинул взглядом улицу, нет ли рядом еще мужчин, сопровождающих леди Вуд. Уводить ее на глазах мужа или отца было бы делом рискованным ... Или вставить раньше, перед тем, как он к ней подскакивает. Ага, хорошо. Лучше позже.

apropos: Хелга пишет: То есть за мужа некого принять. Ну да, но он должен как-то подумать о том, иначе он как-то слишком уж легкомысленно к ней подскакивает. Т.е. добавить картинку. И да - молча тащить - как-то не очень. Раскланяться, да, шепнуть Потингтону и увести леди на пару слов. Как-то так. И Мод будет неловко вырываться.

Хелга: apropos пишет: И да - молча тащить - как-то не очень. Раскланяться, да, шепнуть Потингтону и увести леди на пару слов. Как-то так. И Мод будет неловко вырываться. Согласная.

apropos: И вот этот диалог: – Вы не говорили о Вестминстере, – упрямо возразила Мод, выпрямившись и вспыхнув так, что Ральфу пришлось до боли сжать кулак. – Вы сказали о Святой Маргарите, но даже не упомянули Вестминстер! А эта церковь Паттенс находится неподалеку от... в центре города и я зашла в нее помолиться. И, я, мне пора… Она уперлась кулаками в его грудь, словно хотела выбить на ней барабанную дробь. – Я ждала, искала вас! – Я приходил в Вестминстер! – А я в Паттенс! – Я ждал тебя, но мне пришлось уехать из города! – Ждали? – Ждал! И буду ждать, завтра, в Паттенс. – Завтра в Паттенс, – повторила она. Мне кажется, нужно чуть подробнее. Например, когда Мод говорит: ...в центре города и я зашла в нее помолиться. И, я, мне пора… И делает паузу - и спрашивает (не может, думается, не спросить): Так вы все же приходили? Вы искали меня? (ну что-то в таком роде). Ведь для нее - узнать, что он хотел встретиться с ней - очень важно, нет? И далее как-то объяснить, что в Лондоне две церкви Св. Маргариты (или удивиться этому). И потом, когда, она переспрашивает: ждали? - описать, как - ну, не знаю, -вспыхнули от радости ее глаза. И реакцию Персика. Не подробно, но чуть добавить?

Хелга: apropos пишет: И делает паузу - и спрашивает (не может, думается, не спросить): Так вы все же приходили? Вы искали меня? (ну что-то в таком роде). Ведь для нее - узнать, что он хотел встретиться с ней - очень важно, нет? И далее как-то объяснить, что в Лондоне две церкви Св. Маргариты (или удивиться этому). И потом, когда, она переспрашивает: ждали? - описать, как - ну, не знаю, -вспыхнули от радости ее глаза. И реакцию Персика. Не подробно, но чуть добавить? Да, тоже согласна, момент не очень понятный для читающего, ну и чувств добавить не мешает.

apropos: Хелга, продолжение с Персиком выложишь?

Хелга: Бонус... Не закончен. В порыве страсти... Пикник на обочине... Раскаленные угли мерцали, время от времени выплевывая всполохи пламени, словно пытались дотянуться до бараньей туши, что висела над костром, пронзенная острой пикой-вертелом . Огненное жерло костра кипело внутри сооруженной наспех «печи» – камней, сложенных кругом. Ароматы жарящегося мяса, дыма и поздней осени тянулись над поляной. Мод сидела на лесном «стуле» – Бертуччо соорудил его из толстого раздвоенного дубового обрубка – кутаясь в теплый плащ и наблюдая за мужем, который, скинув джеркин и оставшись в одной рубашке и потертом кожаном дублете, перевязав волосы красным платком, колдовал над тушей, словно лесной разбойник и заправский кулинар, поворачивая ее над огнем то одним, то другим боком. Он был так увлечен этим занятием, что, казалось, совсем позабыл о жене, не замечал ее взглядов, а она, не отрываясь, смотрела на него, вновь и вновь удивляясь тому, что этот мужчина, одинаково ловко орудующий мечом, арбалетом и вертелом, столь ловко и нежно обнимающий ее ночами –никогда и никому не смогла бы она рассказать о том постыдном восторге, в который подвергают ее эти объятия – этот мужчина ее муж, пропавший на долгие годы и так неожиданно и вовремя вернувшийся. От мыслей о ночах, проведенных с мужем, кровь прилила к ее щекам, и без того пылающим от осенней прохлады леса. «Сколько у него шрамов?» – подумала она и начала считать: тот страшный, на спине, о котором он не любит говорить, полученный во Франции, еще один, недавний, тот, который долечила она, Мод… Лечила, когда думала, что никогда больше не увидит его, что дни, проведенные с ним, останутся только греховным воспоминанием о счастье.

