Форум » Произведения в соавторстве » Гвоздь - 4 » Ответить

Гвоздь - 4

apropos: Авторы: Хелга, apropos Жанр: роман Романтическая история, случившаяся в Англии во времена правления Генриха VIII Читатели, как и их отклики - с критикой или без оной, с обсуждениями, дискуссиями, вопросами и прочим, что хочется высказать в этой теме, - авторами радостно приветствуются. Главы на сайте: http://apropospage.ru/zabava/nail-horseshoe/nh_1.html Мод и Кардоне Другие герои (по мере поступления, появления и прохождения кастинга) Бертуччио Олива Сэр Мармадьюк Скроуп Сэр Лоуренс Финч Сэр Уильям Балмер Генри Перси, Сэр Стивен Стрейнджвей граф Нортумберленд Агнесс ПекокДжоанна Уиклиф Рыжий Гнедая арабка

Ответов - 299, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All

Хелга: Дамы, спасибо за высокую оценку образа Роберта Эска! Но мы так, действительно, прониклись им, фигура весьма неоднозначная, многогранная и трагичная. Мнения о нем современников совершенно противоречивые, от продажного адвоката и чудовища, до жертвы обстоятельств. В нем сочеталось все, как кажется. И дурное и благородное. А Перси, надеюсь, достойно (или не очень ) выберется из переделки. У нас же еще есть славный Бертуччио!

apropos: Хелга пишет: У нас же еще есть славный Бертуччио! И где он?! Почему затаился? Словом - хочется продолжения истории (как ни нескромно мне, как соавтору, на то намекать)

Хелга: apropos пишет: И где он?! Почему затаился? Потому что его ищут...


Marusia: Хелга пишет: Потому что его ищут... Так пусть найдут. Хотя бы автор.

Хелга: Marusia пишет: Так пусть найдут. Он такой мерзавец. Небось, пристроился уже к какой-нибудь поварихе-маркитантке, попробуй найди такого.

Бэла: Хелга пишет: Небось, пристроился уже к какой-нибудь поварихе-маркитантке не-е. Не верю. Чтобы он да бросил своего не просто хозяина, а настоящего товарища в разных опасных приключениях! "Ка-ак выскочит, ка-ак выпрыгнет, полетят клочки по закоулочкам!"

apropos: Бэла пишет: Не верю. Чтобы он да бросил своего не просто хозяина, а настоящего товарища Не должен бросить, конечно. но ежели на пути вдруг повстречается прекрасная маркитанка? Мужчины, оне такие слабые на самом деле, могут же не устоять...

Хелга: apropos пишет: Не должен бросить, конечно. но ежели на пути вдруг повстречается прекрасная маркитанка? Мужчины, оне такие слабые на самом деле, могут же не устоять... Именно... У нас любовный роман или где?

apropos: Хелга пишет: У нас любовный роман или где? Любовный, любовный, и еще какой любовный...

Хелга: apropos пишет: Любовный, любовный, и еще какой любовный... И где же наш любовный? Весеннее обострение?

apropos: Хелга Вас ждем-с. Персик подзастрял что-то в палатке у Эска...

Хелга: apropos пишет: Персик подзастрял что-то в палатке у Эска... Он плененный, ему никак и не сдвинуться, дело жизни, клятвы и смерти....

apropos: Ну, он плененный, а Бертик на что? У нас авантюрный роман, али как?

Хелга: apropos пишет: Ну, он плененный, а Бертик на что? А Берт, наверное, застрял возле какой-нибудь юбки, негодяй, и забыл о хозяине.

Lara: Хелга пишет: застрял возле какой-нибудь юбки Мужская дружба (несмотря на статус слуги) дороже! "Вертится" у лагеря повстанцев и подготавливат побег!

apropos: Lara пишет: "Вертится" у лагеря повстанцев и подготавливает побег! Ну вот мы все ждем - сколько он там еще будет вертеться. Жизнь Персика на волоске, между прочим, висит. А у него еще столько дел - жену найти, с поместьем разобраться, опять же Мод раненая в Лондоне, папа наш в тюрьме...

