Форум » Произведения в соавторстве » Хроники Тимоти Тинкертона - 5 » Ответить

Хроники Тимоти Тинкертона - 5

Хелга: Авторы: apropos, Цапля, Хелга Жанр - детективные рассказы В некоторой степени экспериментальная попытка написать детективные рассказы с обсуждением сюжета по ходу написания. Граф - Лайонел, граф (лорд) Вудшед Графиня - Сесилия, леди Вудшед Старшая дочь - леди Фрэнсис (Фанни) Лоудейл Давайте Лоудейлами обзовем. Сыновья - старший - Эдвард, виконт Торнбери Младший, беспутный - Томас, мистер Лоудейл Кузина - Сара, мисс Лоудейл (?) Жених - лорд (маркиз) Стоунбридж Папа жениха - герцог Лонгрут Шантажист - Фрэнк Карпентер

Ответов - 220, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 All

Цапля: Хелга пишет: – Сэр, – ответила мисс Сара Лоудейл, – с удовольствием отвечу на ваши вопросы, но я абсолютно ничего не знаю! – О чем не знаете, мисс? – вкрадчиво спросил Тинкертон. Девушка бросила на него быстрый взгляд и твердо ответила: Хелга пишет: – Нет, нет, что вы, сэр! – продавец замахал руками. – Этот джентльмен лет сорока, среднего сложения, среднего роста, ничем не примечательный, разве что – я заметил – на подбородке у него шрам, довольно большой. Неприятная личность, должен заметить... сэр. Хелга... Откуда ты это??? взяла??? Я уже не помню - Тинк сразу после допроса Сары уехал?

Хелга: Цапля пишет: Откуда ты это??? взяла??? Хочешь изменить? Это же мнение продавца... Цапля пишет: Я уже не помню - Тинк сразу после допроса Сары уехал? А что там ему еще делать? Во всяком случае, в файлах так.

Цапля: Хелга пишет: Хочешь изменить? Это же мнение продавца... Я не хочу - я изменила двумя постами ниже после шефовского куска: А, наверное этот джентльмен - сэр Ллойд - это известный историк, он читает лекции в Британском музее для юных леди... Седовласый пожилой джентльмен, очень худой, очень высокий, с тростью и без одного глаза - с черной повязкой на лице? - Нет, нет, - продавец замахал руками. - Этот джентльмен - молодой, лет тридцати-сорока, крепкий, довольно высокого роста, загорелый, темноволосый. Очень заметный, я бы сказал, весьма привлекательный. Хорошо одет – серый плащ, дорогой шелковый цилиндр… Поэтому я и подумал, что не удивительно, что леди пришла во второй раз… - Значит, это не сэр Ллойд, - задумчиво сказал Тинкертон. - А как звали этого джентльмена? Вероятно, он сможет мне подсказать, где найти труды Флавия Арриана - Диспозиция против аланов... - Он мне не представлялся, - пробормотал Гамбс. - А что касается Арриана... - Впрочем, вы сказали у него голубые глаза? - У Арриана? - удивился Гамбс. - У этого знатока истории. - Серые, кажется... Точно, серые. И на подбородке довольно заметный шрам. - Исключительно замечательно, - Тинкертон коснулся рукой края тульи шляпы, откланялся и был таков. Хелга пишет: А что там ему еще делать? Во всяком случае, в файлах так. Да, я уже увидела. Но - может есть смысл "перебивку" сделать - пусть хотя бы попрощается с графьями. Нет?


Хелга: Цапля пишет: Этот джентльмен - молодой, лет тридцати-сорока, крепкий, довольно высокого роста, загорелый, темноволосый. Очень заметный, я бы сказал, весьма привлекательный. Хорошо одет – серый плащ, дорогой шелковый цилиндр… Поэтому я и подумал, что не удивительно, что леди пришла во второй раз… Тридцати - сорока не слишком ли широкий диапазон? Заменю...

Цапля: Хелга пишет: Тридцати - сорока не слишком ли широкий диапазон? Тридцати пяти запиши.

Хелга: Цапля пишет: Тридцати пяти запиши. Исправила. Цапля пишет: Но - может есть смысл "перебивку" сделать - пусть хотя бы попрощается с графьями. Вставила там фразочку, что попрощался. А что писать про прощание, не знаю...