apropos: Хелга, чудо! Ох, какая прелесть! Ах, какая идиллия... Какие они... Так и представляю Персика с вертелом, старающегося вкусно накормить свою любимую женушку, и Мод, не сводящую с него глаз.

Хелга: Продолжение основной темы. Она ушла в сопровождении неизвестного мужчины, но оглянулась, прежде чем скрыться в глубине церковного зала, беспокойно осмотрела двор, ее спутник тоже обернулся, словно ловил направление ее взгляда, и поймал, в упор уставившись на Ральфа. Перси не отвел взгляда, усмехнувшись и едва сдержавшись, чтобы не подмигнуть спутнику его возлюбленной, хотя рука невольно легла на рукоять меча – он с наслаждением скрестил бы клинок с этим разодетым павлином, кто бы он ни был. Муж, кузен, некий покровитель? Сэр Ральф был взволнован, дьявольски взволнован, Он взлетел на коня, натянул поводья, сбив рыжего с толку, и тот затанцевал вокруг себя, в свою очередь, сбивая с толку прохожих, спешащих по узкому переулку. Горожанин, несущий на спине мешок, не ожидая такого кульбита со стороны всадника и коня, чуть не попал под копыта рыжего, едва успев отшатнуться. Мешок отшатнулся в ту же сторону, и горожанин рухнул на землю, не сдержав бранного слова в адрес всадника. Бертуччо, еще не успевший вскочить в седло, подхватил мешок, помогая незадачливому прохожему. – Дай ему пару пенсов за неудобства, – царственно бросил Ральф, рассеянно наблюдая за содеянным, не слушая ворчания пострадавшего. Впрочем, получив свои отступные, тот вернул мешок на прежнее место, и отправился своей дорогой, бормоча, что кони в городе стали удивительно непослушны. – Мессер, вы собирались подкрепиться… – услышал он голос Бертуччо. – Подкрепиться? – переспросил Ральф. – Да, ты прав, Берт, пошли! – Маленькая леди выбивать из седло, мессер? – поинтересовался оруженосец, когда они, покинув трактир, выехали из узкого переулка и направились к Лондонскому мосту. – Поостерегись, Берт! – рыкнул Ральф. – Леди Вуд грозит опасность, и мы должны помочь ей. – Всегда готов услужить такой леди! – почти серьезно ответил Бертуччо, блеснув черными глазами, благо, что хозяин не видел этого взгляда. Заплатив за проезд по мосту, путники углубились в переплетенье улиц и поначалу заблудились, пришлось спросить дорогу у нелюбезного прохожего. Пресловутая улица Поггимен и в самом деле имела весьма неприглядный и мрачный вид: грязная и узкая настолько, что, казалось, протянув руку из окна, можно достать до стены дома, что стоял на другой стороне улицы, да и сами дома были построены еще во времена Ричарда Йорка. Бертуччо едва успел увернуться от помоев, выплеснутых на улицу из окна. Оставалось убедиться, что таинственный Конаерс обитает именно здесь. На пути попался трактир, и Ральф спросил у хозяина, где проживает ушлый адвокат, который помог бы ему решить одно непростое дело. Тот долго мялся, изображая полное неведение, и, либо так и не решил, достоин ли незнакомец доверия, либо на самом деле не знал, где обитает пресловутый стряпчий. В нескольких ярдах от трактира дорогу перегородили три красотки – старшая из них, долговязая и худая, молча улыбалась беззубым ртом, младшая, совсем девочка, куталась в платок, пытаясь прикрыть оголенные руки и грудь, средняя, говорливая черноволосая пышнотелая особа, подтолкнув девочку к Бертуччо, обратилась к Ральфу: – Куда держит путь такой красивый и знатный господин? Не угодно ли угоститься кружкой крепкого эля? Меня зовут Лиз! – она залихватски подмигнула и поддернула корсаж платья, выпуская на волю то, что еще было скрыто оборками грязноватой камизы. – Элем я угощусь в другом месте, красотка Лиз, – ответил Ральф. – Лучше скажи, где здесь найти хорошего стряпчего, чтобы мог состряпать сложное дельце? – Смотрю, вы, господин, заезжий в наши края, и говор у вас нездешний. Не знаю таких, да и откуда здесь стряпчие? Не там ищите, сэр! – разочарованно ответила шлюха. – А это поможет тебе пораскинуть мыслями, Лиз? – Перси бросил ей монету. Она ловко поймала ее, попробовала на зуб. – Щедрый господин, видать, важнецкая у вас стряпня. Не могу знать, где какие стряпчие, но в двух шагах отсюда есть пивнушка, «Под петухом». Там всегда играют в кости, может, что посоветуют. – Умница, Лиз, – подмигнул ей Перси, а Бертуччо, склонившись с коня, поцеловал юную стыдливую девчонку в пухлые вишневые губы.