Хелга: В продолжение разговора Перси с Робертом Эском... – Тогда вам придется умереть, сэр! – Эск поднялся на ноги, сжав в руке лист с начертанной на нем клятвой. – Что ж, значит, выбора нет! – бросил Ральф. – Нет, сэр. – Когда изволите назначить час? – Я не шучу, Перси! – И мне не до шуток, Эск! Можете не тратить свое красноречие, это бесполезно! – Ваше упрямство губит вас! Вы слишком горячитесь, сэр! Джентльмены принимают клятву во имя Англии! Эск поднял руку, словно хотел ударить по столу, но рука его замерла на полпути и опустилась на стол медленно, словно что-то невидимое помешало ее движению – Я совершенно спокоен, и не стану повторять, что не даю клятв дважды! – сказал Ральф. – У вас будет время на размышления, Перси. До утра… – Эск замолчал, смотрел на Ральфа единственным своим глазом, будто взвешивал весомость происходящего. Затем продолжил: – Думаю, что мы станем соратниками, вы – разумный человек! – Эск, вы достойны уважения, но я не поклянусь в том, в чем не желаю клясться, – ответил Ральф, в упор глядя на вождя паломников. Кровь бросилась в лицо Эска, на миг оно стало страшным, словно его свело судорогой гнева, но тотчас невидимая кисть широким мазком стерла эмоции. – Идите отдыхать, сэр Ральф. Вас устроят со всеми возможными удобствами. И не стоит уповать на помощь вашего слуги. Он схвачен. Ральф усмехнулся. Эск не мог знать, пойман ли Бертуччио. Палатка, куда Ральфа сопроводили два дюжих стража, была плотно окружена другими походными жилищами, хотя, многие паломники из собравшейся на подступах к Понтефракту армии Эска ночевали прямо на земле на снопах валежника и соломы, укутавшись в квилты и плащи. Сцена живо напомнила Перси тот давний роковой французский поход. Невдалеке горел костер, над ним был подвешен котел, в котором раскрасневшаяся от жара женщина размешивала какое-то варево, вокруг толпились люди, переговаривались, отпускали шутки в ее сторону, ожидая ужина. Чуть поодаль стояли лошади, привязанные к длинной, перекинутой через два столба жерди. Рыжего среди них не было, отметил Ральф. Огромной декорацией на фоне густо-синего неба чернела громада замка, четко выделялись зубцы левой ближайшей башни, освещенные отблесками света – огонь перемещался – видимо, человек, идущий вдоль стены, нес факел. В палатке – груда соломы в углу, пара квилтов, наскоро сколоченное подобие стола, но толстая сальная свеча, как предмет роскоши. Один из стражей вошел внутрь вместе с Ральфом. – Я призван охранять вас, сэр! – объявил он несколько взволнованно, что совсем не вязалось с его массивным сложением. Второй, некоторое время спустя, принес миску дымящейся похлебки, тренчеры и кувшин эля, расставил их на столе и удалился. «Так глупо попасться и лишиться в одночасье меча, лошадей, чести, а, возможно, и жизни, – поедая густое горячее варево, Ральф мысленно расставлял по местам свои потери. Если он даст клятву и спасет свою жизнь, то не сможет покинуть паломников, не запятнав себя позором бесчестья. Ральф давно не задумывался над такими истинами, поскольку долгое время отвечал лишь за себя, а ныне родовое имя Перси встало перед ним крепостной стеной, не позволяя очернить себя ложной клятвой. Как называется такая расстановка в шахматах? – Пат. «Где же Берт, mare diavolo, неужели вновь попался?» Расправившись с ужином, Ральф устроился на соломе, стащил сапог. В нем был спрятан небольшой кинжал – надежно уложен под плотную кожаную полосу, пришитую к ботфорту. За холщовой стеной слышались звуки шагов, стуки, смех и перебранки, ржанье лошадей, звяканье железа, крик неизвестной птицы, один, другой. Ральф бросил взгляд на стражника, который сидел в своем углу, напряженно всматриваясь в неведомую точку. Перси повертел сапог и, подцепив короткий ремешок, прикрепленный к рукоятке, вытащил кинжал, отпустил его в солому, надел