Форум » Произведения в соавторстве » Гвоздь - 5 » Ответить

Гвоздь - 5

apropos: Авторы: Хелга, apropos Жанр: роман Романтическая история, случившаяся в Англии во времена правления Генриха VIII Читатели, как и их отклики - с критикой или без оной, с обсуждениями, дискуссиями, вопросами и прочим, что хочется высказать в этой теме, - авторами радостно приветствуются. Главы на сайте: http://apropospage.ru/zabava/nail-horseshoe/nh_1.html Мод и Кардоне Другие герои (по мере поступления, появления и прохождения кастинга) Бертуччио Олива Сэр Мармадьюк Скроуп Сэр Лоуренс Финч Сэр Уильям Балмер Генри Перси, Сэр Стивен Стрейнджвей граф Нортумберленд Сэр Рейнольд Карнаби Агнесс ПекокДжоанна Уиклиф Рыжий Гнедая арабка

Ответов - 141, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All

Хелга: Zinaccia Очень рада, что Вы читаете наше творение! А за тапки, то есть замечания, особое спасибо! Это моя заморочка, не слишком знакома с итальянским, понадеялась на словари и переводчики. Буду очень благодарна за любые поправки и надеюсь, что Вы поможете с итальянским в дальнейшем.

мариета: Хелга пишет: понадеялась на словари и переводчики Хе-хе, а у нас на форуме аж две девочки, живущие в Италии (из тех, кто указал свое местожительство Elenuccia и Беатриче) Может, обратиться к ним?

Zinaccia: Хелга, у вашим услугам, чем смогу, помогу! а если кто-нибудь на форуме тоже знает итальянский, можно объединить усилия)))


apropos: Zinaccia Спасибо, что не только прочитали, но и написали отклик. Zinaccia пишет: предвкушаю сцену, когда все маски будут сорваны Ох, а как мы предвкушаем! Zinaccia пишет: мне показалось, что вы уделяете большое значение точности деталей Совршенно верно - и с радостью примем критику и помощь в нашем нелегком деле. Zinaccia пишет: "морской дьявол" звучало бы как "diavolo di mare" или "diavolo marino" *в сторону* Ах, а мы с Мод уже так привыкли к mare diavolo...

ДюймОлечка: Эхх, вот и я добралась до вашего, не побоюсь этого слова, шедевра Дамы, это великолепно и захватывающе... Пираты владеют нашими сердцами и умами Интриги, злобные братья, короли и кап.., в смысле описания просто чудесны

apropos: ДюймОлечка Очень рады появлению еще одного читателя Гвоздя. ДюймОлечка пишет: это великолепно и захватывающе... Стараемся закрутить все, что только можно. А продолжение какое намечается (и пишется)... мммм... *рекламная пауза*

juliaodi: apropos пишет: А продолжение какое намечается (и пишется)... мммм... *рекламная пауза* Мы переключать канал и не собирались Все ждем и ждем