Хелга: «Под петухом», в полутемном крошечном грязном зале в дальнем углу четверо раскидывали кости, и Ральф, оставив Бертуччо на оборонной позиции, направился к ним. – Делаете ставку на азарт, сэр? – спросил, уступая ему свое место, породистый детина с йоркширским говором. – Делаю, – ответствовал Ральф, бросая на стол шиллинг. Трое, оставшиеся за столом, переглянулись, подавая друг другу знаки, которые мог не заметить неопытный любитель острых ощущений, но не пират, сыгравший не одну партию в матросских тавернах и привыкший держать ухо востро. Бросили кости, сначала по две и дойдя до пяти. Ральфу повезло дважды, на третий выиграл соперник, сидящий напротив – сухощавый человек с пронзительным взглядом, Ральф проиграл и на четвертый, у худого опять выпадали пятерки, у него – не больше троек. Шиллинги перетекали в руки соперника. Вернулся йоркширец, и Перси решил, что красотка Лиз уже сообщила о нем, и пора приступать к делу. – Играете лангретом? – спросил он, когда кости противника в очередной раз легли выигрышем. – Обвиняете в шулерстве, сэр? – холодные бледно-голубые глаза сухощавого словно пронзили Ральфа насквозь, но в голосе не звучала обида. – Рассчитываю на вашу благосклонность и доверие. – Странный вы выбрали способ, сэр! – пробормотал игрок. – Что вы имеете в виду? – Мне нужен Конаерс! – Кто это такой? – равнодушно спросил худощавый. – Никогда не слышал о таком человеке. Он играет в кости? Ральф заметил, как двое других переглянулись. – А мне говорили, что он играет в более опасные игры, – ответил он. – За которые берет хорошие деньги. – Кто говорил? – Это неважно, видимо, я попал не туда, а вы только и умеете, что бросать кости. За столом на какое-то время воцарилось молчание, стало слышно пьяное бормотание черноволосого посетителя, засевшего с огромной кружкой эля на лавке у двери. – Ну что ж, идемте, сэр, – худой поднялся из-за стола. Перси пошел вслед за ним к лестнице, ведущей на второй этаж. Поднявшись наверх, они вошли в комнату, она была почти пуста – лишь стол да три грубых табурета. Окна закрыты ставнями, все освещение – пара свечей на столе, которые, войдя, зажег худощавый. – Что вам угодно, сэр? – спросил он, буравя Перси взглядом. – Мне нужен мистер Конаерс, – повторил Ральф. Снаружи послышался звук, словно задвинули засов – ловушка захлопнулась. – Мистер Конаерс? – переспросил худощавый, словно только что услышал это имя. – Зачем? Что вы ищите, сэр? – Он один из подходящих стряпчих, который мог бы посодействовать в деле, что требует очень тщательного исполнения. Если он не может взяться за такое дело, я найду другого человека, хотя, мне нравятся ваши предосторожности, мистер Не-знаю-Кто. – Вы решительный человек, сэр, – ответил, помедлив, его собеседник. Ральф кивнул в сторону запертой двери и продолжил: – Мне нравятся предосторожности, но не нравится, когда они касаются меня … Желаете потрепать за загривок клиента или совсем лишить его загривка? – Сядьте, сэр, – сказал худощавый. – Предосторожности не помешают никогда. Я не адвокат, но готов выслушать вас. Расскажите о своем деле, а я отвечу, насколько оно выполнимо и во сколько вам обойдется. Судя по всему, вы сведущий в делах человек. – Какой интерес поверять свое дело неизвестному? – спросил Ральф. – Решайте сами, сэр, у вас ведь нет выбора, – усмехнулся его собеседник. Ральф пожал плечами, ему стоило больших усилий сохранять полу-равнодушное спокойствие. – Кажется, вы правы… Он устроился на стуле, повернув его так, чтобы обозревать большую часть убогой комнаты, которая чем-то напомнила ему каюту вражеского испанского корвета, где он однажды оказался по стечению обстоятельств и, если отбросить тот факт, что за запертой дверью простирался не безбрежный океан, сжимающий судно своими роковыми ласками, а твердая земля, а напротив сидел не капитан Алонсо Гонзалес, а безымянный соотечественник, – обстоятельства казались весьма схожими. – Ну что ж, дело мое таково, – начал он. – Некая леди жаждет отмщения за свои невзгоды, но хочет, чтобы все было сделано тайно и так, чтобы тот, на кого обрушился ее гнев, не знал, откуда нанесен удар. Ральф замолчал, подумав, что выразился слишком витиевато – несколько недель на родной земле и волей неволей становишься англичанином, который никогда ничего не говорит напрямую, норовя упаковать бушующие страсти в сундук с надписью «Глупо скорбеть по брату, который попал в рай»*. – И чем же и кем столь обижена леди, что желает столь утонченной мести? – спросил игрок. – Это долгая история, – привычно процитировал Ральф, – И не имеет отношения к делу. Имеет вот это.