Цапля: Хелга пишет: Вставила там фразочку, что попрощался Достаточно. ну что, следующий отрывок выложишь?

Хелга: Поскольку время для визита как нельзя более подходило к обеденному – Тинкертон не преминул заглянуть домой и вышел посвежевшим, в пальто вишневого цвета с бордовой окантовкой и щегольском цилиндре. Путь от дома до особняка графа Вудшеда он проделал пешком, задумчиво рассматривая улицы, медленно погружающиеся в сонные лондонские сумерки, снующие по мостовой экипажи, редких прохожих. Подходя к дому, Тимоти увидел отъезжающую карету. Тинкертон проводил карету глазами, внимательно оглядев пассажира – бледного молодого человека в небрежно повязанном галстуке, смотревшего прямо перед собой несколько мутным взглядом – и увидев мальчишку, выглядывающего из-за угла, кивнул ему – мальчик бросился догонять карету и ловко заскочил на ее закорки в момент, когда кучеру пришлось притормозить на повороте. Тинкертон поправил цилиндр, удовлетворенно кивнул, взглянул на часы и решительно постучал в дверь. – Сэр? – открывший дверь лакей не выразил ни малейшего удивления по поводу ярко-вишневого пальто посетителя. – Мистер Тинкертон, сэр, – поспешил доложить слуга, пытаясь обогнать длинноногого сыщика, вбегая боком в гостиную, где в ожидании обеда собралась вся семья. Граф сидел в кресле, потягивая бренди, графиня с Дейзи на руках расположилась на софе – рядом с ней устроилась Сара, негромко читая вслух довольно толстую книгу в кожаном переплете и время от времени поднимая глаза на явно скучающую графиню. Появление Тинкертона вызвало оживление – граф поставил стакан с бренди на столик и икнул, Сара замолчала, споткнувшись на полуслове, Дейзи, заскулила в тональности ре-минор и вырвавшись из рук изумленной хозяйки, потрусила навстречу сыщику, умильно виляя хвостом. Тинкертон наклонился, взял собачку на руки и произнес: – Я надеялся застать мистера Томаса… – Э-э-э-э… – заговорил граф, вращая глазами, – Томас уехал… в гости… Совсем недавно…вы, вероятно, разминулись… Сэр, позвольте представить, – вращение глазами перешло в иную плоскость. – Это жених моей старшей дочери, маркиз Стоунбридж. Сэр, позвольте вам представить нашего…э-э-э… нашего дальнего родственника мистера Тинкертона…он приехал э-э-э…из Шотландии... по делу. Тинкертон поклонился достаточно молодому тучному человеку лет двадцати восьми – со светлыми волосами, причесанными по последней лондонской моде, бирюзовый сюртук с трудом прикрывал его выпирающий живот: – Сэр, рад познакомиться с женихом леди Фрэнсис. Премного наслышан о вас от своих родственников, как о человеке знающем и рассудительном. – Сэр?.. – маркиз снисходительно поклонился, удивленно рассматривая диковинного родственника своей невесты. – Какие же дела привели вас сюда, из... э-э-э...? – Из Глазго. Меня интересует разведение лошадей и пони, а виконт, – Тинкертон выразительно глянул в сторону Торнбери – известный знаток в этом нелегком деле. Торнбери, сидящий в углу у камина, закашлялся и прикрылся газетой. – Кушать подано, – возвестил лакей, появившись на пороге. Дейзи, сидящая на руках у сыщика, радостно тявкнула. Столовая блистала пышно сервированным столом: цветы в изящных вазах, дымящееся седло барашка на круглом серебряном блюде, картофель, спаржа, лосось в соусе а ла натюрель, телячьи котлеты, рагу из овощей, свиные ребрышки и заливные куропатки. Сыщик не преминул отдать должное каждому блюду, не забывая прислушиваться к общему разговору, тон которого задавали граф и его будущий зять. – Речь лорда *** в парламенте о введении запретов в колониях произвела на всех огромное впечатление... – говорил Вудшед, аккуратно разделывая тушеного цыпленка. – Заказал себе пару лайковых сапог с золотыми кисточками, – сообщил маркиз и внимательно осмотрел устрицу, прежде чем положить ее в рот. – Континентальная блокада убивает нашу торговлю и разоряет лавочников, – объявила мисс Сара и с презрением посмотрела на кузину. Леди Фрэнсис с отрешенным видом резала свиной эскалоп на мелкие кусочки и кормила ими Дейзи, забравшуюся под стол. Тинкертон заметил неприязненный взгляд мисс Лоудейл и хмыкнул. – Я хотел бы познакомиться с мистером Лоудейлом, – возвестил он. – И очень надеялся увидеть его за обедом. Родные упомянутого мистера смущенно переглянулись. – Томас обедает у своего приятеля, – возвестил граф, покосившись на маркиза. – Весьма благонравного джентльмена из весьма высокопоставленного семейства. – У него сегодня встреча в клубе, – пробормотала графиня и осеклась. – Брат собирался в Британский музей – говорят там крайне любопытная экспозиция, – вставил лорд Торнбери. Сара фыркнула, Фанни выронила