Хелга: Река Олн, берущая начало в сердце Нортумберленда, на Чевиот-Хилз и пересекающая графство с северо-запада на юго-восток, несмотря на свою невеликую ширину, значение имела великое, будучи границей, которую приходилось преодолевать то англичанам, то шотландцам в их долгом споре за право обладать и быть свободными от обладания. Путники без приключений пересекли холмы и пустоши родных мест сэра Ральфа. Фортуна вновь обласкала пирата, дразня изгибами бедер и крепкими икрами, бросив в его руки недруга, да еще и одарив потерянными было лошадьми, число которых в пути чудесным образом то уменьшалось, то вновь увеличивалось. На рассвете перед ними, на холме среди леса, поднялся замок Олнвик. Надежный форпост с круглыми башнями, опоясанный мощными стенами. Ральф направил рыжего к воротам, Карнаби покачивался в седле, словно был пьян, Бертуччио, по своему обыкновению, призывал на помощь святого Януария. Перси громыхнул кольцом ворот, один, другой раз. В оконце появилось лицо стража, красное, словно тот перепил эля. – Кто вы, сэр? – спросил он, недоверчиво оглядывая путников, взгляд его застрял на связанном Карнаби. – Сэр Ральф Перси! – объявил пират. – К сэру Ингрему Грею, по срочному делу! Карнаби издал приглушенный кляпом звук – то ли вой, то ли хрип, выпрямился в седле, вращая глазами и дергаясь. – Сэр Ральф... Перси?! – переспросил стражник. – Передайте констеблю, что в Олнвик пожаловал джентльмен, называющий себя сэром Ральфом Перси! – крикнул он кому-то во дворе. – А с ним сэр Рейнольд Карнаби собственной персоной... пожаловал, но, похоже, не по своей воле! Страж загремел засовом. – Проезжайте, сэр. Одно ваше имя способно отпереть немало ворот в наших местах, а уж если вы везете в виде подарка самого управителя графа Нортумберлендского... Многие присутствующие здесь джентльмены это по достоинству оценят. Он пропустил кавалькаду на широкий, вымощенный камнем двор, лошади звонко застучали подковами, гулкое эхо ударялось о толстые стены крепостных стен, растекаясь по мрачному донжону с узкими окнами. Оттуда навстречу всадникам вышел высокий, худощавый джентльмен в тканом узорами джеркине – констебль Олнвика сэр Ингрем Грей. Его сопровождали несколько вооруженных мужчин. – Сэр Ральф Перси?! – констебль внимательно посмотрел на путника, и тонкие его губы тронула улыбка. – Узнаю, узнаю... Столько лет! Это он! – повернув голову, воскликнул он. – И если мои глаза меня не обманывают – Карнаби! Ральф соскочил на землю, шагнул навстречу знакомому и незнакомому соратнику юношеских безумств. – Вы узнали меня, сэр Ингрем? А вы, кажется, совсем не изменились! – он протянул руку, коснувшись плеча Грея, тот ответно похлопал Ральфа по плечу. – Глаза вас не обманывают, хотя мои меня обманули: сэр Рейнольд любезно согласился сопровождать меня, случайно встретившись по пути, но отчего-то он не пожелал ехать в Олнвик по собственной воле… пришлось настоять! – сообщил Ральф, пытливо глядя на Ингрема: как-то тот отреагирует на появление плененного Карнаби. – Не пожелал ехать в Олнвик? – Грей рассмеялся. – Что ж вы так, сэр Рейнольд? Отчего вдруг не захотели составить нам приятную компанию? Он кивнул своим людям. Двое подошли к Карнаби, стащили его на землю, вынули кляп и развязали руки. – Наш желанный гость, – пояснил он Перси. – И вы, как я понимаю, сами о том догадались. Верно, уже наслышаны о деяниях нашего милейшего Карнаби... – Все по закону и желанию его сиятельства, графа Нортумберленда! – просипел Карнаби, выплевывая нитки, оставшиеся от кляпа у него во рту. – Да и никакой это не Перси. Перси убит... умер много лет назад, а этот выдает себя за него. На самом деле зовут его Кардоне, и он приехал сюда устраиваться на службу. Он лжет, на самом деле он – бродяга и самозванец! Прикинулся другом, все у меня выпытал и решил, что может выдать себя за младшего брата графа. – И приделал себе лицо младшего брата графа… – продолжил сэр Ингрем, усмехнувшись. – Наслышан, сэр Ингрем, очень наслышан, – сказал Ральф, – сэр Рейнольд – чужак в наших краях, он не знает Перси в лицо! Но я знаю о его делах, – он ткнул пальцем в сторону Карнаби, вскипая бешенством, которое не попытался скрыть. – Он позарился на мои земли и считает, что это пройдет безнаказанно! Джентльмены зашумели, поддерживая гнев Перси и обсуждая его возвращение. На какое-то время Карнаби был оставлен в стороне, к Ральфу подходили, хлопали по плечу, представлялись: сэр Роберт Суинхой, сэр Хампфри Фостер, сэр Томас Грей, младший брат Ингрема… – Вы очень вовремя, Перси! Джентльмены Норта собрались вчера здесь, в Олнвике, чтобы принять важные решения в это неспокойное время. Мы подтвердили свою верность королю и готовность защитить границы, – провозгласил сэр Ингрем. – Я всегда верен королю и графу Нортумберленду, – возмутился Карнаби. – Вы лишь на словах поддерживаете указы короля, а на самом деле выступаете на стороне бунтовщиков. Как вы позволяете себе так обращаться со мной – соратником его сиятельства?! И поддерживаете мятеж в Хексаме! И разбойников! – сэр Рейнольд вошел в раж и уже кричал на Грея: – Вы берете на службу разбойников и подговариваете их покушаться на мою жизнь! Вы подослали ко мне Херона! А теперь поверили этому подозрительному проходимцу! И собираетесь за моей спиной, хотя именно я уполномочен его сиятельством и самим лорд-канцлером следить за порядком в графстве! – Я – констебль Олнвика, и на моих плечах лежит обязанность следить за порядком в графстве! Разбойники поплатятся за свои дела, но не вам, Карнаби, в этот тревожный час поучать меня и обвинять в неверности королю! Не вы ли собрали всех разбойников Риздейла под свое крыло! Не вы ли… Сэр Ингрем замолчал, видимо, решив, что сказал достаточно. Джентльмены входили под своды длинного зала Олнвика. – Располагайтесь, джентльмены! Вам подадут мясо и эль, а мы с сэром Ральфом ненадолго отлучимся.