Хелга: С этими словами он достал, развернул и положил на стол перед собеседником истерзанные страницы разбойничьей расчетной книги, ткнул пальцем в нужную запись. Окт, 14, Конаерс, нигодяй-закон с Пог.роуд – 20 сов. за милашку леди с севера + повозка, лошади, пр. – Негодяй Конаерс… – усмехнулся тот. – Бог милосерден к умным, а дуракам не мешает жить*… – Бывает и мешает, – бросил Ральф, хлопнув ладонью по бумагам. Свечи вздрогнули, пламя заметалось, погибая и вновь набирая силу. Безымянный отодвинул свечу, стер ладонью капли со столешницы. – Как к вам попали эти записи? Хотите сказать, что автор этих записей отправился… – Прямо в ад, и я без ложной скромности признаюсь, не без моего участия, – закончил фразу Перси. Худощавый встал, сделал несколько шагов по комнате, ее размер позволял лишь пары две в одном направлении. Остановился перед Ральфом, уставился ему в лицо своими пронзительными, холодными, словно застывшая вода, глазами. – Что же … леди хочет? Какой мести? И кому? – Тому, кто обратился к Конаерсу… Надеюсь, вы не станете убеждать меня, что человека с таким именем не существует. Он задавил в себе желание сгрести собеседника за ворот и проверить крепость стены с помощью его спины. Неизвестно, сколько человек стоит за дверью, готовые броситься на защиту хозяина, но Берт должен быть на месте. – Сколько он получил за жизнь леди? – спросил Ральф, сдерживаемый гнев отозвался хрипотой голоса. – Передайте этому стряпчему, что леди заплатит вдвое за имя и молчание. – Это вне правил, сэр. – У вас есть правила? – удивление сэра Ральфа было почти искренним. –– Даже если я утрою сумму? Игрок замялся, взгляд его потух, словно негодяй спрятался в себе самом, погасив свечу в окне. Борьба сомнений читалась в пальцах, выбивших на столешнице барабанную дробь, но нечто неизвестное победило. – Нет, сэр, ничем не могу вам помочь. – Какого же дьявола ты морочишь мне голову? – взорвался Перси, поднимаясь и отшвыривая стул. – Хочешь казаться важнее, чем есть? Шулер, мерзавец, или ты скажешь, где найти этого Конаерса, или я сей же час отправлю тебя вслед за твоим наемником! Вкупе с рукой, красноречиво обхватившей рукоять меча, слова его прозвучали довольно убедительно, – собеседник побледнел, если это было возможно при его естественной бледности, и потянулся к свече, Перси пресек его попытку, ударив ребром ладони по руке. Игрок хлопнулся на стул, рука его повисла плетью. За дверью послышался грохот, словно на пол упало что-то тяжелое. Громыхнул засов. – Это аванс, но я все еще надеюсь на сотрудничество, – сказал Перси, садясь напротив худощавого. – Тройная цена остается в силе. – Я попытаюсь найти нужного вам человека, – сквозь зубы пробормотал худощавый, рука до сих пор не повиновалась ему. – Приходите завтра, к вечеру, играть в кости… сэр. Ральф бросил на стол соверен, вышел, в коридоре его ждал Бертуччо в компании здоровяка-йоркширца, бесформенной глыбой лежащего на грязном полу.

