Форум » Произведения в соавторстве » Гвоздь - 5 » Ответить

Гвоздь - 5

apropos: Авторы: Хелга, apropos Жанр: роман Романтическая история, случившаяся в Англии во времена правления Генриха VIII Читатели, как и их отклики - с критикой или без оной, с обсуждениями, дискуссиями, вопросами и прочим, что хочется высказать в этой теме, - авторами радостно приветствуются. Главы на сайте: http://apropospage.ru/zabava/nail-horseshoe/nh_1.html Мод и Кардоне Другие герои (по мере поступления, появления и прохождения кастинга) Бертуччио Олива Сэр Мармадьюк Скроуп Сэр Лоуренс Финч Сэр Уильям Балмер Генри Перси, Сэр Стивен Стрейнджвей граф Нортумберленд Сэр Рейнольд Карнаби Агнесс ПекокДжоанна Уиклиф Рыжий Гнедая арабка

Ответов - 141, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All

apropos: Хелга пишет: Перси? Под жениным каблуком? А что тут такого? Такая Мадди может придавить кого угодно. Словом Божьим.

Хелга: apropos пишет: А что тут такого? Такая Мадди может придавить кого угодно. Словом Божьим. Только его и видели...

apropos: Marusia пишет: Ссылка нерабочая. Ой, а у меня открывается.


Хелга: apropos пишет: Может и ждет - какая-нибудь скво, обмазанная медвежьим жиром. Ну и что? Главное, чтобы человек был хороший! apropos пишет: Причем, хочу заметить, без всякого коварного умысла. Ну-ну, это женщины и без умысла???

Хелга: Поскольку умные, надеемся, мысли часто и чаще всего приходят немного запоздало, мы внесли некоторую корректировку в последний отрывок. Ну и добавили небольшое продолжение.

Хелга: «Болван, олух, как ты мог принять ее за свою жену? Хотя, почему бы твоей жене не быть именно такой занудной святошей?» Но чувство облегчения, которое испытал Ральф, осознав, что воинствующая прорицательница не его жена, весьма смягчило то нелепое положение, в которое он попал. И поскольку он не мог расправиться с кузиной леди Перси так, как ему хотелось бы, он изобразил нечто, подобное изящному поклону, и хрипло рассмеялся. – Я – слепец, грубый слепец, леди! Я… я должен сделать распоряжения... – он развернулся и направился к двери, желая проветрить разгоряченную голову. – И я хотел бы видеть настоящую леди Перси! – решительно объявил он, остановившись у выхода. – Но... – леди Кроун переглянулась с дочерью и с удивлением воззрилась на Перси. – Мод... леди Перси живет в Боскуме. Это поместье ее отца в Линкольншире, – пояснила она. – Неужели вы забыли?.. Я подумала, что вы привезли нам вести от Мод, и как раз хотела узнать, как поживает моя дорогая племянница... – В Боскуме? – Ральф застрял в дверях. –Леди Перси покинула Боскум пару недель назад и уехала сюда, в Саттон! Вы хотите сказать, леди Кроун, что здесь нет моей жены? «Она не добралась до поместья, попала в руки разбойников по дороге, попала к мятежникам! А я, бастард, болтаюсь между Лондоном и Нортом не в силах найти собственную жену? Черт, черт, черт, куда она подевалась, эта леди Перси? И жива ли она?!» Он захлопнул открытую было дверь, рявкнув ожидавшему его Бертуччио: – Займись делом, mare diavolo! – и вопросительно уставился на опешивших леди. – Ох, какой ужас! – леди Кроун пошатнулась и с помощью Мадди, подхватившей ее под локоть, опустилась на стул. – Мод ехала к нам и... не доехала?! Мадди сунула матери в руки кружку с элем, та отхлебнула, закашлялась, отставила кружку и хотела было что-то сказать, но дочь перебила ее. – Мод и не собиралась к нам ехать, – заявила она. – Помните, она писала, что ее пригласила к себе кузина Элис? Леди Мэткем, – Мадди повернулась к Перси. – Она живет в Шропшире, в Стреттоне. – Ах, да, да, было что-то такое, – пробормотала леди Кроун. – Вероятно, она поехала к Элис. Они дружат, знаете ли, –– уже бодро сообщила она Перси. – Леди Мэткем недавно гостила в Боскуме... когда же это было? – Летом, она провела в Боскуме весь август, – напомнила Мадди. – А в сентябре Мод прислала нам яблоки... – В Боскуме чудесные яблоки, – подхватила леди Кроун, – и каждый год леди Перси обязательно присылает в Саттон фрукты из сада... И непременно пару бочонков меда! – А с яблоками кузина прислала письмо, в котором сообщала, что хотела поехать в Шропшир к Элис, и сэр Уильям не возражал против этого, – продолжила Мадди. – Кузина Мод никогда там не была, она вообще редко покидала Боскум. Дороги так трудны. – Она просто не хотела оставлять сэра Уильяма и поместье без присмотра, – вмешалась ее мать. – Ведь за хозяйством нужно постоянно следить, а сэр Уильям занят своими делами, а муж ее… – леди взглянула на Ральфа и замолчала. – Если Мод нет в Боскуме, то она отправилась к Мэткемам в Стреттон, – продолжила миссис Фрэнкиш. – И отчего вы, сэр, решили, что она в Саттоне? «Смит?! Он уверял меня, что леди отправилась в Саттон! Он был уверен в этом! Или она попала в беду или действительно уехала в Шропшир?» – думал Ральф. – Что за письмо, миссис Фрэнкиш? – спросил он. – Вы можете показать мне это письмо? «У меня грамотная жена!» – Где-то у сэра Уолтера, – леди Кроун посмотрела на Мадди, та, еще раз смерив неодобрительным взглядом Перси, вышла и вскоре вернулась с двумя письмами. – Вот письмо Мод, – она протянула один лист Перси. – А тут еще какая-то записка, нераспечатанная... Ее прислали из Боскума, не так ли, мэм? – Из Боскума? От сэра Уильяма? – переспросила леди Кроун, замолчала, разглядывая запечатанный лист, затем всплеснула руками. – Это же для сэра Уолтера! А он так и не прочитал его! Ах, эта подагра, он так страдал… Приезжал посыльный из Боскума, передал письмо, такой мрачный парень, кажется, немой… Но почему он привез его сюда? Вечно эти слуги что-нибудь напутают! Ах, сэр, прочитайте, что здесь написано? Ральф взял письма, опустился на стул, забыв о стоящих рядом леди. Первым делом он развернул письмо леди Перси. По листу бежали ровные строки, буквы были выведены старательно, ровно, одна к одной. Леди Кроун от Мод Балмер, 15 сентября 1536года Надеюсь, вы все здоровы, а подагра не мучит сильно дорогого дядюшку. Посылаю для него новую настойку и рецепт, который недавно составила, благодаря миссис Уилкер, она дала мне несколько хороших советов. Урожай в этом году, слава Всевышнему, был необычайно хорош, поэтому посылаю вам мед, яблоки, вяленую рыбу, несколько окороков и травы для приправ. У нас все по-прежнему, хотя есть новости. Сэр Уильям купил новых лошадей и перестроил конюшню, у мистрис Уиттекер родился сын, прекрасный мальчик, и в прошлую субботу мы были на его крестинах. В ту же субботу уехала леди Мэткем, которая гостила у нас и настойчиво звала меня посетить Стреттон. Наверное, я все же решусь и поеду к ней в Шропшир, хотя боязно отправляться в такую дальнюю дорогу. Надеюсь, что мои кузины, Маделин и Маргарет, мистер Фрэнкиш и маленький Джон здоровы. Сэр Уильям кланяется вам и передает наилучшие пожелания. Любящая вас Мод. Ральф бросил письмо на стол. Ну что ж, значит, так распорядилась судьба. Во всяком случае, в Шропшире леди в безопасности, если добралась туда живой и невредимой. Но что-то в письме было не так. Он снова схватил его, перечитал и понял причину. Леди Кроун от Мод Балмер – написала его жена! Мод Балмер! Его жена не соизволила даже подписаться его именем! Что это значило? Ей следует ждать и хранить верность и имя мужа! Кулак медленно опустился на стол, Ральф разжал пальцы, взял другое письмо, потер шею – зачесалась царапина от зубов Мод. Вторым оказалось письмо сэра Уильяма, о котором тот упоминал при встрече, с просьбой к дочери найти и отправить в Лондон свидетелей дуэли с королевским комиссаром – его переслали из Боскума. Значит, когда леди Перси…. Мод Балмер уехала из дома, там были уверены, что она направилась в Саттон, где так и не появилась. Либо леди намеренно сбила всех с толку, но зачем? Либо перепутала направления: Саттон, Стреттон… либо с ней что-то произошло. Как с Мод на ночной дороге. И теперь ко всем его заботам добавилась еще одна – искать пропавшую жену. Что ж, решил он, эскорт леди Перси… Мод Балмер, mare diavolo! не мог исчезнуть бесследно, значит, он узнает все на обратном пути. Или она в безопасности, в Шропшире. И наградили же его Господь и отец такой бестолковой женой! Оставаться в Саттоне не имело смысла, да и времени на это не было. Дать небольшой отдых лошадям и двинуться в путь как можно быстрее. Впрочем, не мешало подкрепиться и немного поспать. Ральф сообщил о своих планах леди Кроун, оборвав ее попытку начать очередную взволнованную речь, и навестил сэра Уолтера, который был настолько погружен в свою подагру, что появление и отъезд пропавшего мужа племянницы не слишком затронули его мысли, занятые собственными страданиями. Подкрепившись жареными цыплятами, Ральф отправился в отведенную ему комнату, где Бертуччио смазал целебной мазью уже почти зажившую, но еще напоминающую о себе рану, затем рухнул на постель и проспал до полудня. Когда прорвавшееся через мутное месиво туч, блеклое октябрьское солнце чуть сползло с зенита, Перси и Бертуччио уже скакали по дороге на север, в сторону Нортумберленда, страны, что разрезана стеной Адриана, которая не спасает от воинственных шотландцев; где холмы спускаются к равнинам; где «ясень и дуб, и зеленые братья уютно увиты плюща одеялом».1 1- строка из народной песни Нортумберленда

bobby: Хелга Ах, какое продолжение! Жаль, мало... Я аж подпрыгиваю от нетерпения, что же дальше... Если Перси так отреагировал на подпись Мод, то весьма интересно, что же будет, когда он узнает, что жена изменила ему, пусть и с ним же?

Бэла: bobby пишет: что же будет, когда он узнает, что жена изменила ему, пусть и с ним же? дадада! Хе-хе! А она-то что про него узнает!!!*в ужасе убегает, закрыв глаза*

apropos: bobby пишет: что же будет, когда он узнает Аж подумать страшно! Искры полетят Бэла пишет: она-то что про него узнает Ох, многое узнает... Компромата предостаточно. Axel пишет: Перси не думал, что жена может забыть о его существовании Ну да - оне такие самоуверенные, Одиссеи наши. Плавают по морям да океянам, а жены их жди по 13 лет, храни верность, носи имя... Вообще ситуация создалась премилая. Признаться, авторы сами с нетерпением ожидают момента, когда герои наконец узнают, кто есть кто. Но... Мод в Лондоне, Перси мчится в Нортумберленд, потом... жену начнет искать?

bobby: apropos пишет: Признаться, авторы сами с нетерпением ожидают момента, когда герои наконец узнают, кто есть кто. Может, и ожидают, но читателя еще помучают... Боюсь, Перси всю Англию исколесит в поисках жены или еще чего или кого, пока наконец с Мод встретится...

Бэла: apropos пишет: Признаться, авторы сами с нетерпением ожидают момента, когда герои наконец узнают, кто есть кто ну-у... Желания авторов не всегда ладят с романом: он все-таки существо боль-мень самостоятельное

Хелга: apropos пишет: оне такие самоуверенные, Одиссеи наши. Плавают по морям да океянам, а жены их жди по 13 лет, храни верность, носи имя... Неужели предпочтительней муж, лежащий на диване напротив футбола? bobby пишет: Боюсь, Перси всю Англию исколесит в поисках жены или еще чего или кого, пока наконец с Мод встретится.. Так он же у нас бродяга, скиталец, пират, ему положено... Бэла пишет: Желания авторов не всегда ладят с романом: он все-таки существо боль-мень самостоятельное Они такие, романы, живут, как им нравится! Спасибо, дорогие, за отзывы! Без них пишется намного хуже!

мариета: Хелга Похоже, нашему рыцарю пришлось играть в ...как это... «наперстки»? (где нужно угадать, под каким из трех стаканов спрятан шарик) Если успеет (а мы не сомневаемся, что успеет - он за то и рыцарь) приз будет стоит того. Вот только шарика найти Интересно, а как там в Лондоне Мод? В последний раз, когда видели ее, там нахал какой-то вертелся около нее...

apropos: bobby пишет: читателя еще помучают Это святое! Этого нас лишать никак нельзя! Хелга пишет: Неужели предпочтительней муж, лежащий на диване напротив футбола? Ну, муж с футболом хотя бы рядом, а где Одиссей?! Ау! мариета пишет: там нахал какой-то вертелся около нее... Боюсь, нахал продолжает вертеться А что - дева молодая, хорошенькая, мужа нет поблизости. Самое оно для нахалов разных мастей и намерений. Вообще мы стараемся следовать хронологии - описали в девчачьей и мальчуковой главах первые два дня пребывания Мод и Перси в Лондоне. Пока она лежит раненая - Перси как раз путешествует по Англии в поисках жены В следующей главе, видимо, Мод уже появится. Кстати, последний фрагмент с ней, здесь выложенный (после ее ранения), будет перенесен в эту главу для соблюдения все той же хронологии.

Хелга: Много красивых песен сложили северяне, но путникам было явно не до пения: Ральф размышлял о свалившихся на него невзгодах, а Бертуччио вздыхал о давно покинутом солнечном юге. Это не помешало оруженосцу, едва они остановились отдохнуть в придорожном трактире, поинтересоваться у мессера, не опасается ли тот, что в родне его жены женщины могут оказаться похожими друг на друга, как две капли морской воды. – Боюсь, мессер, что донна, похожая на леди Вуд, покорила вас – она набожна, как неаполитанка, – заявил оруженосец, устроившись за столом и разглядывая немудреные закуски. – Проклятье, Берт, оставь при себе свои насмешки, иначе мне придется возвратить их, и вряд ли тебе это понравится! – рявкнул Ральф. – О, мессер, вы так гневаетесь, потому что леди оказалась не вашей женой, или жалеете, что она не ваша жена? – пробормотал Бертуччио, поднимая кружку и нюхая необычно темный эль. – Как здесь варят это? – Только чертовы иноземцы могут изъясняться так витиевато! – проворчал Ральф, с удовольствием пробуя темный нортумберлендский эль. – Во всяком случае, если бы леди оказалась моей женой, мне бы больше не пришлось ее искать! – Тоже верно, мессер. Хотя, в этом случае вам пришлось бы вновь уйти в море, а вы, вроде, мечтали осесть на родной земле. – Разрази меня гром, но я сделаю это, если леди Перси окажется похожей на свою кузину! «Если она еще жива, – подумал Ральф. – А мне она нужна живая, да и сэру Уильяму будет горько, узнай он о том, что что-то недоброе случилось с его дочерью. Но если его все же казнят, леди не придется горевать о гибели отца». Он затосковал по качающейся под ногами палубе – оказалось, что она надежней, чем твердая земля под копытами коня. – Расскажи же, черт побери, как тебе удалось сбежать под Понтефрактом? – спросил он Бертуччио, переводя разговор и мысли на другую тему. – О, это было не трудно, мессер, – подхватил шар оруженосец. – Ведь мне не уделяли столько внимания и почестей, как вам! В лагере, где некуда пристроить пленника, а люди не искушены в военном деле, страж всегда может повернуться спиной, а бедный неаполитанец смешаться с толпой и найти себе подходящий наряд. – А я было подумал, что дело не обошлось без очередной красотки, которая не устояла перед твоими чарами, – усмехнулся Ральф. – Я был бы не прочь, мессер, но единственной красоткой, что попалась на пути, оказалась толстая повариха, она варила в своем котле бурду, которую ваши соотечественники называют едой. – И ты успел попробовать её? – Успел бы, но она оказалась несъедобной даже для моего нутра! Ральф хмыкнул, допил горьковатый эль – здесь на севере, в Норте, в эль добавляют какие-то травы – отправил в рот кусок грубого хлеба, почти такого же, что ел в далеком детстве, и поднялся на ноги. – Пора! Бертуччио, подмигнув тощей девице, что подавала блюда, сгреб в сумку остатки еды со стола, бросил монету на стол и двинулся следом за хозяином. К вечеру они были уже в нескольких милях от Корбриджа. Кони устали, и путешественники дали им отдых, пустив медленным шагом. Копыта лошадей тонули в толстом ковре опавшей листвы, влажный прохладный воздух заглушал звуки. Это были свои, знакомые места, те, которые невозможно забыть, хоть покинь их на десятки лет. Голые ветки ясеней в кружевном танце сплелись с суровыми дубовыми ветвями, кусты боярышника пурпуром и темной зеленью оживляли осеннюю наготу леса. Еще кое-где сохранились чуть подпорченные холодом плоды. Ральф на ходу сгреб с куста ягоды, а заодно и листья, и длинные колючки, которыми грозно ершились ветви, разжал руку – на желтой коже перчатки среди помятого пурпура и иголок лежали три красновато-янтарных яблочка боярышника. Он почему-то вспомнил Мод, сжал руку, давя ягоды, отшвырнул их прочь. Бертуччио вдруг придержал коня, махнув Ральфу. В полутора десятке ярдов среди деревьев темнели фигуры трех всадников. Перси подал рыжего назад, за ствол старого огромного дуба, сохнущего в объятиях плюща, что обвил его густым, глянцево-зеленым ковром.

Axel: Хелга Спасибо! Интересно, сколько ещё времени и переездов потребуется Перси, чтобы сообразить, кто есть Мод? И как всегда закончили на самом интересном месте.

Хелга: Axel пишет: Интересно, сколько ещё времени и переездов потребуется Перси, чтобы сообразить, кто есть Мод? Поездит еще, бестолковый наш.

мариета: Хелга пишет: Он затосковал по качающейся под ногами палубе – оказалось, что она надежней, чем твердая земля под копытами коня Уверенность парня куда-то потерялась Помнится, в начале даже обозвали его павлином. Автор, перышки надо почистить, самочувствие немножечко повысить (то ли с каким-то негодяем подраться, то ли "юбочку" гдето приласкать...А то убежит парен опять в море, так и не увидев жену.

Axel: мариета пишет: то ли с каким-то негодяем подраться, то ли "юбочку" гдето приласкать... Юбочку как раз не надо, пусть жену законную ищет для этого. А вот подраться - это можно, тем более там какая-то троица нарисовалась.

apropos: мариета пишет: Уверенность парня куда-то потерялась Его Мадди напугала Вообще бедолага пират, отвыкший от женского общества, кажется, немного растерялся от его обилия. Да еще жену нужно искать, а везде Мод, леди Вуд которая, - мерещится. Axel пишет: подраться - это можно Святое дело! Хелга Очень хороши описания осеннего леса в Нортумберленде. Бертик очаровательно играет на и так расстроенных нервах своего мессера.