вилку из рук – та со звоном упала на тарелку, все вздрогнули, а маркиз лениво протянул: – У Смита появились в продаже золотые табакерки с изображением греческих нимф. – Вы интересуетесь историей? – спросил его Тинкертон. – Разве что историей моды, – насмешливо заметила Сара. – Историей? – маркиз задумался. – Боюсь, этот предмет не привлек меня своей новизной. – Если позволите, милорд, в книжных лавках много новинок, в том числе переизданий трудов латинских историков... – бросил Тинкертон. Леди Фрэнсис вздрогнула, Сара фыркнула, граф и графиня с недоумением переглянулись, Торнбери же заявил, что издание всяких древних историков – дело определенно убыточное. – Нужно разводить пони и чистокровок – лошади всегда нужны и любая коневодческая ферма непременно принесет доход, как и разведение охотничьих собак. Он пустился в несколько путаный рассказ о том, какие надежды возлагает на скрещивание короткошерстой немецкой легавой и длинношерстой афганской борзой. – Это будут истинно английские гончие, – с жаром уверял он присутствующих, хотя с ним никто не спорил. Тинкертон доел последнего жаворонка, закусил пирогом с почками и, едва дамы поднялись, чтобы оставить мужчин наедине с портвейном, быстро выпил пару бокалов благоухающего истинным букетом напитка и отправился вслед за дамами в гостиную. – Я всегда предпочитал мужским разговорам о лошадях, парламенте и табакерках общество прелестных леди – объявил он в ответ на удивленные взгляды дам, расположившихся в гостиной. Графиня польщено улыбнулась, мисс Сара хмыкнула, леди Фрэнсис побледнела, а Дейзи подскочила к Тинкертону и попыталась подпрыгнуть на своих коротеньких лапках, требовательно потявкивая. Тинкертон подхватил собачку на руки и почесал ее загривок. Дейзи сомлела. – Завтра Томас непременно будет дома, – неуверенно произнесла леди Вудшед. – Как только осмотрит всю экспозицию Британского музея, – язвительно вставила мисс Сара. Фанни, увидев, что сыщик с Дейзи на руках направляется в ее сторону, поспешно вскочила и устремилась к фортепьяно, стоящему в углу гостиной. – Я сыграю... вам.... – пробормотала она и начала старательно нажимать на клавиши, то и дело сбиваясь. Графиня одобрительно закивала в такт мелодии: – Моя дочь прекрасно играет и поет, – доверительным шепотом поделилась она с сыщиком, подойдя к нему. Тинкертон отдал ей собачку, а сам подошел к фортепьяно и облокотился на него. – Как ни странно, в вашей семье никто не интересуется историей, – тихо сказал он, небрежно перебирая ноты, разбросанные на крышке фортепьяно. Фанни взяла неверный аккорд. – Итак, почему вы купили эти книги? – продолжил Тинкертон, внимательно глядя на перепуганную леди. Леди Фрэнсис окончательно сбилась и перестала играть. В комнате послышались голоса джентльменов, присоединившихся к дамам. – Дорогая Фанни, сыграй нам с маркизом тот ноктюрн... кажется он называется... «Фаэтон в пути», – раздался голос лорда Стоунбриджа. – Кстати, на днях я приобрел фаэтон, сделанный по последнему слову моды – с розовыми покрышками и изумрудными сиденьями... Фанни поспешно схватила ноты и чуть не выронила их из дрожащих рук – Тинкертон успел подхватить листы в последний момент и аккуратно поставил их на пюпитр. – Я буду переворачивать для вас страницы, – вкрадчиво сказал он. Фанни заиграла. – Позвольте мне полюбопытствовать, с кем это вы встречались в книжной лавке? – сыщик перевернул страницу. Леди Фрэнсис с ужасом смотрела на него. – Вы пропустили два аккорда, – заметил сыщик. – Это ваш знакомый или...? Вас видели с ним... – продолжил он. – По виду джентльмен, высокий, красивый, со шрамом на подбородке... Вы были так взволнованы разговором с ним, что купили «Стратегмы»... А на следующий день вы вновь отправились в эту лавку – хотя ранее никогда там не появлялись, – снова встретились с этим неизвестным и приобрели очередную книгу по истории, которую у вас в доме никто никогда не будет читать. Он испугал вас? Был настойчив? Что-то требовал от вас... шантажировал...? Леди Фрэнсис более не могла играть простую незатейливую мелодию, под которую мчался фаэтон по проселочной дороге, которую давно не ремонтировали и которую развезло после проливного дождя. – Я помогу вам, – прошептал Тинкертон. – Никто не сможет помочь вам выпутаться из сложной и неприятной ситуации, в которую вы попали, – никто, кроме меня. И об этом будем знать только мы с вами – более никто. Леди Фрэнсис тяжело вздохнула. – Завтра я зайду к вам... в полдень. И вы мне все расскажете, – он поймал ее испуганный взгляд, улыбнулся и твердо повторил: – Завтра. На этих словах Тинкертон поднялся, попрощался и вышел из комнаты.