сапог, улегся, нащупал клинок, засунул его за пояс штанов и громко закашлялся. – Что случилось, сэр? – спросил охранник. Ральф зашелся в кашле, схватился за горло. – Принеси… – задыхаясь, сказал он. – Принеси мне эля… – Сейчас, сэр, – поднялся здоровяк, уткнувшись головой в потолок палатки, кивнул и вышел. Птица снова вскрикнула, на этот раз совсем близко, затем заквохтала, словно собиралась сесть на гнездо или снести яйцо. Ральф проткнул ножом плотную ткань, сделал надрез, вскоре снаружи просунулся длинный кинжал, еще рывок, отверстие стало достаточным, чтобы выбраться через него. Перси едва успел вернуться на свое место и вновь закашляться, как в палатку вошел страж с кувшином эля в руках, поставил его на стол. Тяжелый глиняный кувшин оказался как нельзя кстати. Ральф поднялся, взял сосуд. Отпив несколько глотков, резко выплеснул эль в лицо здоровяка и, не дав тому опомниться, ударил его в шею ребром ладони. Кашлянул, чтобы заглушить кряхтенье жертвы, зажал обмякшему стражнику рот, уложил его на пол, снял с него шапку и затолкал ее кляпом в рот. Полосы разрезанной одежды стали веревками, которыми он связал руки паломника. Ральф оттащил связанного стражника в темный угол палатки, а затем соорудил на своем ложе из соломы подобие лежащего тела, укрыл его квилтом, сверху вместо головы пристроил свой берет. Прислушался, осторожно развел края разреза на палатке. Рывок вперед, руки Бертуччио, помогающие выбраться наружу, короткий пробег к следующей палатке, в тень. В лагере было уже не так многолюдно, но в любой момент можно было наткнуться на кого-то, кто поднял бы тревогу. Второй переход они сделали, уже не скрываясь, словно паломники, идущие по лагерю. Устроились у колес массивной повозки. – Святой Януарий, пока все удачно! – прошептал Бертуччио. – Бинэси всегда помогает нам, сэр! – Жаль, что бинэси не обитает в Англии, – молвил Ральф. – Но ты так раскудахтался, что голодные паломники могут устроить охоту на твою курицу. – Хорошо, что вы стали кашлять, мессер, а то ваша птица заревела бы быком! Эта небольшая серая птица обитала за океаном, в лесах у великих озер. Йетты называли ее бинэси – громовая птица, и пользовались ее криком, как условным знаком. Бертуччио легко овладел этой нехитрой наукой – подражать голосам птиц и животных. Правда, Ральфу она так и не далась, и оруженосец, слушая попытки хозяина крикнуть совой, насмехался, заявляя, что звуки, что издает мессер, скорее, напоминают рев раненного быка, чем ночной птицы. Невдалеке заржала лошадь, ей откликнулась другая, словно в подтверждение, что их язык не менее важен, чем человечий. Переменчивая фортуна подошла, коснувшись крылом… Олень подстреленный хрипит, лань, уцелев, резвится, тот — караулит, этот — спит, и так весь мир вертится!* – Ты, чертов проныра, видел, где наши лошади и оружие? – спросил Ральф. – Лошади у леса, а оружие – в повозке, что напротив палатки господина вожака, – блеснув хитрым глазом, сообщил Бертуччио. – Там толпились, я не смог пробраться. – Идем! – сказал Ральф, поднимаясь. – Идем, мессер, да поможет нам… – Святой Януарий…

apropos: Хелга Ну, наконец-то - продолжение злоключений Персика. Эск необычайно хорош, но и Перси наш не подкачал - и смерти не боится, и честью дорожит. Истинный рыцарь. Ужасно рада, что он смог - не без помощи чудного Бертика - сбежать, но... оне еще в лагере, еще что угодно может случиться... Остается только уповать на... Святого Януария.

apropos: Кстати, к вниманию читателей))) На сайте переложены отредактированные и частично исправленные (неувязки, шероховатости, ист. неточности) шесть глав.

Axel: Хелга Спасибо! Берт - молодец, не бросил хозяина в беде, впрочем, никто в этом и не сомневался. Понимаю желание Ральфа забрать свои вещи, но, боюсь, оно может оказаться для них плачевным.



полная версия страницы