Хелга: apropos пишет: Вообще бедолага пират, отвыкший от женского общества, кажется, немного растерялся от его обилия. И главное, выбора нет... Axel пишет: Юбочку как раз не надо, пусть жену законную ищет для этого. А вот подраться - это можно, тем более там какая-то троица нарисовалась. Подраться, это мы завсегда. Хотя, как без юбок - а вдохновлять кто будет?

apropos: Хелга пишет: выбора нет. Влип наш Персик. Хелга пишет: как без юбок - а вдохновлять кто будет? Жена пусть вдохнвляет. А то при родной жене еще какие-то юбки...

Хелга: apropos пишет: Жена пусть вдохнвляет. А то при родной жене еще какие-то юбки... Жена для него абстрактна, живая женщина - конкретна...

Хелга: Люди в лесу были увлечены своим разговором, а листва на земле заглушала звуки копыт, поэтому эти трое не заметили приближающихся путников. – Херон, какого дьявола?! – вдруг воскликнул один из всадников – джентльмен, судя по добротному, подбитому мехом, плащу. – Похоже, одному из них не повезло, – пробормотал Бертуччио. – Тихо, – прошептал Ральф. Беседа не выглядела мирной. Двое явно брали третьего в клещи, зажимая с двух сторон, голоса громко и отчетливо зазвучали в тишине леса. Джентльмен пытался вырвать повод своего коня из руки плотного, широкого в плечах всадника. – Сэр, нам просто нужно поговорить, – второй из нападавших, которого звали Хероном, кивнул своему подручному. Тот резко дернул повод, ударив рукоятью меча по руке джентльмена – он охнул от боли и разжал пальцы. Кожаный шнур, ероша гриву, скользнул по шее коня. В следующее мгновенье широкоплечий завладел уздой. – Поговорить?! – человек в плаще схватился было за меч, но противник перехватил, резко заломил его руку, заставив несчастного взвыть, и разоружил его, ловко вытащив клинок из ножен. – Силы небесные, что вы устраиваете?! Это называется – поговорить?! – кричал пленник. – Да не волнуйтесь вы так, сэр, – почти ласково ответил Херон. – Это в ваших же интересах. Я делаю все, чтобы спасти вас от разбойников из Хексама и Тайндейла. Вы забыли, что они хотят убить вас? – А вы?! Вы что хотите? Джентльмен ухватился за луку седла и, желая подъехать к своему противнику, ударил коня по бокам, но тот лишь заплясал на месте – напарник Херона крепко держал повод. – Чего я хочу? – Херон рассмеялся. – Денег, разумеется. Звонких монет. Сэр Ингрем Грей, ваш старый приятель, не пожалеет выложить кругленькую сумму, когда я доставлю вас к нему. – Что?! Грей?! – пленный даже подпрыгнул в седле. – При чем здесь Грей? Вы же сказали, что монахи из Хексама ищут меня. – И монахи, и люди из Тайндейла, и многие другие, кому вы очень не нравитесь. Вы нажили себе много врагов, сэр. И среди них, как вы догадываетесь, небезызвестный вам сэр Ингрем, который наверняка частенько поминает вас... в своих молитвах... Херон опять рассмеялся, ему низким баском вторил его подручный. «Сэр Ингрем Грей? – Ральф усмехнулся, услышав знакомое имя. – Старый приятель, без которого в юности не обходилась ни одна охота, набег за Адрианову стену или вылазка к веселым селянкам. И кого же это хотят привезти к сэру Ингрему, да еще и получить за него деньги?» – О чем они говорят, мессер? – спросил Бертуччио. – Кажется, собираются разделать несчастного на жаркое? – Нет, скорее, он нужен им целым. Этот джентльмен из тех, за кого найдутся желающие заплатить, – прошептал Ральф. – Тогда почему бы не сделать этот выкуп нашим? – Мы не сможем взять их на абордаж... – Ральф замолчал, прижав палец к губам. События в лесу развивались стремительно. Джентльмен вдруг спрыгнул с коня и побежал через дорогу, явно намереваясь скрыться в лесу, но из-за поворота навстречу ему выехали еще двое всадников. – Ловите его! – крикнул Херон, пришпоривая свою лошадь. Его помощники подняли коней в галоп, на ходу обнажая оружие. Прошло несколько мгновений, и пленник, что-то крича, уже метался между всадниками, неловко споткнулся, упал на землю лицом вниз и затих. Херон спешился и, подойдя к лежащему человеку, пихнул его сапогом в бок. – Вставайте, сэр, мы не сделаем вам ничего плохого. Вам лучше поехать с нами и не пытаться сбежать. – Кажется, ты прав, Берт, – пробормотал Ральф. – Этот выкуп будет нашим. Твои те, что справа. Кажется, вся компания в сборе. – У меня лучше работает левая рука, мессер! – усмехнулся Бертуччио, глаза его блеснули в предвкушении драки. Ральф тронул рыжего, медленно выехал из своего убежища за стволом оплетенного плющом дуба. – Приветствую вас, джентльмены, – объявил он, останавливая коня перед ошарашенной компанией. – Кажется, у этого господина, – он кивнул в сторону пешего, поднявшегося с земли, – что-то стряслось? Херон встревожено оглянулся, но слегка успокоился, убедившись, что незнакомец один, но взялся за рукоять меча, отнятого у пленного – С джентльменом? С ним все благополучно. И с вами, сэр, все будет хорошо, если вы поедете своей дорогой, не заметив нашей дружеской компании. Он скользнул взглядом, оценивая незнакомца – потрепанная одежда, полупустые седельные сумки, хороший конь – прочитать мысли разбойника не составляло особого труда. – Добрый конь, у вас, сэр, – заметил Херон и покосился на своих спутников. Его приятели переглянулись, а их пленник воскликнул: – Сэр! На меня напали разбойники! Помогите, Христом Богом молю! – Ну, какие же мы разбойники? Мы ваши добрые приятели, – откликнулся Херон. – Вы упали с лошади, ударились... Ничего, мы поможем вам сесть в седло... А господин поедет своей дорогой. Предводитель вскочил на коня, сжимая меч в руке. Его приятели, как по команде, выехали вперед и встали рядом. Тот, что держал лошадь пленного, оттеснил безоружного джентльмена в сторону. – Вы не ответили мне, – отрезал Ральф, в упор глядя на Херона. Речи главаря шайки вызвали в нем приступ раздражения – если он и колебался, стоит ли вызволять пленника, едкий тон и ухмылки Херона перевесили чашу весов не в пользу последнего. Перси махнул рукой и скорее почувствовал, чем увидел, как сбоку из-за деревьев тенью метнулся всадник на гнедом. Бертуччио внезапностью своего появления внес смятение в рядах противника и сразу уменьшил число похитителей на одного, сбив его с коня ударом плашмя мечом. – Проклятье! – взревел Херон, поднимая меч и бросаясь на Ральфа. Ему на помощь кинулся второй. Звон стальных клинков, смыкающихся в бешеном порыве уничтожить противника, тяжелое дыхание взбудораженных схваткой мужчин, звенящий металл, рвущий мягкую плоть – Херон оказался достойным противником, ловким бойцом – острие его клинка добралось до руки Ральфа, прежде чем тому удалось нанести ответный удар, выбивший Херона из седла. Нервно заржал конь, потерявший седока. Затем наступила тишина, с ветвей потревоженного ясеня осыпалось несколько, до сих пор самых стойких листьев. Херон лежал на земле, схватившись за плечо, из-под руки в грубой перчатке сочилась кровь, казавшаяся черной в сумраке леса. Его помощник еще пытался сопротивляться, но Бертуччио наступал с явным перевесом в фехтовальном искусстве. Сбитый им всадник, так и не вступил в бой. Другой же сбежал, после того как итальянец выбил у него меч. Пленник вышел из-за дерева, за которым скрывался во время схватки, остановился, оглядываясь. – Кто вы, сэр? – наконец спросил он, обращаясь к Ральфу. Перси сунул меч в ножны, выпрямился в седле, плечо кровоточило, но разгоряченный схваткой, он не чувствовал боли. – Как вы с ними расправились, джентльмены! – сказал спасенный, приблизившись к нему. – Я вам так благодарен, вы спасли мне жизнь! Он подошел к лежащему Херону и, в свою очередь, пнул его ногой в бок, как это делал тот, когда был хозяином положения. – Ну что, Херон? Предатель! Получил ты меня? Он поднял с земли свой меч и приставил острием к горлу поверженного, будто намереваясь проткнуть его. – Э-э, какого дьявола, сэр! – воскликнул Ральф, справедливо полагая, что право карать и миловать сейчас принадлежит ему, а не пленнику, что недавно униженно лежал на земле. – Если вы намерены остаться здесь в лесу, воля ваша, а если хотите ехать со мной, решайте быстрее, я спешу. – А мы прихватать этого… – пробормотал Бертуччио, ловя повод лошади Херона. Пленник еще раз пнул ногой своего обидчика, сунул в ножны меч и, подойдя к своему коню, что послушно стоял на краю дороги, вскочил на него. Был он, как и Херон, невысок ростом, худощав, медлителен и, судя по обрывкам разговора, которые услышал Ральф, успел вызвать недовольство собой не только у сэра Ингрема Грея, но и у монашеской братии. Ближайшим в округе монастырем было аббатство августинцев в Хексаме. – Благодарен вам, сэр, за помощь! – повторил спасенный джентльмен. – Меня зовут Карнаби, сэр Рейнольд Карнаби, вы должны знать обо мне, если знакомы с Нортумберлендом. «Карнаби?!» – Ральф с трудом сдержал проклятье. Поистине фортуна прыгала перед ним, бесстыдно задрав юбки! – Кардоне, – ответил он, глядя в лицо своего недруга. – Мое имя Кардоне...

apropos: Хелга пишет: Жена для него абстрактна Кто ж в том виноват, позвольте узнать? Хелга О, эпохальная встреча с Кардоне. Надо же было так изощриться судьбе, чтобы свести их вместе при подобных обстоятельствах. Если бы знал Персик - кого спасает. И знал бы Кардоне, кто - его спаситель... В недобрый час сэр Рейнольд попал в этот лес. А Персика еще и ранили...

Хелга: apropos пишет: Кто ж в том виноват, позвольте узнать? "многозначительно и пафосно" Судьба... apropos пишет: В недобрый час сэр Рейнольд попал в этот лес. Дважды в недобрый, думаю. apropos пишет: А Персика еще и ранили... Херон боец!

juliaodi: Хелга Спасибо за труды! Прочитала все пропущенное разом) Позабавила сцена Перси и Мадди. Мадди потрясающий персонаж. Окажись она Мод, повеселился бы Перси . Обаятельнейший слуга Перси очаровал меня. Его фразочка "мессер" просто коронна. Давненько не было про Мод вестей. Как она там поправляется после ранения?

Axel: Хелга Драка не заставила себя долго ждать. Да, иногда лучше сделать вид, что ты ничего не слышишь и не видишь. Думаю, этот Карнаби потом сполна "отблагодарит" Ральфа за свое спасение.

Хелга: juliaodi пишет: Давненько не было про Мод вестей. Как она там поправляется после ранения? Герой наш слишком усиленно путешествует, не дает Мод появиться на страницах. Axel пишет: Драка не заставила себя долго ждать. Пираты, что с них возьмешь?

Хелга: – Куда держите путь, мистер Кардоне? – спросил сэр Рейнольд, чуть помедлив, явно удивленный странным звучанием имени. – В Хексам... – Ральф назвал первое, что пришло ему в голову. – В Хексам? – переспросил Карнаби, помолчал, раздумывая. – Позволите часть пути проехать с вами? Нотумберленд нынче просто кишит разбойниками! Едва началась смута, как зашевелились все воры из Тайндейла и Риздейла. Он со злостью взглянул на все лежавшего на земле Херона. – Разумеется, сэр Рейнольд, – коротко ответил Ральф. Он спешился, снял плащ и дублет, Бертуччио перетянул рану куском полотна, который нашелся в седельной сумке, затем связал веревкой поводья лошадей разбойников и уцепил ее конец за заднюю луку своего седла. Путники, оставив негодяев подсчитывать убытки и сожалеть о потерях, двинулись по дороге, темной полосой уходящей в глубину леса. – Мое поместье в нескольких милях отсюда, – сообщил Карнаби, – в Холтоне, но туда мне возвращаться опасно. Мерзавец Херон выманил меня из дома, оставив там сових людей. Я еду в Корбридж. Там, в Эйдане, мои люди... Подумать только! – воскликнул он, все еще переживая последствия происшедшего. – Херон, клялся, что друг мне, и хочет меня спасти, а сам... Никому нельзя доверять, сэр, в наше смутное время! – Вы правы, сэр, доверять нельзя никому! Если только Всевышнему, – сказал Ральф, глядя вперед на дорогу. – В Эйдан, говорите, – помолчав, добавил он. – Но что же случилось с графом Нортумберлендом? Отчего в Эйдоне ваши, а не его люди? Карнаби коротко хохотнул. – Эйдан, считайте, уже принадлежит не семейству графа, а мне. За верную службу его сиятельство пожаловал мне этот замок и прилегающие к нему земли. – Вот как обстоят дела! – Перси стоило усилий, чтобы удержаться и не стащить с седла самодовольного наглеца, в этом помогла и свежая рана, напомнившая о себе. – Видимо, вы очень важная персона, да и заслуги ваши велики, раз получили такой жирный кусок. Земли Нортумберленда! Он проехал чуть вперед, не ожидая ответа, ему нужно было взять себя в руки, чтобы и дальше изображать безразличие и равнодушное любопытство никому неведомого Кардоне и выведать у проклятого Карнаби, как можно больше. Тот догнал Ральфа, поехал рядом. – Да ж точно, – самодовольно продолжил он разговор. – Львиную долю земель Нортумберленда вместе с титулом наследует король, мне же досталась лишь небольшая часть от пирога Перси. Хотя не могу не признать: Корбридж – лакомый кусочек. Я давно на него глаз положил. И не зря же я у графа доверенное лицо, правая рука, можно сказать, здесь, на севере. Должен же он был отблагодарить меня за верную службу? Он склонился с седла в сторону Ральфа и, зачем-то понизив голос, добавил: – Мне завидуют... Вы понимаете, сэр. Но я честно заслужил это поместье. Еще прошлой весной, до того, как парламент утвердил право наследования за королем, граф пообещал отдать мне Корбридж – и отдал. Право наследования? Ральф едва не повторил это вслух. Генри отдал Нортумберленд королю? Фамильные земли, что двести лет назад приобрел его тезка, лорд Генри Перси? Парламент.... хотя, удивляться тому, что передача наследования была утверждена парламентом не приходилось! Разве Парламент пойдет против короля! Перси взглянул на своего собеседника. Самодовольство Карнаби было настолько велико, что, едва вырвавшись из рук недругов, он тотчас же выложил незнакомцу все, что помогло ему нажить этих самых недругов. – Корбридж... бывал там, славное место! Если такое идет в руки, грех не забрать. У Нортумберленда был младший брат, не он ли наследует Корбридж? – произнес Ральф, постаравшись изобразить безразличие настолько, насколько ему это удалось. Судя по кашлю Бертуччио, что ехал чуть позади, удалось не слишком. Обернувшись, Перси смерил оруженосца грозным взглядом, который пропал втуне – стало уже совсем темно. – Младший брат не в счет, – небрежно отмахнулся Карнаби. – Он покинул страну много лет назад и пропал. Вполне естественно, что его посчитали мертвым, а граф земельки-то и прибрал. Все по закону, комар носа не подточит. – Не знаю, как там насчет комара... – сказал Ральф, – но братец графа покрупнее будет. Бывает, что мертвые возвращаются живыми... Вы не слышали таких историй, сэр? Он хохотнул, изображая неудачливого шутника, смеющегося над собственными сомнительными остротами. О, с каким наслаждением он вонзил бы меч меж ребер напыщенного негодяя. Или врезал кулаком между глаз, на худой случай. Карнаби заерзал в седле. – Если он и вернется... вдруг, – глухо сказал он, – не видать ему этих земель. Граф не допустит... Корбридж принадлежит мне. Я его честно заслужил, и по праву он должен быть моим, а не какого-то бродяги, кому это поместье и не нужно. Иначе этот пропавший братец бросил бы свои земли на произвол судьбы? Так что, – Карнаби, будто доказав себе что-то, выпрямился и расправил плечи; голос его зазвучал бодрее, – делать Перси-младшему тут нечего. Его не ждут. А если появится, пусть пеняет на себя... Да и по закону... Корбридж для него потерян. – Потерян? Какого дьявола... – не выдержал Ральф, подавился своими словами и продолжил, до боли сжав кулак: – Отчего вы, сэр, выкладываете все это первому встречному? Ведь никто не достоин доверия! – О том, что я вам рассказываю, знает весь Нортумберленд, – нисколько не смутившись, ответил Карнаби. – Некоторые заявляют, что, это-де земли Перси и, мол, не мне на них претендовать. Глупые людишки не понимают, что собственность графа Нортумберленда в любом случае отойдет короне и попадет в руки какого-нибудь придворного прихвостня. А так хоть часть останется у своего, северянина... Ральф слушал его почти спокойно, озаренный внезапной мыслью. – Сэр Рейнольд, вам нужны помощники? – спросил он. – Мы с моим оруженосцем стоим целой армии, вы смогли уже в этом убедиться! Не хотите ли нанять меня на службу? Мне все равно куда ехать и кому служить, лишь бы звенела монета. Карнаби внимательно взглянул на него, покосился назад, на его спутника. – Ваше предложение, сэр, меня заинтересовало. Верные и лихие люди всегда нужны. Вы отменно сражаетесь, и спасли меня, а я – сэр Рейнольд Карнаби, никогда не остаюсь в долгу и ценю своих соратников, и, поверьте, они в обиде не остаются, в их кошельках всегда бренчат монеты. Так что вы не пожалеете, если будете мне служить, и дело для вас всегда найдется. Но позвольте узнать, что привело вас в Нортумберленд? И откуда держите путь? Перси сжал рукоять меча – а как все просто и желанно – клинок с холодным шелестом выходит из ножен, один удар, и наглец замолчит навеки... какое искушение! О, небеса! Это чувствовал истинный Ральф, а другой тем временем криво улыбался и отвечал на вопрос недруга: – Я – вольный человек, но хочу поступить на службу, хочу... жениться, а для этого дела без монеты не обойтись, согласитесь, сэр! Или, может быть, сэр Ингрем Грей возьмет меня на службу? – Грей... – продолжил разговор Карнаби с ненавистью выплюнув имя сквозь зубы. – Дерьмо собачье, этот сэр Ингрем! Собирает вокруг себя прихвостней, вроде Херона, науськивает их на людей, как свору собак. Нортумберленд снял его с должности смотрителя границ, так теперь Грей считает себя смертельно обиженным и пакостит графу, как может. А его сиятельство, чтобы успокоить его, дал ему должность констебля Олнвика! Я ведь предупреждал милорда, что этот тип будет нам костью в горле... Тем временем они выехали на опушку леса, отсюда дорога спускалась вниз, к заросшему рву, за которым чернели острые, взлетающие в небеса башни Эйдона. Река Тайн обнимала его стены темной поблескивающей в лунном свете лентой. Сердце Перси сжалось и отдалось короткой болью. Или то была боль в раненном плече? – Вот и Тайн, – сказал Карнаби. – Решайте, сэр. Я буду платить вам куда больше – Грей скуп, кормит только обещаниями, а, служа мне, вы уж точно не прогадаете. – А я наслышан, что у сэра Ингрема хорошая служба, – упрямо продолжил Ральф, войдя в роль, – и он щедро платит своим людям. Возможно, соглашусь пойти к вам, или поеду к констеблю в Олнвик. Смутные времена, сэр... В Йоркшире неспокойно, Понтефракт осажден мятежниками. А как здесь, на севере? Разбойники вылезли из своих нор? В такое время сэру Ингрему нужны руки, умеющие держать меч. – Грей и набрал одних разбойников себе на службу, – Карнаби обернулся в сторону леса, из которого ни недавно выехали. – Нападают на мирных путников... Не знаю уж, кто вам сказал, что Грей столько платит, у него и пенса лишнего не выудишь. Впрочем, сэр, коли вам так охота к нему на службу, решайте сами. Вы меня спасли, потому я вас честно предупредил, что в Олнвике вам много не заиметь. Туда сейчас съехались все джентльмены Нортумберленда, – в голосе Карнаби зазвучала явная обида. – Будто этих безродных прихлебателей можно назвать джентльменами! Собираются обсуждать положение в графстве, не испросив на то моего дозволения… я хотел сказать, графа Нортумберленда. Нет, чтобы делом заняться: монахи в Хексаме бунтуют, вооружаются, меня убить хотят! – Монахи? Виданое ли дело, монахам бунтовать? Им молиться следует, монахам, – сказал Ральф, почти не задумываясь о том, что говорит. Важно не дать Карнаби скрыться в Эйдоне, доставить его в Олнвик, а там сэр Ингрем будет очень «рад» его появлению. Ральф поднял руку, словно поправляя шапку, выкинул в условном жесте пальцы. Покашливание Берта сообщило ему, что знак понят. – И что же монахи? – продолжил Перси разговор. – Можете себе представить, сопротивляются королевскому указу! – с возмущением воскликнул Карнаби. – Заявили, что скорее умрут, чем подчинятся комиссарам и дадут закрыть монастырь. И вся эта чернь их поддерживает! А сэр Ингрем, вместо того, чтобы утихомирить монахов и разбойников, устраивает собрания! Не удивлюсь, если он сочувствует мятежникам, раз позволяет им бунтовать! Стены Эйдона уже были совсем близко, да и на дороге могли появиться люди. Мнение Карнаби по поводу сочувствия или негодования сэра Ингрема Ральфа уже мало интересовало, да и Бертуччио, догнавший их и пристроившийся справа, был готов к действиям. Несчастный сэр Рейнольд попал из огня в полымя. Он не сразу понял, что произошло, когда Ральф взялся за повод его коня, потянув в свою сторону, а Бертуччио перехватил всадника, зажав его мертвой хваткой. – Эй, что вы делаете?! Отпустите меня! – захрипел Карнаби, пытаясь высвободиться, но не тут-то было. В следующее мгновенье вокруг его запястий обвилась веревка, и не успел сэр Рейнольд опомниться, как его руки были крепко-накрепко привязаны к передней луке седла. – Вы же спасли меня?! – закричал он. – Я хотел взять вас на службу! Отпустите меня! Я щедро заплачу вам! – зачастил он. – Куда больше, чем кто другой! И граф непременно отблагодарит вас! Вы не знаете, с кем связываетесь! Вы горько пожалеете о том, что делаете! Ральф сдернул с Карнаби плащ, оторвал ворот его рубашки и завязал крикуну рот. Сэр Рейнольд попытался вырваться, дико вращая глазами, но тщетно. – В Олнвик, Берт! – промолвил Перси. Он пришпорил рыжего, лошадь Карнаби послушно побежала рядом, пленник качался в седле, хрипел и испускал неслышные проклятия. Трое исчезали в ночи, держа путь на север, в замок Олнвик, что пятьсот лет стоял каменным стражем на пути через реку Олн, защищая северные границы от набегов шотландцев.