Хелга: В просторном кабинете Грей вновь похлопал Ральфа по плечам, вглядываясь в лицо, словно еще раз стремясь убедиться, не обманывают ли его глаза, затем распорядился принести еду и питье. – Это я, Ингрем, я, не сомневайтесь! – улыбнулся Ральф. – Прошло столько лет, вас уже похоронили и появление ваше в Нортумберленде, да еще и с Карнаби, просто потрясло! Я рад, чертовски рад, что вы живы. И прибыли в такое время, когда здесь требуются отважные головы! Где вы пропадали все эти годы? – Это долгая история, – ответил Ральф. – Да, сейчас у нас мало времени, джентльмены ждут! Но сначала я бы хотел узнать, как вы встретились с сэром Рейнольдом и почему доставили его таким образом в Олнвик, – Грей кивнул на Карнаби, которого ввели вслед за ними. – Этот злодей все у меня выпытал! – воскликнул Карнаби. – Обманом втерся в доверие... Я подозреваю теперь, – он метнул на Перси полный ненависти взгляд, – что они заранее сговорились с Хероном... – А что Херон? Какое он имеет отношение к этой истории? – удивился Грей. – Будто вы не знаете! Вы же приказали ему доставить меня в Олнвик, пообещав ему крупное вознаграждение. – Я?! – вскричал Грей. – Я не отдавал подобного приказа! Вы не пользуетесь здесь почетом и уважение, сэр, но мне вы не нужны. – Так вы отпустите меня? – взбодрился Карнаби. – Непременно, сэр, – с язвительным поклоном сообщил ему Грей. – Но не ранее, чем потребую от вас объяснений, каким образом вы завладели землями Перси, Фостеров, сэра Джеймса Корна, а также владениями аббатства в Хексаме. Вопрос был задан, но ответ повис в воздухе. Ральф нетерпеливо теребил перчатку, давя в себе желание опробовать прочность носа сэра Рейнольда с помощью своего кулака. Он мрачно уставился на Карнаби. – Надеюсь, вы не сомневаетесь, сэр, что ответ от вас так или иначе будет получен. Я слишком заинтересован в нем, как и многие джентльмены, собравшиеся в замке. Мы встретились с сэром Рейнольдом в лесу, в миле от Корбриджа, – Ральф повернулся к Грею. – Его захватила шайка Херона, и нам с оруженосцем пришлось обнажить мечи, дабы спасти жизнь мерзавцу. Когда же я узнал, что вы, сэр Ингрем начальствуете в Олнвике, а в руки мне попал злейший враг нашей семьи, то решение пришло само. Кстати, Херон пугал нашего общего друга местью монахов – он и им насолил? – Добился того, чтобы у аббатства августинцев в Хексаме конфисковали земли и передали ему. Наше аббатство не подходило под королевский Акт, его годовой доход совсем невелик из-за набегов шотландцев. Но нашего достопочтимого сэра это не остановило, – объяснил Грей. – Все по закону, – опять забормотал Карнаби. – По закону... и за труды мои на благо короны... А монахи – бунтовщики! И вы, констебль, их поддерживаете! Они вооружаются, а вы палец о палец не ударите, чтобы защитить меня! Подсылаете разбойника Херона. Он мне заявил, что хочет спасти от монахов, предложил стать посредником. – Ничего о том не знаю, – раздраженно ответил Грей. – Это ваши дела с Хероном, и я к ним не имею никакого отношения. – Хексамский монастырь! – воскликнул Ральф. – Велики ли там земли? Жадность ваша, Карнаби, не знает предела! Он сорвал вторую перчатку, бросил ее на стол, скинул дорожный плащ, расстегнул застежку джеркина, чувствуя необходимость избавиться от лишней одежды, словно спустить пар. На пол упала узко свернутая измятая бумага. Письмо! вспомнил Ральф, наклоняясь, чтобы поднять его. Письмо, которое Бертуччио вместе с другими трофеями, изъял у Херона там в лесу, у Корбриджа. – Что это, сэр Ральф? – спросил Грей, глядя на бумагу в руке Перси. – Это я забрал у Херона, но в спешке забыл прочитать, – ответил Ральф, разворачивая потертый на сгибах желтоватый лист. Он начал читать вслух, с трудом разбирая витиеватые аккуратно выведенные умелой рукой буквы. Достопочтенному сэру Рейнольду Карнаби приор монастыря Хексам Эдвард Джей. 20 октября 1536 года от Рождества Христова. Сэр, обращаюсь к вам от себя лично и от имени братьев, что хранят и поддерживают нашу скромную обитель, которая многие годы служит оплотом нашей Церкви и приютом для всех страждущих в наших неспокойных местах. Великая несправедливость, вызванная наветами и горестями постигла нас, лишая дом Господний крыши и земель, с чем ни я, ни братия мои не могут согласиться, не себя ради, но во имя высокой цели… – Читайте, сэр Ингрем! – протянул Ральф письмо Грею, – Возможно, вы лучше разберете письмена приора! Грей взял бумагу и пробежал ее глазами. – Ничего не понимаю, – наконец пробормотал он и посмотрел на Карнаби. – Так это вы, сэр, разжигаете бунт, требуя казнить людей в Хексаме! – Я?! Казнить?! – сэр Рейнольд в неподдельном изумлении уставился на констебля. – Я? Не было такого! Да, я просил монахов подчиниться указу, говорил о том с архиепископом, чтобы предотвратить сопротивление королевскому указу... – Но монахи пишут вам: «...