apropos: Хелга Ага, отлично! Персик выходит на след Сразу тапок - что бросилось в глаза (пока не забыла . Хелга пишет: – Подкрепиться? – переспросил Ральф. – Да, ты прав, Берт, пошли! Сэр Ральф был взволнован, дьявольски взволнован, Выйдя из харчевни, он взлетел на коня, натянул поводья, сбив рыжего с толку, и тот затанцевал вокруг себя, в свою очередь, сбивая с толку прохожих, спешащих по узкому переулку. Здесь как бы разрыв получается - он расстается с Мод - и должен быть очень взволнован, так взволнован, что начал сбивать прохожих на улице. Но перед этим как-то он преспокойно отправился в трактир, поел - и только уже выйдя на улицу, стал взволнованным (хотя по идее должен быть более благодушен на сытый желудок-то). Мне кажется, стоит описать его состояние именно сразу после расставания с Мод, какие-то возбужденные действия, последствия встречи, метания и проч. Словом, как бы голову потерял. Допустим, он забыл о том, что голоден, вскочил на коня и далее по тексту, затем Берт напоминает ему о еде (Берту то что - кушать хочется, не до леди ), Персик ругается, спрыгивает, в трактире кусок в горло сначала не лезет, перед глазами Мод и этот разодетый (может поревновать заодно), потом голод берет свое и тыды.

Хелга: apropos пишет: Здесь как бы разрыв получается - он расстается с Мод - и должен быть очень взволнован, так взволнован, что начал сбивать прохожих на улице. Заметен разрыв таки? Сейчас поправлю сразу.

Хелга: Пара мыслЕй. 1. Перси отправляет Бертуччо выследить, где живет Мод? По идее, должен, не дурак же. Вот так предлагаю сделать. Сэр Ральф был взволнован, дьявольски взволнован, Он взлетел на коня, натянул поводья, сбив рыжего с толку, и тот затанцевал вокруг себя, в свою очередь, сбивая с толку прохожих, спешащих по узкому переулку. Горожанин, несущий на спине мешок, не ожидая такого кульбита со стороны всадника и коня, чуть не попал под копыта рыжего, едва успев отшатнуться. Мешок отшатнулся в ту же сторону, и горожанин рухнул на землю, не сдержав бранного слова в адрес всадника. Бертуччо, еще не успевший вскочить в седло, подхватил мешок, помогая незадачливому прохожему. – Дай ему пару пенсов за неудобства, – царственно бросил Ральф, рассеянно наблюдая за содеянным, не слушая ворчания пострадавшего. Впрочем, получив свои отступные, тот вернул мешок на прежнее место, и отправился своей дорогой, бормоча, что кони в городе стали удивительно непослушны. – Маленькая леди выбивать из седло, мессер? Вы собирались подкрепиться… – услышал он голос Бертуччо. – Поостерегись, Берт! – рыкнул Ральф. – Леди Вуд грозит опасность, и мы должны помочь ей. Что ж, перекусим, а затем проследишь, куда направится леди после службы, я подожду тебя здесь, – добавил он, спешившись. – Всегда готов услужить такой леди! – почти серьезно ответил Бертуччо, блеснув черными глазами, благо, что хозяин не видел этого взгляда. Дальше Берт возвращается и рассказывает о результатах и они едут к адвокату-бяке. Как думаешь? 2. Предложение: завуалировать план Перси. Дальше бойня в доме под тапки.