Marusia: Хелга Какой поворот интриги!!!! Я готова пойти к вам с apropos в рабство (как только выполню свои предыдущие обязательства ), только чтобы вы продолжали эту историю!

Axel: Хелга Мастерский кусочек. Интрига до последнего держалась. Я даже уже себе мысленно другое продолжение нарисовала. Перси немного удивил, но в целом выглядит здесь достойно.

мариета: Опа! Хелга Молодец! Опять закрутила здорово! Надеюсь, нашему скитальцу Кардоне наконец дошло до ума что ему родные готовят, пока он безмятежно шатается туда-сюда и делает вид обиженного Бедный сэр Рейнольд, не везет ему с друзьями. Даже жалко стало - он хотел только похвастаться, поделиться мечтами, так сказать, а с ним отнеслись так недостойно!

juliaodi: Хелга Очень насыщенное продолжение. Перси хороший стратег, сначала разузнал все, а теперь мчится на главный слет темных сил. Понятия не имею что будет дальше, но кажется Перси должен разоблачить себя, показать что больше не бродяга и доказать, т.е. отвоевать то, что по праву принадлежит ему.

Хелга: Marusia пишет: Я готова пойти к вам с apropos в рабство (как только выполню свои предыдущие обязательства ), только чтобы вы продолжали эту историю! Ох, Marusia, берем с удовольствием! Axel пишет: Перси немного удивил, но в целом выглядит здесь достойно. Удивил в чем? Пытаемся как-то представить, как бы поступил подобный рыцарь в такой ситуации, хоть отчасти. мариета пишет: Надеюсь, нашему скитальцу Кардоне наконец дошло до ума что ему родные готовят, пока он безмятежно шатается туда-сюда и делает вид обиженного Надеемся, что дошло. Настучали ему уже неплохо, да и дальше роз не ожидается на дороге. juliaodi пишет: но кажется Перси должен разоблачить себя, показать что больше не бродяга и доказать, т.е. отвоевать то, что по праву принадлежит ему. Пора, конечно, пора! Дамы, спасибо за добрые слова и за чтение!

Axel: Хелга пишет: Удивил в чем? Пытаемся как-то представить, как бы поступил подобный рыцарь в такой ситуации, хоть отчасти. Попытаюсь объяснить. Удивил тем, что здесь впервые какая-то хитрость с его стороны проявилась, чего раньше, мне кажется, не было. И вот эти Ральфовые сдерживаемые вспышки гнева, вплоть до заколоть, очень достоверно получились, потому что не привык он любезничать с врагом. Пират всё же.

Хелга: Axel пишет: Удивил тем, что здесь впервые какая-то хитрость с его стороны проявилась, чего раньше, мне кажется, не было. Да, он до сих пор получался более прямолинейным, но ситуация уже такова, что пора добиваться своего и хитростью.

Яна: Хелга Как всегда прочитала с огромным удовольствием, спасибо! Мерзавец Херон выманил меня из дома, оставив там сових людей

apropos: Хелга Хелга пишет: получался более прямолинейным, но ситуация уже такова, что пора добиваться своего и хитростью Персик взрослеет, начинает приспосабливаться к окружающей обстановке...

Zinaccia: Я наконец-то добралась до "Гвоздя и подковы", пока правда прочитала только то, что уже выложено на сайте. Авторы, конечно, настоящие мастера интриги, я уже предвкушаю сцену, когда все маски будут сорваны, чувствую, что это будет непередаваемое удовольствие Единственное, что меня смущает в тексте, это итальянский, на котором говорят Кардоне и Бертуччио. Я три года изучаю итальянский, и мне кажется очень заметным несоответствие итальянских выражений и заявленного перевода. К примеру, любимая присказка Кардоне "mare diavolo" переводится как "море дьявол", "морской дьявол" звучало бы как "diavolo di mare" или "diavolo marino"...Хотя сколько я знаю, в итальянском вообще нет такого выражения, они говорят просто "diavolo". Или вот в первой главе Бертуччио обращается к Кардоне со словами"aspettare" и "vedere", но это оба инфинитивы, "подождем" будет "aspettiamo", а "видите" - "vede", или, учитывая, что герои живут в 16 веке - "vedete". С другими выражениями, по-моему, тоже не всегда все гладко, но эти три примера более всего бросаются в глаза. Мне ужасно стыдно начинать свое появление на форуме с критики, но мне показалось, что вы уделяете большое значение точности деталей, поэтому надеюсь, мои замечания могут оказаться к месту

Хелга: Zinaccia Очень рада, что Вы читаете наше творение! А за тапки, то есть замечания, особое спасибо! Это моя заморочка, не слишком знакома с итальянским, понадеялась на словари и переводчики. Буду очень благодарна за любые поправки и надеюсь, что Вы поможете с итальянским в дальнейшем.

мариета: Хелга пишет: понадеялась на словари и переводчики Хе-хе, а у нас на форуме аж две девочки, живущие в Италии (из тех, кто указал свое местожительство Elenuccia и Беатриче) Может, обратиться к ним?

Zinaccia: Хелга, у вашим услугам, чем смогу, помогу! а если кто-нибудь на форуме тоже знает итальянский, можно объединить усилия)))

apropos: Zinaccia Спасибо, что не только прочитали, но и написали отклик. Zinaccia пишет: предвкушаю сцену, когда все маски будут сорваны Ох, а как мы предвкушаем! Zinaccia пишет: мне показалось, что вы уделяете большое значение точности деталей Совршенно верно - и с радостью примем критику и помощь в нашем нелегком деле. Zinaccia пишет: "морской дьявол" звучало бы как "diavolo di mare" или "diavolo marino" *в сторону* Ах, а мы с Мод уже так привыкли к mare diavolo...

ДюймОлечка: Эхх, вот и я добралась до вашего, не побоюсь этого слова, шедевра Дамы, это великолепно и захватывающе... Пираты владеют нашими сердцами и умами Интриги, злобные братья, короли и кап.., в смысле описания просто чудесны

apropos: ДюймОлечка Очень рады появлению еще одного читателя Гвоздя. ДюймОлечка пишет: это великолепно и захватывающе... Стараемся закрутить все, что только можно. А продолжение какое намечается (и пишется)... мммм... *рекламная пауза*

juliaodi: apropos пишет: А продолжение какое намечается (и пишется)... мммм... *рекламная пауза* Мы переключать канал и не собирались Все ждем и ждем

Хелга: Река Олн, берущая начало в сердце Нортумберленда, на Чевиот-Хилз и пересекающая графство с северо-запада на юго-восток, несмотря на свою невеликую ширину, значение имела великое, будучи границей, которую приходилось преодолевать то англичанам, то шотландцам в их долгом споре за право обладать и быть свободными от обладания. Путники без приключений пересекли холмы и пустоши родных мест сэра Ральфа. Фортуна вновь обласкала пирата, дразня изгибами бедер и крепкими икрами, бросив в его руки недруга, да еще и одарив потерянными было лошадьми, число которых в пути чудесным образом то уменьшалось, то вновь увеличивалось. На рассвете перед ними, на холме среди леса, поднялся замок Олнвик. Надежный форпост с круглыми башнями, опоясанный мощными стенами. Ральф направил рыжего к воротам, Карнаби покачивался в седле, словно был пьян, Бертуччио, по своему обыкновению, призывал на помощь святого Януария. Перси громыхнул кольцом ворот, один, другой раз. В оконце появилось лицо стража, красное, словно тот перепил эля. – Кто вы, сэр? – спросил он, недоверчиво оглядывая путников, взгляд его застрял на связанном Карнаби. – Сэр Ральф Перси! – объявил пират. – К сэру Ингрему Грею, по срочному делу! Карнаби издал приглушенный кляпом звук – то ли вой, то ли хрип, выпрямился в седле, вращая глазами и дергаясь. – Сэр Ральф... Перси?! – переспросил стражник. – Передайте констеблю, что в Олнвик пожаловал джентльмен, называющий себя сэром Ральфом Перси! – крикнул он кому-то во дворе. – А с ним сэр Рейнольд Карнаби собственной персоной... пожаловал, но, похоже, не по своей воле! Страж загремел засовом. – Проезжайте, сэр. Одно ваше имя способно отпереть немало ворот в наших местах, а уж если вы везете в виде подарка самого управителя графа Нортумберлендского... Многие присутствующие здесь джентльмены это по достоинству оценят. Он пропустил кавалькаду на широкий, вымощенный камнем двор, лошади звонко застучали подковами, гулкое эхо ударялось о толстые стены крепостных стен, растекаясь по мрачному донжону с узкими окнами. Оттуда навстречу всадникам вышел высокий, худощавый джентльмен в тканом узорами джеркине – констебль Олнвика сэр Ингрем Грей. Его сопровождали несколько вооруженных мужчин. – Сэр Ральф Перси?! – констебль внимательно посмотрел на путника, и тонкие его губы тронула улыбка. – Узнаю, узнаю... Столько лет! Это он! – повернув голову, воскликнул он. – И если мои глаза меня не обманывают – Карнаби! Ральф соскочил на землю, шагнул навстречу знакомому и незнакомому соратнику юношеских безумств. – Вы узнали меня, сэр Ингрем? А вы, кажется, совсем не изменились! – он протянул руку, коснувшись плеча Грея, тот ответно похлопал Ральфа по плечу. – Глаза вас не обманывают, хотя мои меня обманули: сэр Рейнольд любезно согласился сопровождать меня, случайно встретившись по пути, но отчего-то он не пожелал ехать в Олнвик по собственной воле… пришлось настоять! – сообщил Ральф, пытливо глядя на Ингрема: как-то тот отреагирует на появление плененного Карнаби. – Не пожелал ехать в Олнвик? – Грей рассмеялся. – Что ж вы так, сэр Рейнольд? Отчего вдруг не захотели составить нам приятную компанию? Он кивнул своим людям. Двое подошли к Карнаби, стащили его на землю, вынули кляп и развязали руки. – Наш желанный гость, – пояснил он Перси. – И вы, как я понимаю, сами о том догадались. Верно, уже наслышаны о деяниях нашего милейшего Карнаби... – Все по закону и желанию его сиятельства, графа Нортумберленда! – просипел Карнаби, выплевывая нитки, оставшиеся от кляпа у него во рту. – Да и никакой это не Перси. Перси убит... умер много лет назад, а этот выдает себя за него. На самом деле зовут его Кардоне, и он приехал сюда устраиваться на службу. Он лжет, на самом деле он – бродяга и самозванец! Прикинулся другом, все у меня выпытал и решил, что может выдать себя за младшего брата графа. – И приделал себе лицо младшего брата графа… – продолжил сэр Ингрем, усмехнувшись. – Наслышан, сэр Ингрем, очень наслышан, – сказал Ральф, – сэр Рейнольд – чужак в наших краях, он не знает Перси в лицо! Но я знаю о его делах, – он ткнул пальцем в сторону Карнаби, вскипая бешенством, которое не попытался скрыть. – Он позарился на мои земли и считает, что это пройдет безнаказанно! Джентльмены зашумели, поддерживая гнев Перси и обсуждая его возвращение. На какое-то время Карнаби был оставлен в стороне, к Ральфу подходили, хлопали по плечу, представлялись: сэр Роберт Суинхой, сэр Хампфри Фостер, сэр Томас Грей, младший брат Ингрема… – Вы очень вовремя, Перси! Джентльмены Норта собрались вчера здесь, в Олнвике, чтобы принять важные решения в это неспокойное время. Мы подтвердили свою верность королю и готовность защитить границы, – провозгласил сэр Ингрем. – Я всегда верен королю и графу Нортумберленду, – возмутился Карнаби. – Вы лишь на словах поддерживаете указы короля, а на самом деле выступаете на стороне бунтовщиков. Как вы позволяете себе так обращаться со мной – соратником его сиятельства?! И поддерживаете мятеж в Хексаме! И разбойников! – сэр Рейнольд вошел в раж и уже кричал на Грея: – Вы берете на службу разбойников и подговариваете их покушаться на мою жизнь! Вы подослали ко мне Херона! А теперь поверили этому подозрительному проходимцу! И собираетесь за моей спиной, хотя именно я уполномочен его сиятельством и самим лорд-канцлером следить за порядком в графстве! – Я – констебль Олнвика, и на моих плечах лежит обязанность следить за порядком в графстве! Разбойники поплатятся за свои дела, но не вам, Карнаби, в этот тревожный час поучать меня и обвинять в неверности королю! Не вы ли собрали всех разбойников Риздейла под свое крыло! Не вы ли… Сэр Ингрем замолчал, видимо, решив, что сказал достаточно. Джентльмены входили под своды длинного зала Олнвика. – Располагайтесь, джентльмены! Вам подадут мясо и эль, а мы с сэром Ральфом ненадолго отлучимся.