Вы желаете отослать его величеству головы четверых монахов и стольких же горожан, – прочитал Грей, – но мы не способны пойти на подобное злодеяние по отношению к невинным людям, и умоляем вас, сэр, пощадить их и нас всех...» Сэр Ингрем ткнул пальцем в строки письма. – И после этого вы удивляетесь, что монахи начали вооружаться, чтобы спасти свои жизни? Мало того, вы отвергли их предложение договориться мирным путем... – Ничего подобного! – запальчиво воскликнул Карнаби. – Как раз, когда Херон приехал ко мне и предложил стать посредником в переговорах, я согласился! – Но монахи утверждают обратное! «Поскольку вы, сэр Рейнольд, отказались принять нашего посредника, то мистер Херон предложил нам защиту, заявив, что единственным для нас способом сохранить жизнь является покупка его и его друзей помощи путем оплаты им определенной суммы. Мы с трудом, но смогли бы собрать требуемые деньги, но нам невыносимо иметь дело с разбойниками из Тайндейла и Риздейла, поэтому мы вновь пишем вам, умоляя пощадить обитателей аббатства и жителей Хексама. Мы готовы сдать обитель комиссарам, если вы заступитесь за нас, и мы сможем служить Богу, оставшись здесь...» – Предатель Херон не показал мне этого письма! – вновь закричал Карнаби. – Напротив, он сказал, что монахи отказались вступить в переговоры, и люди из Хексама скоро будут в моем поместье, в Холтоне, вместе с людьми из Тайндейла. И уговорил меня отправиться с ним в тихое место, чтобы избежать нападения! – Каков Херон! – воскликнул Перси. – Достойный вам противник, Карнаби! Готов сорвать куш и со святой братии и с вас! Знал бы, не стал ему мешать! Карнаби смерил Ральфа взглядом, в котором злоба мешалась со страхом – свалившийся невесть откуда давно не учитываемый в планах младший Перси явно внушал ему ужас. – Предатели, одни предатели... разбойники... – пробормотал он. – Вы не посмеете поднять руку на меня... граф Нортумберленд… – Карнаби! – Ральф шагнул к сэру Рейнольду и не в силах более сдерживаться, схватил его за отвороты джеркина. – Подлая пиявка, присосавшаяся к нашей семье! Вы воспользовались слабостью моего брата и моим отсутствием, посчитав меня лежащим на дне морском! Ты хотел отдать восемь невинных голов королю за свою шкуру, так я возьму твою голову в обмен на то, что твоего следа не будет в Нортумберленде! А документы на земли будут лежать здесь! – он сжал кулак, поднеся его к самому носу Карнаби. – Нет у меня никаких документов! У графа, у графа спрашивайте. Он отдал мне Корбридж, а документы... потом, потом, сказал, будут. Карнаби попытался отпихнуть от себя Перси, но тот нависал над ним, как скала. – Грей, велите ему отпустить меня! Вы – констебль! Этот самозванец измывается надо мной! Я не требовал ничьих голов, это все придумал Херон. Я миром призывал монахов покинуть аббатство, не противиться воле короля. – Запутали вы меня, сэр Рейнольд, – Грей, казалось, с удовольствием наблюдал за этой сценой. – Кто ж миром земли свои отдаст? Вот и сэр Ральф вправе от вас отчета потребовать и земли свои – если на их владение у вас нет надлежащего документа – вернуть. – Херон – жалкий разбойник, а вы, сэр Рейнольд, приятель самого графа Нортумберленда! - прошипел Перси на ухо Карнаби. – Как же он мог так легко обвести вас вокруг пальца? Не оттого ли, что вы боитесь собственной тени, нажив себе пол-графства врагов! Карнаби снова дернулся, и Перси отпустил его. – Я поверю, что у вас нет документов. И чтобы в Корбридже не осталось никакого напоминания о вас и ваших людях! – Я прослежу за этим... – добавил Грей, положив руку на рукоять меча. – И немало джентльменов поддержат вас, сэр Ральф! Распахнулась дверь, и в кабинете появился невысокий мужчина коричневом джеркине. – Джентльмены собрались и ждут, сэр! – сказал он, обратившись к Грею. – Идемте, сэр Ральф! Нас ждут дела графства… Джон, отведите сэра Рейнольда в Серую башню.