Цапля: Хелга пишет: На этих словах Тинкертон поднялся, попрощался и вышел из комнаты, провожаемый удивленными, испуганными и презрительными взглядами. Все чудно, немножко смутила мешанина взглядов. Ощущение, что они все одновременно были испуганными, удивленными и презрительными.

Хелга: Цапля пишет: Ощущение, что они все одновременно были испуганными, удивленными и презрительными. Можно убрать взгляды совсем...

Цапля: Хелга пишет: Можно убрать взгляды совсем... Ну, ежели это не вопрос принципа.

Хелга: Цапля пишет: ежели это не вопрос принципа. Ни в коей мере

Цапля: Ты еще что-нить редактировала? Или это все? Читаю, так хоть вспоминаю, о чем речь шла.

Хелга: Цапля пишет: Или это все? Все, дальше не успела. Дык, я тоже читаю и вспоминаю, вернее, узнаю, о чем речь...

Цапля: Хелга пишет: Дык, я тоже читаю и вспоминаю, вернее, узнаю, о чем речь... Ну и как? Ощущения?

Хелга: В принципе, там осталось пять страниц. Ежели поднапрячься, то сегодня можно сделать, если ты сможешь подождать. Тогда и битва на подсвечниках вольется. Как?

Хелга: Цапля пишет: Ну и как? Ощущения? Ой, даже не знаю, как-то спокойно все, без куражу... Задумалась, куда в Тинка столько еды лезет?

Цапля: Хелга пишет: В принципе, там осталось пять страниц. Ежели поднапрячься, то сегодня можно сделать, если ты сможешь подождать. Тогда и битва на подсвечниках вольется. Как? не знаю, стоит ли форсировать - если тебе удобно, давай. Я могу погулять часик Только вот битву еще шеф своим зловредным-главвредным оком не смотрела. В принципе, ты можешь и битву вставить, с учетом твоего замечания. А потом исправить по шефовским тапкам (у мене подозрение, что их будет немало... ) Хелга пишет: Ой, даже не знаю, как-то спокойно все, без куражу... Плохо. Должно быть с куражом.

Цапля: Хелга пишет: Задумалась, куда в Тинка столько еды лезет? Да, ест он у нас - будь здоров, и, главное, форму сохраняет. Обмен веществ интенсивный.

Хелга: Цапля Разговор Тинка с Джеком был? Все, нашла.



полная версия страницы