Хелга: В просторном кабинете Грей вновь похлопал Ральфа по плечам, вглядываясь в лицо, словно еще раз стремясь убедиться, не обманывают ли его глаза, затем распорядился принести еду и питье. – Это я, Ингрем, я, не сомневайтесь! – улыбнулся Ральф. – Прошло столько лет, вас уже похоронили и появление ваше в Нортумберленде, да еще и с Карнаби, просто потрясло! Я рад, чертовски рад, что вы живы. И прибыли в такое время, когда здесь требуются отважные головы! Где вы пропадали все эти годы? – Это долгая история, – ответил Ральф. – Да, сейчас у нас мало времени, джентльмены ждут! Но сначала я бы хотел узнать, как вы встретились с сэром Рейнольдом и почему доставили его таким образом в Олнвик, – Грей кивнул на Карнаби, которого ввели вслед за ними. – Этот злодей все у меня выпытал! – воскликнул Карнаби. – Обманом втерся в доверие... Я подозреваю теперь, – он метнул на Перси полный ненависти взгляд, – что они заранее сговорились с Хероном... – А что Херон? Какое он имеет отношение к этой истории? – удивился Грей. – Будто вы не знаете! Вы же приказали ему доставить меня в Олнвик, пообещав ему крупное вознаграждение. – Я?! – вскричал Грей. – Я не отдавал подобного приказа! Вы не пользуетесь здесь почетом и уважение, сэр, но мне вы не нужны. – Так вы отпустите меня? – взбодрился Карнаби. – Непременно, сэр, – с язвительным поклоном сообщил ему Грей. – Но не ранее, чем потребую от вас объяснений, каким образом вы завладели землями Перси, Фостеров, сэра Джеймса Корна, а также владениями аббатства в Хексаме. Вопрос был задан, но ответ повис в воздухе. Ральф нетерпеливо теребил перчатку, давя в себе желание опробовать прочность носа сэра Рейнольда с помощью своего кулака. Он мрачно уставился на Карнаби. – Надеюсь, вы не сомневаетесь, сэр, что ответ от вас так или иначе будет получен. Я слишком заинтересован в нем, как и многие джентльмены, собравшиеся в замке. Мы встретились с сэром Рейнольдом в лесу, в миле от Корбриджа, – Ральф повернулся к Грею. – Его захватила шайка Херона, и нам с оруженосцем пришлось обнажить мечи, дабы спасти жизнь мерзавцу. Когда же я узнал, что вы, сэр Ингрем начальствуете в Олнвике, а в руки мне попал злейший враг нашей семьи, то решение пришло само. Кстати, Херон пугал нашего общего друга местью монахов – он и им насолил? – Добился того, чтобы у аббатства августинцев в Хексаме конфисковали земли и передали ему. Наше аббатство не подходило под королевский Акт, его годовой доход совсем невелик из-за набегов шотландцев. Но нашего достопочтимого сэра это не остановило, – объяснил Грей. – Все по закону, – опять забормотал Карнаби. – По закону... и за труды мои на благо короны... А монахи – бунтовщики! И вы, констебль, их поддерживаете! Они вооружаются, а вы палец о палец не ударите, чтобы защитить меня! Подсылаете разбойника Херона. Он мне заявил, что хочет спасти от монахов, предложил стать посредником. – Ничего о том не знаю, – раздраженно ответил Грей. – Это ваши дела с Хероном, и я к ним не имею никакого отношения. – Хексамский монастырь! – воскликнул Ральф. – Велики ли там земли? Жадность ваша, Карнаби, не знает предела! Он сорвал вторую перчатку, бросил ее на стол, скинул дорожный плащ, расстегнул застежку джеркина, чувствуя необходимость избавиться от лишней одежды, словно спустить пар. На пол упала узко свернутая измятая бумага. Письмо! вспомнил Ральф, наклоняясь, чтобы поднять его. Письмо, которое Бертуччио вместе с другими трофеями, изъял у Херона там в лесу, у Корбриджа. – Что это, сэр Ральф? – спросил Грей, глядя на бумагу в руке Перси. – Это я забрал у Херона, но в спешке забыл прочитать, – ответил Ральф, разворачивая потертый на сгибах желтоватый лист. Он начал читать вслух, с трудом разбирая витиеватые аккуратно выведенные умелой рукой буквы. Достопочтенному сэру Рейнольду Карнаби приор монастыря Хексам Эдвард Джей. 20 октября 1536 года от Рождества Христова. Сэр, обращаюсь к вам от себя лично и от имени братьев, что хранят и поддерживают нашу скромную обитель, которая многие годы служит оплотом нашей Церкви и приютом для всех страждущих в наших неспокойных местах. Великая несправедливость, вызванная наветами и горестями постигла нас, лишая дом Господний крыши и земель, с чем ни я, ни братия мои не могут согласиться, не себя ради, но во имя высокой цели… – Читайте, сэр Ингрем! – протянул Ральф письмо Грею, – Возможно, вы лучше разберете письмена приора! Грей взял бумагу и пробежал ее глазами. – Ничего не понимаю, – наконец пробормотал он и посмотрел на Карнаби. – Так это вы, сэр, разжигаете бунт, требуя казнить людей в Хексаме! – Я?! Казнить?! – сэр Рейнольд в неподдельном изумлении уставился на констебля. – Я? Не было такого! Да, я просил монахов подчиниться указу, говорил о том с архиепископом, чтобы предотвратить сопротивление королевскому указу... – Но монахи пишут вам: «...Вы желаете отослать его величеству головы четверых монахов и стольких же горожан, – прочитал Грей, – но мы не способны пойти на подобное злодеяние по отношению к невинным людям, и умоляем вас, сэр, пощадить их и нас всех...» Сэр Ингрем ткнул пальцем в строки письма. – И после этого вы удивляетесь, что монахи начали вооружаться, чтобы спасти свои жизни? Мало того, вы отвергли их предложение договориться мирным путем... – Ничего подобного! – запальчиво воскликнул Карнаби. – Как раз, когда Херон приехал ко мне и предложил стать посредником в переговорах, я согласился! – Но монахи утверждают обратное! «Поскольку вы, сэр Рейнольд, отказались принять нашего посредника, то мистер Херон предложил нам защиту, заявив, что единственным для нас способом сохранить жизнь является покупка его и его друзей помощи путем оплаты им определенной суммы. Мы с трудом, но смогли бы собрать требуемые деньги, но нам невыносимо иметь дело с разбойниками из Тайндейла и Риздейла, поэтому мы вновь пишем вам, умоляя пощадить обитателей аббатства и жителей Хексама. Мы готовы сдать обитель комиссарам, если вы заступитесь за нас, и мы сможем служить Богу, оставшись здесь...» – Предатель Херон не показал мне этого письма! – вновь закричал Карнаби. – Напротив, он сказал, что монахи отказались вступить в переговоры, и люди из Хексама скоро будут в моем поместье, в Холтоне, вместе с людьми из Тайндейла. И уговорил меня отправиться с ним в тихое место, чтобы избежать нападения! – Каков Херон! – воскликнул Перси. – Достойный вам противник, Карнаби! Готов сорвать куш и со святой братии и с вас! Знал бы, не стал ему мешать! Карнаби смерил Ральфа взглядом, в котором злоба мешалась со страхом – свалившийся невесть откуда давно не учитываемый в планах младший Перси явно внушал ему ужас. – Предатели, одни предатели... разбойники... – пробормотал он. – Вы не посмеете поднять руку на меня... граф Нортумберленд… – Карнаби! – Ральф шагнул к сэру Рейнольду и не в силах более сдерживаться, схватил его за отвороты джеркина. – Подлая пиявка, присосавшаяся к нашей семье! Вы воспользовались слабостью моего брата и моим отсутствием, посчитав меня лежащим на дне морском! Ты хотел отдать восемь невинных голов королю за свою шкуру, так я возьму твою голову в обмен на то, что твоего следа не будет в Нортумберленде! А документы на земли будут лежать здесь! – он сжал кулак, поднеся его к самому носу Карнаби. – Нет у меня никаких документов! У графа, у графа спрашивайте. Он отдал мне Корбридж, а документы... потом, потом, сказал, будут. Карнаби попытался отпихнуть от себя Перси, но тот нависал над ним, как скала. – Грей, велите ему отпустить меня! Вы – констебль! Этот самозванец измывается надо мной! Я не требовал ничьих голов, это все придумал Херон. Я миром призывал монахов покинуть аббатство, не противиться воле короля. – Запутали вы меня, сэр Рейнольд, – Грей, казалось, с удовольствием наблюдал за этой сценой. – Кто ж миром земли свои отдаст? Вот и сэр Ральф вправе от вас отчета потребовать и земли свои – если на их владение у вас нет надлежащего документа – вернуть. – Херон – жалкий разбойник, а вы, сэр Рейнольд, приятель самого графа Нортумберленда! - прошипел Перси на ухо Карнаби. – Как же он мог так легко обвести вас вокруг пальца? Не оттого ли, что вы боитесь собственной тени, нажив себе пол-графства врагов! Карнаби снова дернулся, и Перси отпустил его. – Я поверю, что у вас нет документов. И чтобы в Корбридже не осталось никакого напоминания о вас и ваших людях! – Я прослежу за этим... – добавил Грей, положив руку на рукоять меча. – И немало джентльменов поддержат вас, сэр Ральф! Распахнулась дверь, и в кабинете появился невысокий мужчина коричневом джеркине. – Джентльмены собрались и ждут, сэр! – сказал он, обратившись к Грею. – Идемте, сэр Ральф! Нас ждут дела графства… Джон, отведите сэра Рейнольда в Серую башню.

Хелга: Джентльмены Нортумберленда собрались в эти дни под сводами большого зала Олнвика, чтобы получить приказы и советы, как им поступать во имя Всемогущего Господа, короля и благосостояния страны. Так звучала официальная цель приглашения, за которой скрывались и интересы графства, и личные интересы собравшихся. Ведь замыслы великой важности не могут существовать без простой здоровой корысти, как не может жить в океане кит-великан без своих мелких попутчиков. Джентльмены ничего не знали о клятве пилигримов, чьи основные силы осадили Понтефракт в Йоркшире. Их, северян, освобожденных от налогов по причине близости опасных шотландских границ, больше волновали сохранение этой привилегии и сохранность собственных земель, чем конфликты между королем и Церковью. Волнения в Тайндейле и Ридздейле, вызванные слухами, посягательством на общинные земли и сопротивлением комиссарам аббатства августинцев в Хексаме заставили сэра Ингрема Грея, при отсутствии графа, командора восточных границ, взять на себя управление. С этим были согласны все собравшиеся в Олнвике джентльмены, за исключением, вероятно, сэра Рейнольда Карнаби, попавшего в замок не по своей воле, но никто из них не знал, что на самом деле думает констебль Олнвика о том, что происходит, как никто не ожидал появления сэра Ральфа Перси в столь тревожный момент. Когда Грей и Перси вошли в зал, их встретил нестройный гул голосов – джентльмены бурно обсуждали появление младшего Перси, упорство августинцев, дела разбойного люда, пленение ненавистного всему графству Карнаби, падеж овец из-за того, что стада приходилось все время перегонять с места на место и женитьбу старого сэра Джона Уэстморда на юной красавице – дочери разорившегося джентри. – Джентльмены! – провозгласил констебль, выходя в центр зала. Ему пришлось повторить дважды, пока глаза и уши собравшихся обратились к нему. – Поговорим о наших насущных делах, джентльмены! Он замолчал, обведя взглядом присутствующих, ожидая от них знания насущных дел – и не ошибся. – В Тайндейле и Ридздейле грабежи продолжаются каждую ночь, сэр! Разбойники бесчинствуют на дорогах, а комиссар Коллингвуд привез бумагу о том, что нас обложат налогом! Где это видано, сэр, чтобы джентльмены Нортумберленда платили налог? – вперед выступил сэр Роберт Суинхой. Джентльмены поддержали его дружным возмущенным хором. – Мы знаем наши обязанности! – Не мы ли кладем свои жизни на северной границе!? – Король не может пенять на нашу неверность! – Мы должны писать письмо королю и отправить надежного и уважаемого человека, чтобы он доставил письмо и вручил его лично королю! – воскликнул сэр Роберт. Разгорелся спор, мнения разделились. Одни, решительные, встали на сторону сэра Роберта, шумно ратуя за письмо, другие, более осторожные, предлагали повременить, понаблюдать, как будут развиваться события, третьи, совсем разумные, предпочитали отмалчиваться. Констебль взял дело в свои руки, и после долгих дебатов партия решительных одержала победу, даже не вытащив клинки из ножен. Написание письма было поручено Джеймсу Бранчу, который учился в Лондоне на адвоката и надеялся весной поступить в Грейс Инн. Когда же речь зашла о человеке, который взялся бы доставить письмо, добившись приема короля, взоры, поколебавшись, обратились к воскресшему из мертвых родственнику графа, сэру Ральфу Перси. Он не стал возражать, поскольку это не только не мешало его планам, но и давало повод появиться перед королем. Сэр Ингрем приступил было ко второму вопросу – нужно было избрать двух лейтенантов, которым вменялось командование на Восточных и Средних границах, но его внезапно прервали – в зал торопливо вошел солдат из гарнизона замка и, поклонившись, что-то негромко сказал сэру Ингрему. Тот же, не сдерживая чувств, громко выругался. – Карнаби сбежал! Ральф присоединил к бранным словам констебля свое diavolo marina.

Бэла: О, радость и счастье моего сердца - столь долго ожидаемое продолжение! Проглотила одним духом, потом смаковала еще раз, и такая ностальгия обуяла - скучала по Мод и по Перси и по всем-всем героям и героиням. Ух, всем врагам по серьгам - попался поганец-Карнаби (жаль, что авторы отпустили его ).

Axel: Хелга Ура! Наконец-то... Перси обзаводится соратниками, это правильно. Решительность сэра Ингрема ему пригодится. Злодей как-то легко сбежал. Это ведь замок, ворота закрыты, меня это немного смутило. Надеюсь, Перси, не забыл, что ему ещё надо жену отыскать.

ДюймОлечка: Хелга Красота! Много разных джентльменов - и молчуны, и любители действовать, но то как из башни сбежал Карнаби наводит на мысли, что среди них есть и его приспешники.

Хелга: Бэла пишет: и такая ностальгия обуяла - скучала по Мод и по Перси и по всем-всем героям и героиням. Мы тоже заскучали, вот и прорвало. Axel пишет: Надеюсь, Перси, не забыл, что ему ещё надо жену отыскать. В таком круговороте и про жену можно забыть. Легко. Axel пишет: Злодей как-то легко сбежал. Это ведь замок, ворота закрыты, меня это немного смутило. ДюймОлечка пишет: Много разных джентльменов - и молчуны, и любители действовать, но то как из башни сбежал Карнаби наводит на мысли, что среди них есть и его приспешники. Возможно, его и до башни не успели довести. А приспешники, люди, падкие на золото и прочие всегда найдутся. Да и джентльмены все были заняты, эль пили, шумели. Как-то так. Спасибо, дорогие дамы, за чтение!

apropos: Хелга Ужасно рада вновь встретиться с Персиком - сколько лет, сколько зим, как говорится. И не менее рада, что бродяга-Кардоне наконец предстает под своим настоящим именем в родном графстве, встречает старых приятелей и собирается бороться за свои права. Плохо только, что о жене не вспоминает - чай, не чужая. Хелга пишет: В таком круговороте и про жену можно забыть. Легко. Ну, это он зря. Как аукнется, так может и откликнуться

Хелга: apropos пишет: Плохо только, что о жене не вспоминает - чай, не чужая. Мужские игры на свежем воздухе - не до женщин нам!

apropos: Хелга пишет: Мужские игры на свежем воздухе - не до женщин нам! Ага, футбол и прочее. Ну, жена вам это припомнит, сэр.

Хелга: apropos пишет: Ну, жена вам это припомнит, сэр. Между прочим, мадам, муж ваш в поте и крови лица бьется за ваше же будущее благосостояние, так что извольте оценить сие и вести себя, как подобает супруге джентльмена.

мариета: Хелга, девушка наша с веслом пером, наконец взмахала свой инструмен, и начались чудеса! Как соскучились по нашему молодцу, ой, ой, ой, как соскучились! И по милой леди, которая еще дольше не появлялась. Джентльмены там действительно много шума наделали, похоже, что-то большое грядет

Хелга: мариета пишет: Как соскучились по нашему молодцу, ой, ой, ой, как соскучились! И по милой леди, которая еще дольше не появлялась. Спасибо! Рада, что соскучились!

bobby: Хелга Спасибо за продолжение!

Хелга: bobby Тебе спасибо за чтение!

Хелга: И снова дорога, снова копыта рыжего разбивают в пыль ее камни, только на этот раз Ральф уже не просто путник и бродяга, пытающийся найти свой дом, он предводитель отряда, что мчится в сторону Эйдана, куда по донесениям направился Карнаби. В отряде – сэр Роберт Суинхой, Хампфри Фостер, Джон Роддам и люди из гарнизона Олнвика. Кто скажет, что северяне воинственны? Они спокойны и рассудительны, но до тех пор, пока дело не касается их привилегий и их собственности. Возможно, они готовы присягнуть кому угодно, лишь бы Ньюкасл-на-Тайне стоял на месте, а овцы паслись на лугах. Люди сэра Ингрема перекрыли дорогу на Чиллингем, где Карнаби мог бы получить защиту, и он направился в Эйдан, чтобы найти убежище в стенах захваченного им замка. Это подтверждали жители деревень, через которые проезжала погоня. Отряд мчался по холмам и лесам, где «ясень и дуб, и зеленые братья уютно увиты плюща одеялом», только никто из джентльменов не замечал красот Нортумберленда. Догнать ненавистного Карнаби и вернуть свою собственность – вот чем был одержим Ральф и славные мужи Нортумберленда. Стены Эйдана казались желтоватыми в лучах неяркого октябрьского солнца, острые башни летели ввысь, в неожиданно чистые небеса. Остановившись на опушке леса, Ральф смотрел на стены некогда своего замка — за спиной нетерпеливо переговаривались сторонники, готовые поддержать своими мечами. Сложность была в том, что он находился на суше, и штурмовать предстояло не корабль, качающийся на волнах океана, а каменные стены и накрепко запертые ворота, которые нельзя взять на абордаж. Но не напрасно он получил свое прозвище — Репейник, упрямый, цепляющийся колючками за все, что попадалось на пути. Чертополох всегда в изобилии рос под стенами замка, и будь ныне середина лета, сиреневый ковер его неказистых цветов покрывал бы луг и склоны, спускающиеся ко рву Эйдана. Дальше за лугом начинался лес, ясени и дубы у подножия каменистого холма. Там, среди валунов, полукругом окаймляющих холм, словно уложенных здесь великаном, среди переплетенья колючего чертополоха находился лаз, ведущий в подземный ход в замок. Перси провел свой восемнадцатый год в Эйдане, тогда и обнаружил ход, бродя в поисках застреленной из арбалета куропатки, упавшей в заросли. Конечно, за эти годы лаз могли и засыпать, но мысль была неплоха и требовала проверки. — Штурмом замок не возьмешь, — произнес Ральф. – А ворота нам никто не откроет. Суинхой, гарцующий рядом на гнедом коне, не преминул упрекнуть его в нерешительности, посетовав, что годы отсутствия на острове сильно изменили бесшабашного Перси. — Вы постарели, Перси! Странствия не пошли вам на пользу! — с досадой бросил он. — Вы напрасно упрекаете меня, Суинхой! Я не собираюсь отступать, тем более, дважды! — Дважды? ¬¬— удивился тот. — Да, ведь я второй раз в Нортумберленде, — объяснил Ральф. — Я вернулся на остров, помчался на север, домой, и обнаружил, что в замке хозяйничают чужаки! Мне пришлось возвращаться в Лондон, чтобы увидеться с братом. — Да, граф одарил Карнаби слишком многим, тот влез в его доверие, словно лис, еще во времена, когда был подручным Уолси*. А вы покинули Норт и пустились в странствия, — мрачно ответил Суинхой. — Но что вы собираетесь делать? У вас есть план? – Осадим замок и пошлем за подкреплением, – предложил Фостер. – Не зачтется ли нам такое своеволие? – спросил осторожный Роддам. — Зачтется… – бросил Перси. – Вы можете оставить нас, Роддам и вернуться в свое поместье! – Я подумаю, сэр! – проворчал тот в ответ – Вы слышали про подземный ход Эйдана? – продолжил Ральф. — Подземный ход? — оживился Суинхой. — Это легенда, он давным-давно завален… — Посмотрим. Отойдем в тот лесок, — Ральф махнул в сторону холма, – а немного погодя проверим, что и как. Он чувствовал себя в своей стихии, когда нужно действовать, видя перед собой цель, и от этого азартом вскипала кровь. Запекшуюся же кровь на его ране промыл водой верный «лекарь» Бертуччио, смазав мазью из заветного горшочка Мод, уже наполовину пустого. «Как там поживает она?» — думал Перси, вспоминая, как ее нежные пальцы осторожно касались его спины. Впрочем, вспомнил он не только эту почти невинную сцену и отогнал сии мысли, почувствовав неуместное волнение. Ральф и Бертуччио отправились в разведку в синих сумерках, взяв с собой молодого парня по имени Джон, солдата из гарнизона Олнвика. Кожаный дублет, кинжал, волосы перевязаны платком, пара факелов и воздушный поцелуй легкомысленной фортуны — Ральф чувствовал себя почти на палубе корабля, выслеживающего судно-жертву. Конечно, днем Ральф бы скорее нашел лаз – узкую расщелину меж камней, сейчас же в сгущающихся сумерках ему потребовалось немало времени, чтобы найти секретное место. Собрав на джеркин все окрестные колючки, он в конце концов нашел то место, которое искал. Заглянув внутрь, он вдохнул затхлую сырость подземелья. – Мессер, вы видите в темнота? – прошептал за спиной Бертуччио. – Здесь узкий проход, затем он должен стать шире, можно будет идти во весь рост. Если только он не завален. Эй, парень, зажигай факел, посмотрим, что здесь творится. Огонь, сначала осторожно, затем бурно, заметался на смоляном факеле, осветив поросшие мохом каменные стены лаза, по которому можно было передвигаться только ползком. — О, Святой Януарий, куда нас занесло! — воскликнул Бертуччио. — Бояться? — обернулся он к Джону. — Нет, сэр! — голос парня прозвучал вполне уверенно. Ральф отправился первым, следом, затушив факел, двинулся Джон, Берт замыкал процессию. Они ползли довольно долго, в полной темноте, по бесконечному каменному рукаву, который то сужался так, что казалось, дальше пути нет, то расширялся, давая возможность чуть расправить плечи и вздохнуть. Наконец ход превратился в коридор шириной фута два и высотой футов шесть. Здесь разведчики зажгли факелы и двинулись вперед. — У вас хороший память, мессер! — отвесил комплимент Бертуччио. — Неужели ты сомневался, Берт? — Не осмелился бы, мессер! Свет факела вырвал из темноты плотно сбитый каменный свод хода, через несколько шагов — ниша, из которой пустыми глазницами глянул пристроенный там череп. Джон охнул и сконфуженно замолчал. — Что, страшно? — насмешливо спросил неаполитанец в спину Джона. — Нет, сэр! — ответил мужественный парень. Коридор повернул налево, становясь уже, и вскоре закончился ступенями, ведущими наверх, к железной двери. Оставалось совсем немного — открыть ее, не производя лишнего, а лучше вообще никакого шума. Перси поднялся по ступеням, следом за ним отправился Джон с факелом. — Святой Януарий, помоги нам! — пробормотал за спиной Бертуччио. — У двери есть секрет, мессер? Свет факела вдруг метнулся по стене, словно испугавшись, раздалось глухой вскрик и грохот падающего тела. В тишине звуки были подобны раскатам грома. Ральф и Бертуччио в безмолвии уставились на Джона, рухнувшего с лестницы. — Оступился, сэр… — виновато прохрипел тот, сжимая в руке спасенный от падения факел. — Diavolo marino! — прорычал Ральф. Они замерли и прислушались, но им ответила лишь тишина – кажется, неловкость Джона не была никем замечена. Ральф провел рукой по стене, пытаясь найти камень с секретом – ключом к замку, запирающему дверь. Кладка стены казалась монолитом, но один из камней сдвинулся под его пальцами. Он вытащил его, уцепив за почти незаметную выемку – в образовавшемся пазу повернул железное кольцо. Бертуччио, по его кивку, потянул дверь на себя. Через несколько мгновений двое проскользнули в темноту комнаты, оставив Джона у двери. * Томас Уолси (англ. Thomas Wolsey; около 1473 — 29 ноября 1530) — канцлер Английского королевства в 1515—1529 годах; архиепископ Йоркский с 1514 года; кардинал с 1515 года. До 1529 года считался самым могущественным человеком в Англии после короля Генриха VIII, держал в своих руках всю внешнюю и значительную часть внутренней политики.