Хелга: Другой насущной необходимостью для сэра Ральфа Перси стало снять в городе дом для того, чтобы встретиться с маленькой леди, за надежными стенами, скрытно от опасных чужих взглядов, чем на следующий день и занялся Бертуччо. Получив от ушлого оруженосца пару адресов, Ральф решил сам заняться осмотром дома. – Вы словно заботливый муж, ищущий гнездышко для возлюбленной супруги, – на преминул заметить Бертуччо, удалившись от хозяина на безопасное расстояние. Очередной дом, который сдавался в ренту, находился в глубине улицы, скрытый от любопытных глаз каменной оградой. Ральф спешился и прошел через ворота. Не слишком разговорчивый смотритель открыл дверь, выбрав ключ из тяжелой связки, висящей на поясе. – На первом этаже – большая комната, сэр, и кухня, хорошая кухня. На втором – три комнаты: спальни да одна под кладовую, но, если желаете, сэр, ее можно освободить от старых вещей. Камин хороший, намедни был трубочист… Дом сегодня уже смотрели, так что берите, пока тот господин не вернулся. – Кто такой? – рассеянно спросил Ральф, осматривая комнату, скромно, но добротно обставленную. – Смотрел господин из джентри, приезжий, не лондонец, – пояснил доверенный и, видимо, решив, что сказал и так слишком много, закончил свою речь словами: – Пойду, вы тут сами разберетесь, сэр. Знаете, где меня найти. Ральф осмотрел первый этаж, заглянул на кухню, которая порадовала чистотой и блеском кастрюль и мисок, затем, по добротной лестнице поднялся на второй этаж, заглянул в спальни, где стояли кровати под пологами, и в кладовую, узкую комнату, заваленную старыми вещами. Когда выходил из кладовой, ему послышался звук снизу, словно металл ударился о металл. Прислушиваясь, он осторожно двинулся по сумрачной галерее, крадучись, начал спускаться по лестнице. Скрипнула под ногой ступенька, и темная тень метнулась к нему, он едва успел увернуться от лезвия меча – сработало предчувствие опасности и отработанная кровью реакция на неожиданное нападение. Вырвав меч из ножен, он скрестил клинок с неведомым противником, на стороне которого оказалось неплохое владение мечом, внезапность нападения и еще пара вооруженных подручных. Двое нападали с фронта, третий норовил зайти со спины. Он достал одного из них, загнав меч в его правое плечо, раненый охнул, уронил оружие, изрыгая ругательство. Клинок второго задел Ральфа по бедру, но в пылу схватки он не почувствовал боли. Отбивая очередной удар, скорее ощутил, чем увидел, неотвратимо летящий к горлу меч, внезапно прервавший свое смертоносное движение – раздался грохот упавшего тела, что-то или кто-то помог противнику упасть, и этого было достаточно, чтобы Перси нанес свой удар, ставший последним в схватке. Ральф развернулся и замер, тяжело дыша, глядя на человека, стоящего перед ним. Тот не намеревался нападать, и не был вооружен, если не считать оружием предмет мебели, столь любимый и самим Перси в этом качестве. Человек этот был знаком Перси, то был Джон Потингтон, арендатор леди Вуд. – Что вы здесь делаете? – вокликнул Ральф. – Как вы сюда попали? С этими людьми? Он кивнул в сторону поверженных врагов. – Леди Вуд желает снять дом, сэр, – коротко сообщил Потингтон. – А к этим я не имею отношения. – Леди Вуд? Но этот дом собирался снимать я. Так вот кто был тем вторым съемщиком! Вы все-таки вернулись… – И очень вовремя, – подтвердил Потингтон, ставя на пол табурет, которым уложил опасного противника сэра Ральфа.