Хелга: Джентльмены Нортумберленда собрались в эти дни под сводами большого зала Олнвика, чтобы получить приказы и советы, как им поступать во имя Всемогущего Господа, короля и благосостояния страны. Так звучала официальная цель приглашения, за которой скрывались и интересы графства, и личные интересы собравшихся. Ведь замыслы великой важности не могут существовать без простой здоровой корысти, как не может жить в океане кит-великан без своих мелких попутчиков. Джентльмены ничего не знали о клятве пилигримов, чьи основные силы осадили Понтефракт в Йоркшире. Их, северян, освобожденных от налогов по причине близости опасных шотландских границ, больше волновали сохранение этой привилегии и сохранность собственных земель, чем конфликты между королем и Церковью. Волнения в Тайндейле и Ридздейле, вызванные слухами, посягательством на общинные земли и сопротивлением комиссарам аббатства августинцев в Хексаме заставили сэра Ингрема Грея, при отсутствии графа, командора восточных границ, взять на себя управление. С этим были согласны все собравшиеся в Олнвике джентльмены, за исключением, вероятно, сэра Рейнольда Карнаби, попавшего в замок не по своей воле, но никто из них не знал, что на самом деле думает констебль Олнвика о том, что происходит, как никто не ожидал появления сэра Ральфа Перси в столь тревожный момент. Когда Грей и Перси вошли в зал, их встретил нестройный гул голосов – джентльмены бурно обсуждали появление младшего Перси, упорство августинцев, дела разбойного люда, пленение ненавистного всему графству Карнаби, падеж овец из-за того, что стада приходилось все время перегонять с места на место и женитьбу старого сэра Джона Уэстморда на юной красавице – дочери разорившегося джентри. – Джентльмены! – провозгласил констебль, выходя в центр зала. Ему пришлось повторить дважды, пока глаза и уши собравшихся обратились к нему. – Поговорим о наших насущных делах, джентльмены! Он замолчал, обведя взглядом присутствующих, ожидая от них знания насущных дел – и не ошибся. – В Тайндейле и Ридздейле грабежи продолжаются каждую ночь, сэр! Разбойники бесчинствуют на дорогах, а комиссар Коллингвуд привез бумагу о том, что нас обложат налогом! Где это видано, сэр, чтобы джентльмены Нортумберленда платили налог? – вперед выступил сэр Роберт Суинхой. Джентльмены поддержали его дружным возмущенным хором. – Мы знаем наши обязанности! – Не мы ли кладем свои жизни на северной границе!? – Король не может пенять на нашу неверность! – Мы должны писать письмо королю и отправить надежного и уважаемого человека, чтобы он доставил письмо и вручил его лично королю! – воскликнул сэр Роберт. Разгорелся спор, мнения разделились. Одни, решительные, встали на сторону сэра Роберта, шумно ратуя за письмо, другие, более осторожные, предлагали повременить, понаблюдать, как будут развиваться события, третьи, совсем разумные, предпочитали отмалчиваться. Констебль взял дело в свои руки, и после долгих дебатов партия решительных одержала победу, даже не вытащив клинки из ножен. Написание письма было поручено Джеймсу Бранчу, который учился в Лондоне на адвоката и надеялся весной поступить в Грейс Инн. Когда же речь зашла о человеке, который взялся бы доставить письмо, добившись приема короля, взоры, поколебавшись, обратились к воскресшему из мертвых родственнику графа, сэру Ральфу Перси. Он не стал возражать, поскольку это не только не мешало его планам, но и давало повод появиться перед королем. Сэр Ингрем приступил было ко второму вопросу – нужно было избрать двух лейтенантов, которым вменялось командование на Восточных и Средних границах, но его внезапно прервали – в зал торопливо вошел солдат из гарнизона замка и, поклонившись, что-то негромко сказал сэру Ингрему. Тот же, не сдерживая чувств, громко выругался. – Карнаби сбежал! Ральф присоединил к бранным словам констебля свое diavolo marina.