Axel: Хелга Ух ты, как стремительно разворачиваются события! Штурм замка, подземный ход... и на самом интересном месте всё обрывается.

apropos: Axel пишет: и на самом интересном месте всё обрывается. Как это у нас заведено Хелга Как же вкусно ты все описываешь! При чтении, такое ощущение, будто сама нахожусь там, на нортумберлендских пустошах, заросших вереском (и чертополохом ), вижу острые башни замка Эйдан, его могучие, неприступные стены, леса, в которых ясени и дубы, увитые плющом... Перси уже с друзьями и сподвижниками - не тот одинокий пират, блудный сын, каким он предстал на первых страницах этой истории. Он дома. Исчез Кардоне - сэр Ральф Перси возвращает себе свое имя и начинает занимать место, по праву рождения ему принадлежащее. И свои земли. Но нам с Мод обидно - ни разу не вспомнил о сероглазой деве... Кажется, впервые за время... Так увлекся своими мужескими делами?!

мариета: apropos пишет: Но нам с Мод обидно - ни разу не вспомнил о сероглазой деве... Тоесть, как не помнит? А это? Хелга пишет: «Как там поживает она?» — думал Перси, вспоминая, как ее нежные пальцы осторожно касались его спины. А дева-то помнит ли его? Мне кажется, ей как бы понравилось, что там в Лондоне крутятся-вертятся вокруг нее... Хелга Чертовски хорошо пишешь. Действительно очень живо! Эссеистичные нотки в первом абзаце немножко неожиданные, не могу преценить к месту ли они, если таких до сих пор не было

apropos: мариета пишет: А это? Этого мало.

Unintended: Здравствуйте, девочки! Наконец-то я вас догнала - столько пропустила! Хелга, ! Спасибо! Сразу все вспомнилось! Столько приключений! Здорово, спасибо еще раз! Интересно, а Мод про пирата вспоминает?

apropos: Unintended Очень рады тебя видеть! Unintended пишет: Интересно, а Мод про пирата вспоминает? А это узнается по ходу повествования. Может, и забыла уже о нем? Что ей какой-то бродяга, когда такие сэры вокруг нее увиваются...

Хелга: Unintended пишет: Бросайте девушки домашних мальчиков... Ой, эту песню надо взять эпиграфом, ей-бо! мариета пишет: Эссеистичные нотки в первом абзаце немножко неожиданные, не могу преценить к месту ли они, если таких до сих пор не было Чувствуется, что выпадают из общего стиля? Леди, спасибо, но творчество совместное, потому спасибы двум соавторам.

Хелга: Нет, не могу удержаться. Посвящается Мод. Думаю, чувства во все века равны...

Marusia: Хелга Такое динамичное продолжение! мариета пишет: Эссеистичные нотки в первом абзаце немножко неожиданные Именно о таких людях, как наш Персик, и слагают легенды. А при таком стиле изложения мы как бы становимся сопричастными рождению истории. Хелга Обожаю Сюткина в "Браво". Песня - супер! Хелга пишет 04.06.11: Мерзавец Херон выманил меня из дома, оставив там сових людей. Хелга пишет 18.08.11(последний кусочек): Волнения в Тайндейле и Ридздейле, вызванные слухами, посягательством на общинные земли и сопротивлением комиссарам аббатства августинцев в Хексаме заставили сэра Ингрема Грея, при отсутствии графа, командора восточных границ, взять на себя управление. почему восточных? разве не северных? или северо-западных? Хелга пишет: Ральф присоединил к бранным словам констебля свое diavolo marina Zinaccia писала о "diavolo marino" с "о" в конце

Хелга: Marusia пишет: Именно о таких людях, как наш Персик, и слагают легенды. А при таком стиле изложения мы как бы становимся сопричастными рождению истории. Вот так и входим в историю... Спасибо за тапки! Marusia пишет: почему восточных? разве не северных? или северо-западных? Он так именовался исторически командор восточных границ. Видимо с точки зрения севера - восточная граница с Шотландией и средняя. Надо еще порыскать в материалах, уточнить.

мариета: Marusia пишет: А при таком стиле изложения мы как бы становимся сопричастными рождению истории. Хм... как-то не очень убедительно - четыре продолжения темы прошли, и только на 5-ой решили ковать историю, но раз автор так решил... Сам по себе абзац нравится. Просто на фоне общего текста немножко споткнулась о нем...

Хелга: мариета пишет: Сам по себе абзац нравится. Просто на фоне общего текста немножко споткнулась о нем... Будем вычитывать весь текст, посмотрим, в общей картине будет заметно, если выпадает. Спасибо!

Хелга: Ральф остановился, ожидая пока глаза привыкнут к мраку. Рядом шевельнулся Берт, двинулся вперед, ступая мягко, как кот. Постепенно стали видны очертания комнаты – старого кабинета. Оруженосец осторожно открыл дверь, и они вышли в длинный зал, который из-за светлого камня стен назывался Белым. Впереди послышались шаги, затем раздались мужские голоса, один из них, с визгливыми нотками, похоже, принадлежал неуемному Карнаби. Ральф скользнул за колонну, Бертуччио растворился в полумраке. Говорящие остановились в переходе, ведущем, насколько помнил Ральф, в кладовые и на кухню. «Они не решатся, кто же будет штурмовать замок, шестнадцатый век на дворе…», – говорил кто-то низким басом. «Ты не понимаешь, этот самозванец на все способен!»– отвечал Карнаби. Снова шаги, голоса затихли, скрипнула дверь. Ральф метнулся вслед. Он пробирался по залам и коридорам замка, почти инстинктивно вспоминая их расположение. Бертуччио не преминул заглянуть на кухню, где выдал себя за слугу вновь прибывшего джентльмена и успел отведать холодной курятины – остатков ужина, а заодно и выяснил, что джентльмены почивают в восточных комнатах, а солдаты съели все недельные припасы еды. Когда совсем стемнело, Ральф и Бертуччио связали сонных стражей и открыли западные ворота. Джон был отправлен по подземному ходу обратным путем, чтобы привести половину отряда. Вторая половина вошла в замок открыто, через ворота. Суинхой и Фостер вступили в короткую схватку – защитники замка не слишком усердствовали, некоторые перешли на сторону атакующих, услышав имя Перси. Лишь сэр Рейнольд с парой верных людей, которые и помогли ему бежать из Олнвика, пытался сопротивляться, не желая смириться с очередной неудачей – ведь столько лет фортуна благоприятствовала ему. В моменты отчаяния и не слишком храбрый по натуре человек способен на дерзкий поступок и становится опасным противником – Перси и Карнаби скрестили мечи среди белых стен Белого зала, видевших за триста лет не один кровавый поединок. – Граф отомстит за меня, если что-то со мной случится! Вы творите беззаконное дело! Самозванец! – кричал сэр Рейнольд, делая выпад мечом. – От самозванца слышу! Это ты самозванец, Карнаби! Жадный негодяй! – ревел Перси нанося ответный удар. Из под горячего металла клинков россыпью летели искры. Джентльмены и слуги собрались в зале, окружив соперников, словно на рыцарском турнире, какого давно не бывало в здешних местах. Карнаби наступал, тяжело дыша, но ловко орудуя мечом. Вновь скрестились клинки. Готовьтесь. Бьюсь. Удар. Отбито. Судьи! Удар, удар всерьез. Возобновим. На этот раз дуэль без баловства. Я попрошу вас нападать, как надо. Боюсь, вы лишь играли до сих пор. * Ральф ударил, метясь в грудь Карнаби, острие меча скользнуло, разрывая ткань дублета, и вонзилось в плечо увернувшегося противника. Сэр Рейнольд взревел, пошатнулся, Перси отпустил меч, в это мгновение Карнаби ринулся на него, держа меч перед собой, как копье, Ральф коротким ударом выбил меч из его рук, Карнаби пробежал несколько шагов и рухнул на каменный пол. На миг воцарилась тишина, затем джентльмены выразили свое удовлетворение исходом поединка дружным возгласом. Перси поднял меч противника, вернул свой меч в ножны и опустился на скамью, стоящую у стены. Жар поединка сходил, оставляя привычную боль в спине, на рукаве рубашки проступили пятна крови от потревоженной раны. Карнаби, шатаясь, поднялся на ноги, зажимая рукой рану. – Проклятье, проклятье на твою голову… Перси. – Так значит, ты признаешь, что я – Перси? – спросил Ральф. – Ты поплатишься за все! – А пока платить будете вы, сэр Рейнольд! – вступил Суинхой. – Расплатишься за все наши земли! – воскликнул, подходя Фостер. – А сейчас убирайся прочь! – бросил Ральф, поднимаясь. – Забирай своих людей и убирайся! Перевяжите господину рану и выставите за ворота. Здесь владения Перси. * – Шекспир «Гамлет» Акт пятый, сцена вторая. Пер. Б. Пастернака Конец 8-й главы

Хелга: Глава IX Одна нога здесь, а другая там Скажите пожалуйста, сэр Бертрам, Как в Лондон попасть поскорее нам? - Одна нога здесь, а другая - там. Быстрее никак не добраться вам. Сказки Матушки Гусыни. Перевод В. Лунина Эту песенку по традиции, идущей с начала XVIII-го века, пели дети, качаясь на качелях типа доски, перекинутой через бревно.

apropos: Хелга Замечательный финал главы! Описания замка, поединка - короткого, но жесткого, динамичного. И чудесно вписался Вильям наш Иванович Шекспир - вот уж поистине кладезь на все случаи жизни. Хелга пишет: Здесь владения Перси. Хорошо сказано! Персик - так держать! Карнаби теперь сильно подумает, стоит ли ему зариться на состояние младшего брата, даже если старший не прочь его раздать. Хелга пишет: Как в Лондон попасть поскорее нам? Да, пора Персику в Лондон возвращаться. Дева сероглазая заждалась, поди... Хотя - он же жену еще не нашел?!

Marusia: Хелга пишет: От самозванца слышу! Поединок хорош , и цитата из "Гамлета" очень зримая! И Карнаби скрепя всеми частями тела признаёт Персика - очень красивая точка 8-й главы. Хелга пишет: Эту песенку по традиции, идущей с начала XVIII-го века, пели дети, качаясь на качелях типа доски, перекинутой через бревно. "Качели" - говорите.

Axel: Хелга "Квартирный вопрос", можно сказать, решен. Осталось разыскать жену. И что-то мне подсказывает, что это будет посложнее захвата замка.

Хелга: apropos пишет: Хотя - он же жену еще не нашел?! Не до жены ему, дела мужские нужно сделать! Marusia пишет: От самозванца слышу! Поймала! Marusia пишет: "Качели" - говорите. Качели, вся наша жизнь сплошные качели.... Axel пишет: Осталось разыскать жену. И что-то мне подсказывает, что это будет посложнее захвата замка. Ох, ведь с женщинами всегда такая неразбериха. Не дают рыцарям спокойно жить.

apropos: Хелга пишет: Не до жены ему, дела мужские нужно сделать! Так это его первейшее и главнейшее мужеское дело - жену найти, спасти, защитить... Деву юную, беззащитную, слабую... А он по замкам скачет, ищет приключений на свою голову.

juliaodi: Хелга Большое спасибо за продолжение. Увлекательные приключения репейника мне по душе, заявляю сразу, так сказать с порога) Очень живые описания, интересные диалоги - глаз от монитора не оторвать в общем. С нетерпением жду дальнейшего развития событий. И да, правда, Мод, люби романтика-репейного)

apropos: juliaodi пишет: Увлекательные приключения репейника мне по душе Да уж, путешествие удалось на славу. Весь север объездил, жену, правда, так и не нашел juliaodi пишет: Мод, люби романтика-репейного) Бедная дева Романтиков репейных любить непросто, трудно. Вечно эти романтики куда-то вдаль смотрят и чуть что - улизнуть из дома норовят.

мариета: apropos пишет: Бедная дева Автор Не морочи нам голову с "ах" и "ох" про бедной девы, ты нам саму деву давай!!! А то счась как все группом пойдем в этом самом ...Лондоне отыскать ее и вернуть в репейнике мужу

Хелга: apropos пишет: Вечно эти романтики куда-то вдаль смотрят и чуть что - улизнуть из дома норовят. Потому что им тесны домашние стены и душен домашний покой (с). Романтик в тапочках и халате... гм. мариета пишет: Не морочи нам голову с "ах" и "ох" про бедной девы, ты нам саму деву давай!!! Кстати, да, соавтор, где дева, в конце концов! Парень бедный умотался уже, а она устроилась в теплом уголке и вяжет носки, да слушает чужие басни! Деву, деву!!!!

apropos: мариета пишет: ты нам саму деву давай! Дева раненая Только-только на поправку пошла. Но зреет, зреет продолжение Надеюсь, не менее увлекательное

apropos: Хелга пишет: им тесны домашние стены и душен домашний покой (с) А некоторым - не тесны. Вот сэр Мармадьюк, например... Красавец...

apropos: Спустя примерно неделю после ранения Мод нашла в себе силы на время покинуть опостылевшую ей за дни болезни комнату и спустится в зал. - Я помогу вам, дорогая, - Джоанна держала ее под руку, пока они шли по лестнице, усадила в самое удобное кресло у разожженного по такому случаю камина, подставив под ноги скамеечку и подоткнув подушки под спину. Сэр Стивен еще не приезжал со службы из Хэмптон-Корта, и в зале находились только женщины. Мод, укутанная теплой накидкой, задумчиво смотрела на горящие в камине поленья и в полуха слушала Джоанну, пока та делилась последними новостями, гуляющими по Лондону. - Бунтовщики никак не угомонятся, - говорила кузина, ловко сматывая клубок шерсти из мотка пряжи, которую для нее держала не слишком довольная подобными обязанностями Агнесс. – И не поймешь у них ничего. Вроде бы в верности королю клянутся, а сами против него выступают, - Джоанна вздохнула и покачала головой. – И кого только среди них нет: и джентльмены, и йомены, горожане, монахи… Монахам-то хуже всего приходится: монастыри закрывают, а куда бедолагам деваться, где жить, на что? Вот они в мятежники и подаются. Правда, не все. Есть такие, кого силой и угрозами принуждают. Сегодня в лавке слышала, какого-то аббата вроде бы заставляли вместе со всеми братьями обители присоединиться к восставшим. Так он, аббат этот, предложил им спеть вместе литанию* и сказал, что не может нарушить свои обеты. Но бунтовщики не унимались и запугали несчастного до такой дрожи, что он был не в силах вести службу. Отстали они от него только, когда он дал их главарям - каждому - по кроне*, чтобы они смогли купить себе лошадей. Вот и спрашивается: если за церковь бунтуют, чего святых людей обижают? Им и так достается от всех этих указов… - Давно пора уж разогнать этих мятежников! – заявила Агнесс, всем видом показывая, как ей до смерти надоели разговоры о мятеже. – Слава богу, мы вовремя уехали из Боскума в Лондон… «…а не поехали на север, на чем настаивала Агнесс», - Мод зазнобило, едва она представила, что им пришлось бы ехать по землям, охваченных бунтом. - …я так и сказала миледи: Лондон - самое безопасное место! К счастью, мне удалось уговорить леди Перси отправиться сюда… – услышала она, не веря своим ушам. - Да, да, миссис Пекок, вы все сделали правильно, - с еле заметным недоумением в голосе согласилась Джоанна, хотя не раз была свидетельницей того, как Агнесс попрекала Мод за предпринятую ею трудную, опасную и совершенно бесполезную, с точки зрения компаньонки, поездку в Лондон. –. Будем надеяться, что мятеж не дойдет до центральных графств, - пробормотала она.- Но все равно как-то боязно. В Йоркшире, говорят, бунтовщики совсем бесчинствуют. Кто в их ряды не вступает, тех убивают, дома жгут… Недавно замок какой-то осадили… - Сэр Мармадьюк Скроуп, - доложил появившийся в дверях слуга, пропуская гостя в залу. Сэр Мармадьюк сиял всем своим существом - аккуратно подстриженными светлыми волосами, чисто бритым подбородком, шелковистыми отворотами джеркина с пышными рукавами, перстнями, украшавшими его красивые холеные пальцы.

apropos: Вот так Пока некоторые где-то жену ищут и на волю стремятся

Хелга: apropos пишет: Пока некоторые где-то жену ищут и на волю стремятся Diavolo marino! Вот я и говорю, в теплом уголке, с ухажерами...