Хелга: Ральф осмотрел поле боя: раненый в плечо истекал кровью, второму повезло меньше, он не подавал признаков жизни, третий, оглушенный табуретом, со стоном пытался встать, держась за стену, к которой его отнесло ударом. Потингтон кинулся собирать трофейное оружие, а Перси – к разбойнику. – Пощадите, не убивайте! – захрипел тот. – Ремесло такое... жить на что-то нужно… – Ремесло, раскалья! – рявкнул Ральф. – Промышлять по пустующим домам? Выслеживать и грабить? – Они зашли вслед за вами, – услышал он голос Потингтона. – Сейчас ты расскажешь мне все о своем веселом ремесле! – аргумент в пользу чистосердечного признания был более чем убедительным – острие меча Перси уткнулось в горло бандита. – Все не расскажу… – прохрипел тот в ответ. – Не убивайте, сэр! – Вот как, diavolo? – Ральф, отпустил меч, отправил его в ножны и, подвинув стул, опустился на него. – Мистер, сходите-ка за караулом, мы переправим этого молодца туда, куда ему и положено. Ральф помигнул Потингтону, сообразительный джентри кивнул, но не ушел, остался в комнате, скрывшись в полумраке. – Пощадите, сэр! Меня же четвертуют, черт побери! – взмолился разбойник. – Тогда рассказывай, еще успеешь между мечом и четвертовальным колесом. Неужели вам троим так нужен был мой кошелек? – Проклятье… – мрачно пробормотал тот. – Что вам рассказать, сэр? – Все, что знаешь об этом доме и обо мне. Заплачу, если то, о чем ты поведаешь, устроит меня, и не окажется ложью. Ральф не верил в случайности, и хоть не был математиком, мог сложить два числа: вчерашний визит на Поггемон Лейн, и нападение в пустом доме троих, пришедших следом, хорошо вооруженных, знающих толк в боевом деле и не похожих на простых грабителей. Разбойник вытер кровь со лба, тяжко вздохнул, уставившись в пол, затем устало спросил: – Что вы хотите услышать? Мы… – он кивнул в сторону лежащих на полу – раненый очнулся и застонал – выследили вас и напали. – Вы не промышляете грабежом… – молвил Ральф, озвучивая свои догадки. – Грабители не носят мечей. Взгляд противника был хоть и затуманен головной болью, но весьма красноречив. – Я же предупреждал: не лгать. Ты потерял на этой лжи целый шиллинг и сделал целый шаг к своему колесу, – сказал Перси, поднимаясь и нависая над ним. – С вами опасно иметь дело, сэр, – пробормотал его собеседник. – Я расскажу. Нас отправили к гостинице, где вы живете. Чтоб выследить и... проучить... Мы не хотели убивать вас, сэр, только припугнуть. – Еще один шиллинг, и еще один шаг. Ты опять лжешь. Вам приказали убить, иначе бы вы не вооружились мечами. – Не с палками же против меча… – пробормотал бандит. – Ну да, убить. Но мы ж не убили! – Весьма благодарен, – усмехнулся Ральф. – Кто отправил? – Я не могу… сэр, – простонал разбойник. – Слушай, раскалья, – в голосе Перси зазвенела сталь. – Кто бы ни был твоим хозяином, тебе ему уже не служить, ты провалил дело, да и приятелей у тебя уже нет. Скажи правду, и будешь доволен. – С вами приятно иметь дело, сэр. Я могу верить вам? – А у тебя есть выход? – почти искренне удивился Ральф. – Его зовут… Конаерс… – сказал, помедлив, бандит. Настал черед молчать Ральфу. Можно иметь самые невероятные догадки и предположения, но еще более невероятно, когда они вдруг оказываются верными. Достойно ли смиряться под ударами судьбы иль нужно оказать сопротивленье? У Перси не было двойного ответа на этот вопрос, а идея, которая возникала у него через несколько мгновений после признания головореза, показалась очень неплохой. – Беру тебя на службу, платить буду хорошо, не обижу, – бросил он ошеломленному от этих слов бандиту. – Ты еще молод, сгодишься. – Я согласен, сэр! – вскинулся и тотчас сморщился от боли тот. – Как твое имя? – Догид. Ральф позвал Потингтона, с его помощью перевязал свою рану на бедре и коротко сообщил, что делать дальше, надеясь, что честный джентри поверит ему на слово и не станет расспрашивать. Джон нравился Ральфу своей основательностью, сдержанностью, умением больше молчать, чем говорить. Надежды оправдались, и вскоре все было сделано так, как того требовал сей внезапный стратегический план.



полная версия страницы