Бэла: О, радость и счастье моего сердца - столь долго ожидаемое продолжение! Проглотила одним духом, потом смаковала еще раз, и такая ностальгия обуяла - скучала по Мод и по Перси и по всем-всем героям и героиням. Ух, всем врагам по серьгам - попался поганец-Карнаби (жаль, что авторы отпустили его ).

Axel: Хелга Ура! Наконец-то... Перси обзаводится соратниками, это правильно. Решительность сэра Ингрема ему пригодится. Злодей как-то легко сбежал. Это ведь замок, ворота закрыты, меня это немного смутило. Надеюсь, Перси, не забыл, что ему ещё надо жену отыскать.

ДюймОлечка: Хелга Красота! Много разных джентльменов - и молчуны, и любители действовать, но то как из башни сбежал Карнаби наводит на мысли, что среди них есть и его приспешники.

Хелга: Бэла пишет: и такая ностальгия обуяла - скучала по Мод и по Перси и по всем-всем героям и героиням. Мы тоже заскучали, вот и прорвало. Axel пишет: Надеюсь, Перси, не забыл, что ему ещё надо жену отыскать. В таком круговороте и про жену можно забыть. Легко. Axel пишет: Злодей как-то легко сбежал. Это ведь замок, ворота закрыты, меня это немного смутило. ДюймОлечка пишет: Много разных джентльменов - и молчуны, и любители действовать, но то как из башни сбежал Карнаби наводит на мысли, что среди них есть и его приспешники. Возможно, его и до башни не успели довести. А приспешники, люди, падкие на золото и прочие всегда найдутся. Да и джентльмены все были заняты, эль пили, шумели. Как-то так. Спасибо, дорогие дамы, за чтение!

apropos: Хелга Ужасно рада вновь встретиться с Персиком - сколько лет, сколько зим, как говорится. И не менее рада, что бродяга-Кардоне наконец предстает под своим настоящим именем в родном графстве, встречает старых приятелей и собирается бороться за свои права. Плохо только, что о жене не вспоминает - чай, не чужая. Хелга пишет: В таком круговороте и про жену можно забыть. Легко. Ну, это он зря. Как аукнется, так может и откликнуться

Хелга: apropos пишет: Плохо только, что о жене не вспоминает - чай, не чужая. Мужские игры на свежем воздухе - не до женщин нам!

apropos: Хелга пишет: Мужские игры на свежем воздухе - не до женщин нам! Ага, футбол и прочее. Ну, жена вам это припомнит, сэр.

Хелга: apropos пишет: Ну, жена вам это припомнит, сэр. Между прочим, мадам, муж ваш в поте и крови лица бьется за ваше же будущее благосостояние, так что извольте оценить сие и вести себя, как подобает супруге джентльмена.

мариета: Хелга, девушка наша с веслом пером, наконец взмахала свой инструмен, и начались чудеса! Как соскучились по нашему молодцу, ой, ой, ой, как соскучились! И по милой леди, которая еще дольше не появлялась. Джентльмены там действительно много шума наделали, похоже, что-то большое грядет

Хелга: мариета пишет: Как соскучились по нашему молодцу, ой, ой, ой, как соскучились! И по милой леди, которая еще дольше не появлялась. Спасибо! Рада, что соскучились!



полная версия страницы