Marusia: apropos Оооо! Первые весточки о деве! Хелга пишет: Diavolo marino! Вот я и говорю, в теплом уголке, с ухажерами... А не фиг надобно бегать там по всяким мальчуковым делам, когда жёнка вся израненная душой и телом.

apropos: Хелга пишет: в теплом уголке, с ухажерами А вы как думали, сэр? Нечего было нас, жен и дев бросать на произвол судьбы. Потому как на произволе могут появиться другие джентльмены... Marusia Дева выздоравливает потихоньку. А ухажеры тут как тут Marusia пишет: бегать там по всяким мальчуковым делам Вот и мы о том! Кто виноват, что некоторые жену никак найти не могут?

Хелга: Marusia пишет: А не фиг надобно бегать там по всяким мальчуковым делам, когда жёнка вся израненная душой и телом. А как дом и платьица с туфельками понадобятся, так к мальчикам претензии будут? Вот она, женская сущность - по мальчуковым делам не бегай, но копейку фунт в дом принеси. Разорваться, что ли...

apropos: Хелга пишет: фунт в дом принеси. Разорваться, что ли... А вы как думали, сэр? Нам и наряды надобны, и дом уютный, просторный, и хлеб белый, и вино сладкое, и муж... у ног

Axel: apropos Спасибо! apropos пишет: А вы как думали, сэр? Нам и наряды надобны, и дом уютный, просторный, и хлеб белый, и вино сладкое, и муж... у ног Эээ...Сэр Мармадьюк Скроуп, думаю, всем этим требованиям удовлетворяет.

apropos: Axel Это только разминка, так сказать. Перед разворачивающимся действием. Axel пишет: Сэр Мармадьюк Скроуп, думаю, всем этим требованиям удовлетворяет Вот мне тоже так кажется - весь такой положительный, заботливый, внимательный, изысканный. Чего еще юной деве надо?

Unintended: apropos пишет: Вот мне тоже так кажется - весь такой положительный, заботливый, внимательный, изысканный. Чего еще юной деве надо? "Когда молодая волчица впервые берёт себе волка, из целого гона она оставляет не обязательно самого рослого, самого сильного и даже самого ярого. Оставляет того, о ком тихо шепнёт безошибочное чутьё: с ним, единственным, логово до самой смерти будет уютным и волчата родятся, что колобки."(с) Девочки, вы молодцы, так здорово, так интересно! Ещё!!!!

мариета: Unintended пишет: Оставляет того, о ком тихо шепнёт безошибочное чутьё: с ним, единственным, логово до самой смерти будет уютным и волчата родятся, что колобки. Хм... Мое чутье безошибочно шепнет, что сэр Мармелад Мармадьюк отнюдь не такой уютный и "логовой"...эээ...домашний apropos спасибо за весточку. Всякая весточка лучше, чем никакая

apropos: Девочки! Unintended пишет: так здорово, так интересно А дальше должно быть еще интересней! По нашим задумкам "Еще" - пишется. Скоро, надеюсь, выложим. Unintended пишет: о ком тихо шепнёт безошибочное чутьё Вот оно и шепнуло Мод, но... безродный чуть не иностранец, бродяга... Она его полюбила, а он ее бросил... И помчался искать законную жену мариета пишет: сэр Мармелад Мармадьюк отнюдь не такой уютный и "логовой"...эээ...домашний Ну, время покажет, что из себя этот зефир джентльмен представляет. А вдруг как раз он тот одинокий и несчастный, что мечтает о домашнем тепле? мариета пишет: Всякая весточка лучше, чем никакая Намек принят.

Unintended: apropos пишет: а он ее бросил... Если придираться, то это не он бросил, а в него бросили! Сам Персик был очень даже не против продолжить. Но так как у рыцаря рыльце в пушку, то придираться не будем. Будем посмотреть, не подвело ли Мод чутьё! apropos пишет: Намек принят. Примите уж и ещё один: по "Переплёту" тоже очень соскучились!!!

apropos: Unintended пишет: это не он бросил, а в него бросили! Сам Персик был очень даже не против продолжить Ну да, понятно, что не против продолжить, но зачем деву обидел? Соверенами швырялся? В церковь не пришел, кстати, на свидание. А его ждали. Жену какую-то еще ищет Unintended пишет: по "Переплёту" тоже очень соскучились!!! Спасибо, что еще помните! Переплет в процессе. Я там немного с архитектурой увязла. Матчасть - страшное дело.

apropos: Немножко продолжения Сэр Мармадьюк сиял всем своим существом - аккуратно подстриженными светлыми волосами, чисто бритым подбородком, шелковистыми отворотами джеркина с пышными рукавами, перстнями, украшавшими его красивые холеные пальцы. Агнесс быстро сбросила с рук пряжу, поправила чепец и с кокетливой улыбкой повернулась к входящему джентльмену. Джоанна засуетилась, стала подниматься с места, уронив клубок, который подкатился прямо к ногам вошедшего джентльмена. – Замок Помфрет*, они осадили Помфрет, – сказал сэр Мармадьюк, услышавший последние слова Джоанны, поднял клубок и с поклоном подал его хозяйке дома. – Замок, в котором от мятежников укрылся лорд Дарси с горсткой защитников. Будто он сможет с ними выдержать осаду. Дарси! Сэр Мармадьюк криво усмехнулся и опустился в кресло напротив Мод, к вящей досаде Агнесс, сидевшей поодаль. – Дарси – глупец! Он отправился в Помфрет, взяв с собой лишь двенадцать всадников, – говорил Скроуп, поправляя полы своего джеркина. – По дороге к нему присоединились некоторые джентльмены, но их мало, очень мало… А у мятежников огромная армия! – Лорд Дарси осажден в Помфрете?! – Мод заволновалась, подалась вперед. – Ему грозит опасность? И что с подмогой?.. Лорд Дарси – друг моего отца, – пояснила она, встретив удивленный взгляд сэра Мармадьюка. – Гм... простите, леди Перси.... – он потер рукой бритый подбородок. – Не знал, что ваш отец в дружеских отношениях с лордом Дарси. Вы не сердитесь на меня за резкость? Лорд Дарси сейчас в трудном положении, но будем надеяться на лучшее… В Йоркшир идет королевская армия, возможно, она уже там… Вам не следует беспокоить свою красивую головку такими переживаниями. Это дело джентльменов думать о битвах и мятежах, – сэр Мармадьюк улыбнулся Мод и ласково накрыл рукой ее задрожавшие пальцы. Ладонь его была теплая и такая шелковисто-мягкая, что девушка невольно вспомнила руку другого мужчины – горячую, жесткую, с шершавой, обветренной кожей... – Но мы не станем говорить о грустном, мои дорогие леди! – тем временем возвестил сэр Мармадьюк. – Хотя, возможно, и мне скоро придется показать свою преданность королю и отправиться на север. Если это случится, мне будет так недоставать вашего общества, – Скроуп обвел взглядом общество, словно уже заранее скучал по нему. – Особенно вашего, леди Перси, – мягко добавил он. Мод вспыхнула и высвободила свои пальцы из-под его руки. – Вижу вы окрепли достаточно, чтобы осчастливить нас своим присутствием, – ничуть не обескураженный скромностью леди, продолжал сэр Мармадьюк. – Я безмерно за вас рад! И за себя – что имею честь и удовольствие вновь видеть вас. О, как я проклинаю себя за то, что упустил злодея, напавшего на вас! Разорвал бы его на части, попадись он мне в руки! – Благодарю вас, сэр, – Мод с признательностью посмотрела на своего собеседника и, чуть запинаясь, спросила: – А как… как он выглядел... тот, кто напал на меня. Вы успели его разглядеть? – Это произошло так быстро… – сэр Мармадьюк задумался. – Пожалуй, выше среднего роста, темная накидка, темные волосы… кажется, короткая бородка… Эти негодяи стараются слиться с толпой, их трудно выделить. Но лишь одно помешало мне кинуться за ним в погоню – вы, леди Перси. Я должен был помочь вам, не мог оставить вас, чем и воспользовался этот негодяй – простите мою грубость, но по-иному его не назовешь! – и скрылся в толпе. – Словом, выглядит, как большинство горожан, – пробормотала Мод. Темные волосы, темная накидка, короткая бородка... У Кардоне темные волосы и подходящий рост, но у него серый плащ… который легко сменить на другой… Нет, нет, это не мог быть он! Да ему и невозможно слиться с толпой – он все равно будет из нее выделяться... – Увы, в Лондоне тоже стало неспокойно, чернь старается воспользоваться общим смятением и посеять смуту, – услышала он голос сэра Мармадьюка. – Но я не могу не восхититься вами, леди Перси: вы так стойко переносите невзгоды… Мод, погруженная в свои думы, рассеянно кивнула головой. – Я говорила! – вмешалась в беседу миссис Пекок. – Я предупреждала леди Перси, что нельзя отправляться в такое путешествие, вот так, безрассудно… – Да, мадам, вы уже не раз упоминали об этом, и я уже оценил вашу предусмотрительность, – сэр Мармадьюк слегка наклонился в сторону Агнесс, на губах его заиграла легкая усмешка. – Сэр Мармадьюк всем и всему знает цену, – еле слышно произнесла Джоанна, на миг приподняв голову от своего рукоделия. – Вы очень любезны, сэр, – просияла Агнесс. – Так вот я и говорю, что… Кокетливо постреливая в гостя глазами, она пустилась в рассуждения по поводу опасностей, на каждом шагу подстерегающих беззащитных леди, и о храбрости и благородстве истинных джентльменов, ярким представителем которых является сэр Мармадьюк Скроуп. Мод же, услышав слова Джоанны, задумалась над тем, как расценивать их: как комплимент этому джентльмену или осуждение. – Мы собирались поехать в Дархем, к родственникам леди Перси, – рассказывала миссис Пекок, и могли там переждать мятеж... Хотя, в Дархеме тоже, говорят, неспокойно. Или в Корбридж – это в Нортумберленде, поместье сэра Ральфа Перси… Или к кузине леди Перси в Шропшире… – Но тогда я был бы лишен чести познакомиться с вами, – сэр Мармадьюк перевел глаза на Мод и улыбнулся ей. – В Дархеме – вы совершенно правы, миссис Пекок – сейчас тоже небезопасно, как и в Нортумберленде. А Шропшир слишком далеко… Лондон в этом смысле самое надежное убежище, и здесь у вас есть защитники... Вы всегда можете располагать мною… Сэр Мармадьюк был хорош собой, изыскан и, судя по всему, добр и благороден. У него были очень красивые глаза – так лазурью сияет небо в ясный осенний день. Мод опустила голову. Отпустила, чтобы скрыть щеки, запылавшие от ударившего в лицо жара. Её смутил не столько пристальный взгляд сэра Мармадьюка, сколько воспоминание о другом человеке, который и вполовину не обладал такими достоинствами. «Я приняла лесть за правду, поддалась горячим настояньям, сдалась сердцем, честь моя пострадала… О, Господи, я ее вовсе лишилась - вместе с невинностью. Не остереглась, как огня, влеченья, не сбежала от взаимности…* - думала она. – Пусть взаимность эта и была ложной, но теперь… Теперь поздно сокрушаться и жалеть о содеянном, и думать, что могло быть по-другому…» – Ах, сэр Мармадьюк, что бы мы без вас делали?! – тем временем щебетала Агнесс, в попытке привлечь к себе внимание гостя. – И я все время говорю леди Перси: женщинам не стоит взваливать на себя мужские заботы. Нам все равно с ними не справиться, – компаньонка с заговорщическим видом улыбнулась сэру Мармадьюку. – Но она разве кого послушает?! Всегда все делает по-своему. И вот результат: не успели мы приехать в Лондон, как ее чуть не убили в церкви! Была бы я с ней, то, уверена, приглядела бы за ней получше, чем этот увалень Потингтон. Да и сэру Уильяму помощи никакой оказать не можем. Барристер какой-то, – миссис Пекок фыркнула. – Что он сделает? Помяните мое слово: наобещает всего, чтобы выудить побольше денег, а толка не будет. Если только граф Нортумберленд… Но ему можно было просто написать письмо, не подвергая себя опасности на улицах… и дорогах… Она с укором покосилась на Мод и вновь впилась глазами в сэра Мармадьюка. – Вы очень верно рассуждаете, миссис Пекок, – кивнул головой гость, – но я бы поостерегся касаться вопросов, которые не стоит обсуждать мимоходом. Леди Перси это расстраивает, как я могу заметить по грусти в ее глазах. – Ах, леди Перси вечно грустит, – не унималась Агнесс. – Скучает по отсутствующему мужу или по… Она оборвала фразу, хихикнула и, многозначительно посмотрев на Мод, сообщила: – Единственное, в чем мы выиграли в этой поездке, это обрели приятные знакомства, не так ли, миледи? Мод промолчала, прекрасно понимая, на что намекает Агнесс, а сэр Мармадьюк, словно прочитав ее мысли, довольно резко перебил компаньонку, обратившись к Джоанне: – Леди Уиклиф, мне показалось, приехал сэр Стивен… Вероятно, он желает видеть вас? Джоанна в недоумении вскинула голову, но тут же отложила рукоделие и, извинившись, вышла из залы. Агнесс посмотрела ей вслед и вновь раскрыла было рот, как сэр Мармадьюк опередил ее. – Милейшая миссис Пекок, не проследите ли вы, чтобы сюда принесли шкатулку, которую я оставил у лакея. Лишь вам одной могу доверить... Привез кое-что для вас, леди Перси, – добавил он, обратившись к Мод. Агнесс с явной неохотой поднялась с места, сэр Мармадьюк тоже встал, галантным поклоном провожая компаньонку из зала и приговаривая, что слуги столь неуклюжи и непременно что-то перепутают или уронят, поэтому он будет обязан дорогой миссис Пекок, если она сделает все самолично. Мод с удивлением и некоторой тревогой следила за действиями сэра Мармадьюка, которой бесцеремонно выпроводил дам из комнаты, похоже, намереваясь остаться наедине с ней. Она забеспокоилась, подумав, что он хочет ей сообщить какие-то новости об отце. – Сэр Мармадьюк, – спросила она, едва дверь за Агнесс закрылась. – Вам что-то известно о сэре Уильяме? Или, может быть, граф передал для меня сообщение через вас? – Увы, леди Перси, – Скроуп устроился на своем прежнем месте, подле Мод, посерьезнел так, что даже вечная усмешка куда-то скрылась. – К моему огорчению, никаких известий не поступало. Положение сложное, очень сложное... Но я нарочно сделал так, чтобы поговорить с вами без лишних свидетелей. Вам нужна поддержка – и серьезная! – в деле вашего отца. Сэр Стивен не может помочь вам. Граф Нортумберленд слаб здоровьем, ему может просто недостать сил, чтобы добиться каких-то результатов… Барристеры корыстны... Ваш муж покинул вас и забыл, а возможно, его и нет в живых... О, леди Перси, – он мягко коснулся рукава вздрогнувшей от его слов Мод. – Вы видите, я не пытаюсь обмануть вас, заговорить сладкими обнадеживающими речами. Вы отважны и умеете переживать невзгоды... Но у вас есть друзья, настоящие друзья, если вы позволите мне называть себя вашим другом. Вам нужна поддержка, леди Перси, и вы можете рассчитывать на нее. Для вас я сделаю все, что возможно… И даже большее… Для вас... Каждое слово сэра Мармадьюка тяжестью ложилось на душу Мод. Он откровенно высказал все, что и так мучило девушку, хотя она упорно продолжала цепляться за, похоже, несбыточные надежды. Сэр Мармадьюк говорил неприкрытую, ужасающую своей безысходностью правду, и, наверное, это было честнее, чем туманные обещания что-то сделать и чем-то помочь, за которыми ничего не стояло. Он предлагал свою поддержку, что было так необходимо Мод. Она порывисто сжала его руку. – Благодарю вас за участие, сэр, – прошептала она. – Но что... что большее? Вы можете что-то сделать? Спасти моего отца? – Я не даю пустых обещаний, леди Перси, поэтому не стану обещать. Но вы всегда можете рассчитывать на меня. Всегда! – последнее слово он произнес особенно четко, глянув ей прямо в глаза, так, что внутри у Мод что-то сжалось, а в лицо вновь ударило жаром. – Сэр... Сэр Мармадьюк, – она запнулась, не зная, что говорить. – Для меня большое облегчение знать, что кто-то принимает участие... Но неужели ничего нельзя сделать?! Может быть, у вас есть друзья, знакомые?.. В то же самое мгновение она почувствовала его дыхание совсем близко, оно словно обожгло ей щеку, а губы его коснулись ее кожи. Мод дернулась в сторону, охнув от боли в боку. – Сэр Мармадьюк... – Не говорите ничего, леди Перси! Не желал причинить вам боль, лишь хотел подтвердить свою верность вам! Он держал ее руку и не отпускал. Мод растерялась, не зная, что сказать и как поступить, но тут дверь в залу распахнулась и на пороге появилась запыхавшаяся Агнесс, следом за ней лакей. Никогда еще Мод так не радовалась появлению компаньонки. – Вот сюда ставь, – сказала миссис Пекок лакею, в руках у которого была деревянная резная шкатулка, – на этот столик у кресла миледи... Цепкий взгляд Агнесс не отрывался от сэра Мармадьюка, который все еще держал руку Мод в своей, от залившегося румянцем лица девушки. – Сэра Стивена еще нет, – сообщила Джоанна, входя следом. – О, какая прелестная вещь! Откуда она у нас? – Сэр Мармадьюк... – Мод наконец удалось высвободить свою руку. – Сэр Мармадьюк принес... нам... подарок... Она не могла смотреть на него – ей было стыдно и неловко. – О, да, подарок. Для всех присутствующих леди! – как ни в чем не бывало, воскликнул сэр Мармадьюк, оборачиваясь к вошедшим и сияя улыбкой. Он словно забыл о поцелуе, о сгорающей от стыда и неловкости Мод, занявшись шкатулкой, доверху наполненной засахаренными фруктами. – Это чудное лакомство, сладости, привезенные со Средиземного моря, возможно, вы, леди и не пробовали таких! Джоанна пробормотала слова благодарности и взяла ломтик засахаренного лимона, Агнесс, все продолжая бросать на леди Перси и сэра Мармадьюка недовольные взгляды, подчерпнула целую пригоршню сластей и села как можно ближе к Мод. – Очень вкусно! – возвестила она, наблюдая, как джентльмен подносит раскрытую шкатулку к Мод, предлагая ей выбрать лакомство по вкусу. – Вы очень любезны, сэр Мармадьюк, – в который раз произнесла девушка взяв засахаренный орех. Она до сих пор не могла прийти в себя после вольности, допущенной джентльменом, и не знала, как к этому отнестись. «Может быть, в Лондоне такие поцелуи считаются в порядке вещей, и в этом нет ничего неприличного?» – она пыталась успокоить себя, в то же время понимая, что не должна поощрять подобное поведение со стороны сэра Мармадьюка, да и любого другого мужчины. Один раз она уже позволила... слишком много... Мод вздохнула, старательно избегая встречаться глазами с виновником своего смущения. – Вот видите, леди Перси, это лишь малость, которую я могу сделать для вас, – прошептал сэр Мармадьюк, чуть склонившись к ней, при этом глядя в сторону Агнесс и улыбаясь. – Знаете, я и раньше бывал здесь, в доме у сэра Стивена, но сейчас мои визиты участились. Надеюсь, они не будут утомительны, а, может быть, и полезны для вас... Он еще раз улыбнулся Мод и вступил в беседу с миссис Пекок, выказав удивительную для джентльмена осведомленность по части десертов и восточных сладостей. «Если его помощь ограничится визитами и подарками, – разочарованно подумала Мод, – то он окажется ничем не лучше сэра Стивена. Хотя... кто-то же, по словам барристера, занимается делом отца... или это тоже всего лишь слова?» – Что вам он сказал вам наедине? – услышала она шепот Агнесс, когда сэр Мармадьюк, переговорив с ней, отошел к леди Уиклиф. – Обещал помочь? Но вы, дорогая, уже могли не раз убедиться, что мужчины имеют свойство много обещать, но мало делать... Будет очень жаль, если и сэр Мармадьюк относится к таким джентльменам. Я бы на вашем месте не слишком доверяла ему... вы ведь так наивны... И тут Скроуп громко спросил: – Леди Перси, хотите ли вы увидеться со своим отцом? – Что?! – встрепенулась Мод. – С отцом?! О, конечно … – Когда ваша рана заживет и вы сможете ходить, я устрою вам свидание с сэром Уильямом! Он подошел к Мод и, наклонившись к ней, прошептал: – Это будет первым шагом по тому пути, о котором мы с вами говорили. Я не обещаю – я делаю. От волнения она чуть не заплакала, с трудом сдержала слезы. Увидеть отца – сейчас для Мод это было бы неслыханной удачей и счастьем. Душа ее преисполнилась благодарностью сэру Мармадьюку. – Я уже могу ходить... почти. Вы действительно сможете это устроить?! Когда? – она даже привстала с кресла, не чувствуя боли в ране, готовая немедленно отправляться в Тауэр. – Вы сделаете это в ближайшее время? Завтра? – Ох, я был неосторожен, не смог не волновать вас, – вздохнул сэр Мармадьюк, мягко дотронувшись до плеча Мод. – Вы еще очень слабы, пока опасно пускаться в путь, но через несколько дней, надеюсь, все можно будет устроить. Я сообщу вам и сам провожу... – Ах, сэр Мармадьюк, что бы мы делали без вас, вы такой благородный джентльмен! – воскликнула Агнесс, проглотив очередной кусочек засахаренного мандарина. Джоанна с сочувствием посмотрела на Мод, продолжая ловко сматывать пряжу, уже без помощи миссис Пекок, занятой более интересными делами. -------------------------------------- * Литания - молитва, содержащая просьбы и обращения к Богу * Крона - 5 шиллингов * Помфрет - так называли тогда Понтефракт (исправим это название и в предыдущем тексте)

Axel: apropos Спасибо! Сэр Мармадьюк времени зря не теряет. Поцелуй, сладости, свидание с отцом. С последним, надеюсь, не обманет. Ничего, Персик наш тоже в Лондоне скоро появится.

Хелга: apropos Ага, вот так вот и сбивают юных дев с пути истинного! Сладкими речами да заморскими фруктами, а дева и рада слушать, да вкушать!

apropos: Леди! Axel пишет: Сэр Мармадьюк времени зря не теряет Да, прыткий джентльмен. Пользуется моментом Но Мод сейчас нужен кто-то, кто бы ее поддержал и помог. Сэр наш оказался в нужном месте в нужное время Хелга пишет: так вот и сбивают юных дев с пути истинного! Сладкими речами да заморскими фруктами Ага, будто некоторые не сбивали - кстати, без сладких речей и заморских фруктов. Только рычали и ворчали.

Хелга: apropos пишет: Ага, будто некоторые не сбивали - кстати, без сладких речей и заморских фруктов. Только рычали и ворчали. Заметьте - никаких сладостей! Только мужественность чистой воды, аки хрусталь!

Бэла: Хелга пишет: дева и рада слушать, да вкушать! чегой-то рада?! Птичку нашу попрошу не обижать! Ну вкушать ладно, ведь "конфетки такие вкусненькие, конфетки такие сладенькие" - а-ля Ганжа хе-хе. Но от поцелуя отвернулась, и пальчики выдергивала из немилых рук. И в голове - одно виденье, одна, но пламенная страсть А вот он - заразища такая - использует самые беспроигрышные козыри: как заговорит о свидании с отцом, птичка наша так и трепещет, так и льнет к спасителю. Ухх не люблю я это мокрое дело таких манипуляторов. Хм... К Перси сие не относится, извините

Unintended: Запуталась я!! У меня этот Мармелад главным подозреваемым по делу о покушении на Мод был. А тут такой кадрёж! Чой-то он, а? Но Мод молодец, ни на минутку не дрогнула под таким напором! apropos пишет: Переплет в процессе. Отличнейшая новость!

apropos: Бэла пишет: Птичку нашу попрошу не обижать! Организуем группу поддержки? Бедная, одинокая, раненая дева... Конечно, она ищет, на кого опереться, кто может помочь ей в трудную минуту - а этих трудных минут набирается все больше и больше. Она бы и рада была опереться на мужа (если бы он был рядом), не говоря о Кардоне. но где оне? Ау!! Вот и приходится ей... общаться с сэром Мармадьюком. А он и рад - в смысле - готов поддержать юную леди, холить и даже лелеять...? Unintended пишет: У меня этот Мармелад главным подозреваемым по делу о покушении на Мод был. А тут такой кадрёж! Чой-то он, а? Так он же ее спас, можно сказать. На руки подхватил, на них и домой доставил. И теперь вон как переживает - присылает ей подарки, навещает ее, подставляет крепкое (надеюсь) плечо... Благородный джентльмен - двумя словами. Unintended пишет: Мод молодец, ни на минутку не дрогнула под таким напором! Но как долго она сможет под этими напорами не сдаваться - вопрос...

мариета: apropos пишет: Так он же ее спас, можно сказать. Ага Знаем мы его. Одну руку положил на рану, другую с ножом прячет за спину... apropos Спасибо за это долгожданное продолжение.

apropos: мариета пишет: Одну руку положил на рану, другую с ножом прячет за спину... Не доказано! Презумпция невиновности и все такое прочее И дева ему явно нравится- вон каким гоголем вокруг нее выступает. мариета

juliaodi: apropos Спасибо за долгожданное продолжение! Ужасно жаль деву с ножевым ранением. Интересно, найдется виновный? И когда она с отцом теперь увидится? И почему сэр такой приставучий? И когда же увидится дева с... нашим главным виновником?.. Что-то меня сильно разволновали ваши маленькие кусочки Выкладывайте скорее продолжение, а то сердечный приступ настигнет

Хелга: juliaodi пишет: Выкладывайте скорее продолжение, а то сердечный приступ настигнет Нет, так нельзя, спокойно, читатель, спокойно! Спасибо за чтение!

apropos: juliaodi Ой, сколько вопросов! Как на все отвечать? По порядку али скопом? Хелга пишет: Нет, так нельзя, спокойно, читатель, спокойно! Да, да! Не нужно так волноваться! Спокойствие в нашем деле - уже полдела. Остальное - в руках авторов.

Хелга: Добравшись до Питерборо, сэр Ральф Перси и Бертуччио остановились в недавно выстроенном трактире под многозначительным названием «Копыто» – его хозяин не пожалел средств, подняв каменный фундамент до подвального этажа. Черные брусья прошивки расчерчивали беленый фасад на строгие полосы, узкие окна тускло отблескивали пластинами слюды, вставленной в рамы. В комнатах пахло известкой и сухой соломой, которой были туго набиты матрацы, лежащие на полу. Бертуччио застрял в обеденном зале, вызвавшись помочь служанке, некрасивой на лицо, но привлекательной телесной статью, пшеничной густотой волос, прядями выбивающихся из-под чепца, и явно веселым нравом. Ральф же велел хозяину, краснолицему разговорчивому толстяку, подать еду в комнату и в ожидании устроился на матраце, размышляя о странностях фортуны. Оставив Эйдан на Томаса Легама, джентри, издавна верного семейству Перси, узнав, что местный солиситер ничего не слышал о существовании документов на передачу поместья в собственность графа, и, заручившись поддержкой джентльменов Нортумберленда, он обратился мыслями и действиями к пропавшей на пространствах острова жене. Став посланником королю, Ральф не имел времени, чтобы отправиться в Шропшир, да и жизнь тестя висела на волоске, но по пути все же заехал в Боскум, где, дав короткий отдых себе и лошадям, узнал, что сопровождающие жену слуги не вернулись. Недалеко от Линкольна, в придорожной гостинице ему сообщили о некой молодой путешественнице, которая ехала в западном направлении. Ее описание совпало с внешностью леди Перси, во всяком случае, такой, как он представлял ее со слов миссис Смит. Размышления Ральфа о фортуне и жене были прерваны стуком в дверь и последующим появлением подноса с яствами в руках крепко сбитой служанки. Далее явился столь же крепкий, но в ином роде, живот хозяина, обтянутый узковатым дублетом из грубого сукна, а следом и он сам. Процессию завершил Бертуччио, его взгляд, словно привязанный невидимой нитью, следовал за объемистыми складками коричневой юбки, что скрывала прелести белобрысой служанки. – Роберт Роули, к вашим, услугам, сэр! – представился хозяин, – Пошустрее, Пэгги, пошустрее, да принеси джентльмену моченых яблок. Моя кухарка так солит яблоки, по всей округе лучше не сыскать! – последнее он сообщил Ральфу с таким видом, словно гость остановился в его трактире исключительно ради яблок, моченых по рецепту его кухарки. – Она и готовит так, что пальчики оближешь, а ее пудингам нет равных даже в самом Йоркшире. Там сейчас не до пудингов, правда, – понизив голос, добавил он. – Что за охота бунтовать, скажите на милость? Хотя мне – что греха таить – в том хорошая выгода, потому как много народу стало проезжать, кто туда, кто оттуда... Но больше оттуда – целыми семействами уезжают переждать грозу, так сказать. Вот и вы, сэр, смотрю, тоже с севера едете... А до вас здесь проживал знатный джентльмен – и он был весьма доволен и комнатой, и кухней. Мое «Копыто» известно далеко за пределами Питерборо. Досталось от отца, вот в этом году отстроились, расширились. Многие почитаемые люди, с весом, так сказать, останавливаются именно у меня. – Казалось, если Роули замолчит, то лопнет от невысказанного, так шумно надувал он щеки и пыхтел, расхваливая свое заведение. Ральф не особо вслушивался в болтовню словоохотливого толстяка. Ему хотелось поскорее утолить голод, опрокинуть пару кружек крепкого темного эля и уснуть – бесконечная гонка последних недель все-таки измотала его. – Я голоден! – буркнул он, жадно вдыхая аромат жареной баранины, добрый кусок которой лежал на блюде на столе, маня поджаристым боком. – Но пудинга и яблок не нужно! – Накормим, накормим вас от души, даже не сомневайтесь, сэр, – заверещал Роули, взмахнув руками. – В «Копыте» некто еще от голода не умирал – и не умрет, – хохотнул он своей шутке, выразительно похлопывая себя по круглому животу. – Баранина свежайшая, только с вертела, так и пышет. Хлеб из печи вынули прям перед вашим приездом. Не желаете пудинга и яблок – есть пироги с зайчатиной, курятиной, рыбой, цыплята в тминном соусе, утка с яблоками, медовые ковриги... Ко мне на трапезу из соседних городов приезжают – и нахвалиться не могут! Ральф уселся на тяжелый грубо сколоченный стул, взглянул на улыбающегося толстяка, размышляя, выставить ли хозяина из комнаты, просто попросив его об этом или применив силу. Либо тот на самом деле столь прост и гостеприимен, либо хитер, как объевшийся лис. Тем временем Роули отправил служанку и сам занялся угощением постояльцев, которых, видимо, посчитал важными птицами. – Да, место у меня бойкое, что и говорить, прямо по дороге на Лондон и в восточные графства, но вы ничего не подумайте: я за порядком слежу, кого ни попадя в гостиницу не пускаю. Так что можете быть спокойны за свое имущество, за лошадок – за всем приглядим, все сбережем. Никто еще в обиде не оставался... – приговаривал он, разливая эль по кружкам. – Хотя случаи бывают разные, как вы понимаете, сэр. Но не в «Копыте»! Здесь останавливаются только приличные леди и джентльмены, и всегда всем довольны. Кто хоть один раз у меня побывал, никогда не выберет другого места в Питерборо, кроме «Копыта»! Один священник все ездил и в одной и той же комнате просил его поселить – мы ее, комнату эту, кельей прозвали, это еще в старом доме было, да, – довольно гоготнул Роули. – Или леди с семейством, знатная леди, богатая, со свитой и двумя сыночками, тоже несколько раз у нас останавливалась и на день-другой задерживалась, потому как покушать любила очень... Кухарку мою пыталась к себе переманить, – он подмигнул. – А куда ж ее переманишь от родного мужа-то?! – трактирщик захохотал и призывно поднял кружку с элем. Бертуччио уселся зав стол, утешившись живописной картиной расставленных здесь закусок. Отхлебнув крепкого терпкого напитка, Перси кивнул оруженосцу, отрезал кусок баранины и занялся им, а неаполитанец, отпив эля, вступил в разговор, вставляя исковерканные южным говором слова меж бараниной и тренчерами. – И где есть та келья? Не эта, куда ты поселить мессер? А кухарка, хороший кухарка есть беллиссимо, нельзя такой кухарка отдавать, только держать у себя! Отменный хлеб! Только для джентльмен, и для донна, белла донна! – Нет, то другая комната, воскликнул хозяин, – Та сейчас занята: постояльцы все едут и едут. Не сидится им на месте! Роули, похоже, не смущал ни иноземный вид собеседника, как ломаный английский, на котором тот изъяснялся. Хозяин ему даже подмигнул – мол, и не таких видывали, ничем нас не удивить. – Жена отменно готовит, – затянул он любимую ноту. – Джентльмены всегда пируют в «Копыте» от души, да и леди от них не отстают. – Хорошо, когда леди хорошо кушать, становится крепкий, как ваш служанка… – заявил Бертуччио, принимаясь за мясо. – Но благородный английский леди кушать мало, бледный, худой. Мессер не нравится худой леди. Мессер окинул оруженосца мрачным взглядом, обещающим наказание за подобные вольности. Роули же радостно подхватил тему. – К слову о леди! Недавно останавливались здесь две дамы, благородные леди. Так одна уплетала за обе щеки. Волосы светлые, глаза – голубые, сама в теле, бойкая... – причмокнул Роули, глаза его заблестели то ли от пива, то ли от приятного воспоминания о хорошо кушающей леди. – Другая, правда, мало ела. Настоящая леди, одним словом, – и на мгновенье замолчал, глядя перед собой, словно представлял своих недавних гостий. – Искал ее тут один, – задумчиво продолжил он. – То ли они должны были встретиться, да разминулись, то ли что еще – не скажу. Может, кто из ее людей. Она-то о нем не спрашивала. А вот он очень интересовался. Не проезжала ли, говорит, молодая леди из Линкольншира в сторону города*? Нет, отвечаю, не проезжала. На другой день опять появляется, опять про леди спрашивает. А леди эти накануне поздно вечером как раз у нас появились и с утра дальше отправились. – И ты рассказать о леди? – пробормотал Бертуччио, пережевывая мясо. – Я не рассказать… не рассказал, не мое это дело рассказывать незнамо кому о своих постояльцах. Если только кто из местных не сболтнул, – ответил Роули. Что-то в рассказе трактирщика заставило Ральфа отставить в сторону кружку с элем и прислушаться. – Почему простой грубый спрашивать о знатной леди? Леди была знатная, богатый? Он хотел грабить ее, разбойник? – небрежно спросил Бертуччио. Хозяин замахал руками и покраснел так, что Ральф испугался, что того хватит удар. – Как можно! В моем трактире разбойники! – завопил он и осекся, наткнувшись на взгляд Перси. – Он страшный, толстый рыжий? Такие бывать люди в северный страна, – продолжил Бертуччио, коротко взглянув на Ральфа. – Рыжий, да, точно рыжий! – зачастил трактирщик, хлопая себя по животу, словно в подтверждение своих слов. – Крепкий такой с бородой. Но не с севера, нет. Вояка, не фермер. А леди богатая. В бархате, все как положено. Лошади у нее хорошие, а верховая кобылка по всему арабских кровей! – Уже и арабских? – с наигранным сомнением спросил Бертуччио. – Ты откуда знать, что арабских? Разбираться в лошади? – Арабских! – убежденно завопил Роули. – Видал у проезжего господина, он так хвалился своей арабкой. А у леди этой один слуга сильно захворал, а они уехали, без него, спешили до Кембриджа засветло добраться. Оставили бедолагу у нас – маленькая леди, надобно признать, щедро заплатила, чтобы за ним кто ухаживал. Неужто рыжий этот их ограбить решил?! Вот мерзавец, прости мою душу грешную! Трактирщик задумчиво почесал подбородок. Ральф невольно повторил его жест – рассказ трактирщика наводил на совершенно неожиданные размышления. – Кухня твоя хороша, но странные дела творятся у вас в Питерборо, – нарушил он свое молчание. – А ты сам что думаешь о той леди и том рыжем? Бертуччио крякнул, блеснув черными глазами. – Вот теперь подозрительно это все выглядит, – Роули озабоченно переводил взгляд своих маленьких заплывших глазок с одного собеседника на другого. – Но, может, они договорились встретиться, да разминулись? А, вспомнил! – трактирщик снова хлопнул себя по животу, видимо, используя сию выпирающую часть тела вместо лба. – Вспомнил! Служанка наша, Мэри, любезничает с парнем, что служит в «Кабане и собаке» – захудалой гостинице, что на окраине стоит. Она жене моей рассказывала, что рыжий и там про леди спрашивал. Искал ее... или другую, что в то время должна была через Питерборо ехать. Но там среди постояльцев одиноких леди и вовсе не было. Да и какая уважающая себя дама там остановится? Крыша протекает, не комнаты – каморки, вместо конюшни – коновязь под навесом, а кормят там... Тьфу, не еда – отрава... – А тот слуга, что болеть, не быть знаком с рыжий, не уехать с ним? – спросил Бертуччио. – Слуги бывать подкупленный звонкая монета, господин! – оруженосец подмигнул Роули. – Интересный история рассказывать ты. Но нельзя рассказывать всем, мессер и я можно, мы надежный честный люди на службе. – Да кому ж я всем рассказываю, помилуй Господи?! – удивился трактирщик. – Только вам и только по случаю, раз уж разговор зашел. Да и леди та давно уж уехала, и рыжий исчез, и слуги ее здесь нет... Но слуга уехал не с рыжим, как вы изволили подумать. А слуга лежал у нас... дней пять-шесть. А уехал он... как раз в понедельник на той неделе – брат мой приезжал, я и запомнил. Точно, на той неделе, да и не сам – еще слаб был. Добрые люди ехали в Линкольн, его с собой и взяли, чтобы помочь бедняге до дому добраться. Перси уже покончил с ужином, и голова его гудела от болтовни Роберта Роули. Он поднялся, бросил на стол монету и объявил, что устал и хотел бы выспаться после долгой дороги. Он улегся в постель, но долго не мог заснуть, думая о том, что рассказал трактирщик. Засыпая, он пришел к выводу, который ему совсем не понравился. * – так называли Лондон.

Lara: Хелга Какая же Вы умочка! Такие разные эпохи. характеры... писать одновременно...!!! Большое спасибо за продолжение!

Хелга: Lara пишет: Такие разные эпохи. характеры... писать одновременно...!!! Раздвоение личности. Это же соваторский труд, не мой.

Axel: Хелга Спасибо! Запутал трактирщик нашего Перси рассказами о молодых леди. Впрочем, я тоже запуталась. Мод это была или нет. И если Мод, то кто её мог искать?

мариета: Хелга Вот уже двигаемся вперед. А то, боялась, застрали мы где-то по пути Хелга пишет: не рассказал, не мое это дело рассказывать незнамо кому о своих постояльцах. Какой болтун этот трактирщик Не рассказал одному «незнамо кому», рассказал другому....

Lara: Axel пишет: Мод это была или нет. И если Мод, то кто её мог искать? даже Перси понял, что это Мод, но только нам известно (от авторов) - искал ее тот, кто ранил Мод. Отец Мод просил Перси найти ее, так как она гарант, что Корбридж его, Перси

Хелга: мариета пишет: Какой болтун этот трактирщик. Не рассказал одному «незнамо кому», рассказал другому.... Видимо, сэр Ральф вызвал у него приступ доверия. Серьезный такой мужчина. Lara пишет: даже Перси понял что это Мод, но только нам известно (от авторов) - искал ее тот кто ранил Мод. Может так, а может и нет?

apropos: Хелга Что трактирщик болтун - так у него работа такая. Приходится развлекать постояльцев всеми способами. А вариантов - что за рыжий тип - может быть много, на мой взгляд. От случайного совпадения (искал другую, или вообще та леди, о которой упоминает Роули, - вовсе не Мод) - до... насколько хватит фантазии у читателей. Ну и у авторов. Но Берт каков, а? Ни одной юбки не.. кхм..

Хелга: apropos пишет: Приходится развлекать постояльцев всеми способами. Тоже верно, а психолог какой - сразу понял, что нашим ребятам можно доверить свою болтовню. apropos пишет: Но Берт каков, а? Ни одной юбки не.. кхм.. Горячие итальянские парни...

Shenat: Здравствуйте, уважаемые соавторы! Прочитала первые главы вашего романа, правда только те, что выложены на сайте (на форуме тяжело все с самого начала просматривать). Не могу сказать, что от романа в восторге, но все же заинтересовалась и надеюсь, что в скором времени вы его допишете. Вообще-то, к "Гвоздю и подкове" у меня имеется ряд критических замечаний, но не знаю, уместны ли они будут. Здесь на форуме, как я заметила, больше "вопрос-ответ" и просто обсуждения.

Энн: Shenat добро пожаловать! Shenat пишет: Вообще-то, к "Гвоздю и подкове" у меня имеется ряд критических замечаний, но не знаю, уместны ли они будут. Здесь на форуме, как я заметила, больше "вопрос-ответ" и просто обсуждения. Хм... Не хочу отвечать за авторов данного произведения. Просто приведу цитату из темы Уважаемые авторы! (Реплика от администрации форума - обязательна к прочтению) Тем авторам, кто категорически не приемлет критические замечания, рекомендуется подыскать другой ресурс для публикаций своих произведений. Помните: Раздел "Проба пера" создан не столько для ознакомления участников и гостей форума с произведениями начинающих литераторов, сколько для серьезной работы над ними самих авторов. Думаю, авторы будут вам только благодарны за обоснованные и продиктованные желанием помочь критические замечания. Хотя последнее слово остается все же за ними. Я просто познакомила вас с правилами раздела "Творческие забавы"

Marusia: Энн, эта тема - отнюдь не "Проба пера", но критические замечания приветствуются в любых разделах. Shenat Присаживайтесь на лавочку ждущих продолжение. Shenat пишет: Здесь на форуме, как я заметила, больше "вопрос-ответ" и просто обсуждения. Давайте обсудим ваши критические замечания к "Гвоздю и подкове" пока у авторов временное затишье.

Хелга: Shenat пишет: Не могу сказать, что от романа в восторге, но все же заинтересовалась и надеюсь, что в скором времени вы его допишете. Спасибо, что заинтересовались, это приятно. Насчет скоро ли допишем, сказать трудно - процесс идет медленно. Критические замечания - это отлично! Жду с нетерпением. Shenat пишет: Здесь на форуме, как я заметила, больше "вопрос-ответ" и просто обсуждения. А какие еще варианты возможны? Вроде, это нормальный формат для общения и критики.

Shenat: Ну что же, вот замечания придирчивого читателя: №1 Жанр произведения обозначен как роман или романтическая история. Позвольте с этим не согласиться. Это скорее романтическая комедия ситуаций. Ничего не имею против романтических комедий, просто я ожидала роман. №2 Отношение читателя (я имею в виду себя) к героям в процессе чтения складывается легкое, несерьезное. Если бы в следующей главе умер Перси, я бы не слишком переживала. №3 Бесконечные "палки", которые все время попадают в "колеса" Перси, да и Мод тоже. То дождь, то гвоздь, то подкова, то разбойники и даже видный политический деятель. Неправдоподобно все это. Во всяком случае для романа. Я читала через абзац, а то и через два. Надо заметить, что№2 и №3 вытекают из №1. Пожалуй пока закончу, хотя это не все.

Хелга: Shenat Позвольте ответить на ваши замечания. Правда, ожидала каких-то более серьезных замечаний, касающихся неувязок исторических и сюжетных. О терминах не стану спорить, слишком много копий сломано по этому поводу в других темах, по другому поводу. Правда, слово «комедия» несколько смущает. Неужели вся история настолько смешна? Shenat пишет: Отношение читателя (я имею в виду себя) к героям в процессе чтения складывается легкое, несерьезное. Если бы в следующей главе умер Перси, я бы не слишком переживала. Ну раз комедия, так зачем переживать о судьбе героев? . Все верно, раз вас этот роман/комедия/ не затронули, то и к героям вы равнодушны. И это правильно. Shenat пишет: Бесконечные "палки", которые все время попадают в "колеса" Перси, да и Мод тоже. То дождь, то гвоздь, то подкова, то разбойники и даже видный политический деятель. Неправдоподобно все это. Во всяком случае для романа. Здесь позвольте не согласиться. И даже поспорить. Ситуационные моменты, которые так или иначе меняют судьбу, поступки и вообще телодвижения героев - это абсолютно нормальное явление для приключенческого/романтического/любовного, и так далее романов. Жаль, сейчас нет времени, но как будет, не поленюсь привести список романов и ситуаций. Ну навскидку, например: В первый понедельник апреля 1625 г. в Менг въехал молодой человек восемнадцати лет на рыжем мерине без хвоста. Его облик, одежда и манеры вызвали в толпе горожан шквал насмешек. Всадник, впрочем, не обращает на них внимания, как и подобает дворянину, почитающему зазорным выяснять отношения с простолюдинами. Другое дело — оскорбление, нанесенное равным: молчел бросается с оголенной шпагой на знатного господина в черном; однако тому на помощь прибегают несколько горожан с дубьем. Очнувшись, парень не обнаруживает ни обидчика, ни — что гораздо серьезнее — рекомендательного письма отца к старому боевому товарищу, капитану королевских мушкетеров г-ну де Тревилю, с просьбой определить достигшего совершеннолетия отпрыска на военную службу. Чем не комедия ситуаций? Рыжий мерин без хвоста - оскорбление - дуэль - потеря письма - беседа у Тревиля - незнакомец из Менга - оскорбление Атоса, Портоса и Арамиса - дуэли - и дружба "один за всех и все за одного!" Shenat пишет: и даже видный политический деятель. Эск видным политическим деятелем не был, скорее, он был человеком, случайно затянутым в мятеж и погибшим по воле рока. Но он был человеком, с которым вполне мог встретиться наш бедный Перси. Что в этом неправдоподобного? Shenat пишет: Я читала через абзац, а то и через два. Скучно было? Или возмущало неправдоподобие? Shenat пишет: Пожалуй пока закончу, хотя это не все. С нетерпением жду продолжения! Спасибо за ваше мнение!

apropos: Shenat пишет: Это скорее романтическая комедия ситуаций. Ничего не имею против романтических комедий, просто я ожидала роман. Несколько противоречивое высказывание, на мой взгляд. Разве что Вы считаете, что роман не может быть комедией ситуаций? Роман - это большое по объему повествовательное произведение, обычно в прозе, с сложным и развитым сюжетом (Толковый словарь Ушакова) Гвоздь вполне укладывается в рамки сего определения. Хелга пишет: Чем не комедия ситуаций? Рыжий мерин без хвоста - оскорбление - дуэль - потеря письма - беседа у Тревиля - незнакомец из Менга - оскорбление Атоса, Портоса и Арамиса - дуэли - и дружба "один за всех и все за одного!" Первое, что пришло на ум, когда читала пост нашего уважаемого критика. Shenat пишет: Неправдоподобно все это. Во всяком случае для романа Вообще, если вспомнить известные приключенческие (авантюрные), да и не только - романы, то большинство выглядит как комедия ситуаций. Увы. Везде герои каким-то образом вдруг встречаются, с ними постоянно что-то этакое происходит, чего никогда не случается в обычной, повседневной жизни, когда и дожди не идут, и подковы не отваливаются, то бишь шины не спускаются, и разбойники не нападают - разве пьяный какой в подворотне пристанет... Shenat пишет: Я читала через абзац, а то и через два Не сравниваю, конечно, просто любопытно: а Дюма Вы как читали? Тоже пропускали все неправдоподобное?

Shenat: apropos пишет: Разве что вы считает, что роман не может быть комедией ситуаций Думаю это разные вещи. Нельзя же поставить знак равенства хотя бы между тем же Дюмой "Три мушкетера" и "Ревизором". Вообще-то, я не имею намерения да и познаний тоже, что бы рассуждать на тему о литературных жанрах. Дело не в том, к какому жанру относится ваше произведение, а в том, чего ожидает читатель, беря в руки книгу. В начале "Гвоздь и подкова" был романом, потом стал комедией. Хелга пишет: Ситуационные моменты, которые так или иначе меняют судьбу, поступки и вообще телодвижения героев - это абсолютно нормальное явление для приключенческого/романтического/любовного, и так далее романов. Вы правы. Роман сам по себе подразумевает вымышленную историю. Понятно, что и ситуации будут вымышленные. Просто я думаю, что с этими самыми моментами у вас перебор. Всего лишь позавчера я прочитала семь глав, но уже сегодня, пять из них пересказать не смогу. И специально для apropos уточню, что у меня хорошая память и имеются способности к пересказу. Shenat пишет: Я читала через абзац, а то и через два. . Хелга пишет: Скучно было? Или возмущало неправдоподобие? Нет, не скучно. Но не так интересно, как то место, на котором вы бросили читателя (ранение главной героини), что бы пуститься в нескончаемые, бестолковые поиски Мод. Не самый лучший тактический ход. Если вы не хотите, что бы читатель перелистывал страницы. Вот если бы вы писали детектив, было бы другое дело. apropos пишет: Не сравниваю, конечно, просто любопытно: а Дюма Вы как читали? Тоже пропускали все неправдоподобное? Дюма не перелистывала, у него "правдоподобное неправдоподобие". Хелга пишет: Эск был человеком, с которым вполне мог встретиться наш бедный Перси. Что в этом неправдоподобного? Конечно мог, не спорю. Просто у вас получилось так: шел-шел Эска нашел. А по поводу неправдоподобия сюжетных ходов интересно писал Стивен Кинг в своем романе "Мизери".

apropos: Shenat пишет: Нельзя же поставить знак равенства хотя бы между тем же Дюмой "Три мушкетера" и "Ревизором" Нельзя, ага. Три мушкетера - авантюрный роман, а Ревизор - пьеса, сатирическая комедия. Shenat пишет: Дело не в том, к какому жанру относится ваше произведение, а в том, чего ожидает читатель, беря в руки книгу. В начале "Гвоздь и подкова" был романом, потом стал комедией. Ну почему же - жанр тоже важен. Но если читатель не разбирается в жанрах, то это уже не проблема авторов, а самого читателя. Гвоздь обозначен как авантюрно-исторический роман и пишется в соответствии с заявленным жанром. Т.е. в виде большого по объему прозаического произведения, в котором описываются приключения героев в соответствующем историческом контексте. Посему Ваше утверждение, что читатель вроде как обманут, ожидая одно, а получая другое, - выглядит несколько... хм... странно. Гвоздь не превратился вдруг в комическую пьесу (или поэму - ?). И не перестал быть авантюрно-историческим романом. А если он показался Вам ну очень смешным (за что Вы его и переименовали в комедию), то это опять-таки не наша вина, а Ваше личное восприятие. У кого-то и страдания Гамлета могут вызвать смех, но оттого эта трагедия не превратится в комедию. По определению. Могу только удивиться, как это Три мушкетера Вы не причислили к комедии - там довольно много очень забавных эпизодов, к слову. я думаю, что с этими самыми моментами у вас перебор Ваше право так думать. Я, например, придерживаюсь другой точки зрения. лишь позавчера я прочитала семь глав, но уже сегодня, пять из них пересказать не смогу Ну две-то помните? нескончаемые, бестолковые поиски Мод. Не самый лучший тактический ход Роман еще не дописан до конца (и Вами не прочтен), но Вы уже заранее уверены, что поиски Мод - а) нескончаемые, и б) - бестолковые. Что тут скажешь? Безапелляционность несколько не к месту, уж простите. Если Вы в путешествии Перси не видите толка, то авторы считают иначе. Как и насчет тактических ходов, кстати. шел-шел Эска нашел Это потому, что Вы читали через два абзаца. Если бы через пять - то и встречу героя с Эском, вызвавшую у Вас такое недоумение, скорее всего не заметили бы. Вспоминается история о ежиках, которые плакали, кололись, но продолжали есть кактус. Зачем же так себя мучить, читая нашу неправдоподобную, с тактически неудачными ходами, да просто бессмысленную "комедь"? Кстати, насчет "Дюмой" - см. правила русского языка: Фамилии французского происхождения: Дюма, Тома, Дега и др. - не склоняются. А «что бы» - пишется слитно, если служит для введения придаточных предложений, указания цели или следствия.

Shenat: apropos Очень зло и уничижительно звучат Ваши слова. Если Вы так реагируете на каждый неблагозвучный отзыв, то неудивительно, что из 736 зарегистрированных участников, форум посещают едва ли 10%. Между прочим, в заглавии данной темы написано: apropos пишет: Читатели, как и их отклики - с критикой или без оной, с обсуждениями, дискуссиями, вопросами и прочим, что хочется высказать в этой теме, - авторами радостно приветствуются. Может стоит исправить на: читатели и их восторженные отклики радостно приветствуются? Насчет правил русского языка скажу, что и Вы не без греха.

Энн: apropos пишет: Гвоздь обозначен как авантюрно-исторический роман и пишется в соответствии с заявленным жанром Хм... Простите, но в шапке он обозначен как роман - просто роман. Может если бы вы уточнили... Если читатель не ознакомился прежде с обсуждениями соавторов в первой теме, то ему будет сложно понять всего вашего замысла. А читая роман вне форума - и вовсе возникает масса вопросов. И вы Shenat молодец, что осмелились ;) высказать свои замечания - каждый имеет право на свою точку зрения (порой эти "точки" расходятся, но мы ведь все разные, не с инкубатора ;) Ну а насчет того, что Читатели, как и их отклики... авторами радостно приветствуются то на себе почувствовала, как неприятно слышать критику в адрес своего - пусть и горе - сочинения (это я про свои работы). И в то же время понимаю, что чувствует критик - сама порой попадала в подобные ситуации: делилась своей точкей зрения и... В общем простите, что я побудила вас высказаться на этот счет - вечно я лезу не в свое дело :(

Axel: Энн пишет: Хм... Простите, но в шапке он обозначен как роман - просто роман. Может если бы вы уточнили... А какая собственно разница, что там написано? Ведь главное не это, а содержание. У людей разные литературные вкусы и ничего удивительного в этом нет.

Энн: Axel пишет: А какая собственно разница, что там написано? Отвечу цитатами: Shenat пишет: Жанр произведения обозначен как роман или романтическая история. Позвольте с этим не согласиться. Это скорее романтическая комедия ситуаций. Ничего не имею против романтических комедий, просто я ожидала роман. apropos пишет: Но если читатель не разбирается в жанрах, то это уже не проблема авторов, а самого читателя. Гвоздь обозначен как авантюрно-исторический роман и пишется в соответствии с заявленным жанром. Шапка темы: Авторы: Хелга, apropos Жанр: роман Романтическая история, случившаяся в Англии во времена правления Генриха VIII Axel пишет: Ведь главное не это, а содержание. У людей разные литературные вкусы и ничего удивительного в этом нет. Я такого же мнения. Смотрите выше...

Хелга: Shenat пишет: Может стоит исправить на: читатели и их восторженные отклики радостно приветствуются? Обиделись... Госпожа Обида ступает мягкими лапами, обволакивает и соблазняет. (с) Просто у авторов тоже есть свое, хоть и скромное, но право реагировать на критику, и столь же разнообразно и образно, как это могут делать критики. И реагируем мы на неблагозвучные отзывы по-разному. Ваши замечания не совсем понятны, мне во всяком случае. А авторы продолжат писать свой роман с так и не определенным жанром.

Axel: Энн Извините, но я не поняла что вы хотели сказать. Хелга пишет: А авторы продолжат писать свой роман с так и не определенным жанром. С нетерпением жду!

Энн: Axel пишет: Извините, но я не поняла что вы хотели сказать. Ничего страшного. Это не столь важно Хелга apropos желаю успехов в написании вашего авантюрно-исторического романа.

apropos: Энн пишет: в шапке он обозначен как роман - просто роман. Может если бы вы уточнили... Вероятно, прежде чем спорить - стоило посмотреть оформление текста Гвоздя не на форуме - на сайте? Энн пишет: высказать свои замечания - каждый имеет право на свою точку зрения Имеет, конечно. Но эта точка зрения, наверное, должна быть все же обоснована, особенно если речь идет о критических замечаниях. Критика критике - рознь. Axel



полная версия страницы