Форум » Произведения в соавторстве » Хроники Тимоти Тинкертона - 5 » Ответить

Хроники Тимоти Тинкертона - 5

Хелга: Авторы: apropos, Цапля, Хелга Жанр - детективные рассказы В некоторой степени экспериментальная попытка написать детективные рассказы с обсуждением сюжета по ходу написания. Граф - Лайонел, граф (лорд) Вудшед Графиня - Сесилия, леди Вудшед Старшая дочь - леди Фрэнсис (Фанни) Лоудейл Давайте Лоудейлами обзовем. Сыновья - старший - Эдвард, виконт Торнбери Младший, беспутный - Томас, мистер Лоудейл Кузина - Сара, мисс Лоудейл (?) Жених - лорд (маркиз) Стоунбридж Папа жениха - герцог Лонгрут Шантажист - Фрэнк Карпентер

Ответов - 220, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 All

Цапля: Хелга пишет: – Сэр, – ответила мисс Сара Лоудейл, – с удовольствием отвечу на ваши вопросы, но я абсолютно ничего не знаю! – О чем не знаете, мисс? – вкрадчиво спросил Тинкертон. Девушка бросила на него быстрый взгляд и твердо ответила: Хелга пишет: – Нет, нет, что вы, сэр! – продавец замахал руками. – Этот джентльмен лет сорока, среднего сложения, среднего роста, ничем не примечательный, разве что – я заметил – на подбородке у него шрам, довольно большой. Неприятная личность, должен заметить... сэр. Хелга... Откуда ты это??? взяла??? Я уже не помню - Тинк сразу после допроса Сары уехал?

Хелга: Цапля пишет: Откуда ты это??? взяла??? Хочешь изменить? Это же мнение продавца... Цапля пишет: Я уже не помню - Тинк сразу после допроса Сары уехал? А что там ему еще делать? Во всяком случае, в файлах так.

Цапля: Хелга пишет: Хочешь изменить? Это же мнение продавца... Я не хочу - я изменила двумя постами ниже после шефовского куска: А, наверное этот джентльмен - сэр Ллойд - это известный историк, он читает лекции в Британском музее для юных леди... Седовласый пожилой джентльмен, очень худой, очень высокий, с тростью и без одного глаза - с черной повязкой на лице? - Нет, нет, - продавец замахал руками. - Этот джентльмен - молодой, лет тридцати-сорока, крепкий, довольно высокого роста, загорелый, темноволосый. Очень заметный, я бы сказал, весьма привлекательный. Хорошо одет – серый плащ, дорогой шелковый цилиндр… Поэтому я и подумал, что не удивительно, что леди пришла во второй раз… - Значит, это не сэр Ллойд, - задумчиво сказал Тинкертон. - А как звали этого джентльмена? Вероятно, он сможет мне подсказать, где найти труды Флавия Арриана - Диспозиция против аланов... - Он мне не представлялся, - пробормотал Гамбс. - А что касается Арриана... - Впрочем, вы сказали у него голубые глаза? - У Арриана? - удивился Гамбс. - У этого знатока истории. - Серые, кажется... Точно, серые. И на подбородке довольно заметный шрам. - Исключительно замечательно, - Тинкертон коснулся рукой края тульи шляпы, откланялся и был таков. Хелга пишет: А что там ему еще делать? Во всяком случае, в файлах так. Да, я уже увидела. Но - может есть смысл "перебивку" сделать - пусть хотя бы попрощается с графьями. Нет?


Хелга: Цапля пишет: Этот джентльмен - молодой, лет тридцати-сорока, крепкий, довольно высокого роста, загорелый, темноволосый. Очень заметный, я бы сказал, весьма привлекательный. Хорошо одет – серый плащ, дорогой шелковый цилиндр… Поэтому я и подумал, что не удивительно, что леди пришла во второй раз… Тридцати - сорока не слишком ли широкий диапазон? Заменю...

Цапля: Хелга пишет: Тридцати - сорока не слишком ли широкий диапазон? Тридцати пяти запиши.

Хелга: Цапля пишет: Тридцати пяти запиши. Исправила. Цапля пишет: Но - может есть смысл "перебивку" сделать - пусть хотя бы попрощается с графьями. Вставила там фразочку, что попрощался. А что писать про прощание, не знаю...

Цапля: Хелга пишет: Вставила там фразочку, что попрощался Достаточно. ну что, следующий отрывок выложишь?

Хелга: Поскольку время для визита как нельзя более подходило к обеденному – Тинкертон не преминул заглянуть домой и вышел посвежевшим, в пальто вишневого цвета с бордовой окантовкой и щегольском цилиндре. Путь от дома до особняка графа Вудшеда он проделал пешком, задумчиво рассматривая улицы, медленно погружающиеся в сонные лондонские сумерки, снующие по мостовой экипажи, редких прохожих. Подходя к дому, Тимоти увидел отъезжающую карету. Тинкертон проводил карету глазами, внимательно оглядев пассажира – бледного молодого человека в небрежно повязанном галстуке, смотревшего прямо перед собой несколько мутным взглядом – и увидев мальчишку, выглядывающего из-за угла, кивнул ему – мальчик бросился догонять карету и ловко заскочил на ее закорки в момент, когда кучеру пришлось притормозить на повороте. Тинкертон поправил цилиндр, удовлетворенно кивнул, взглянул на часы и решительно постучал в дверь. – Сэр? – открывший дверь лакей не выразил ни малейшего удивления по поводу ярко-вишневого пальто посетителя. – Мистер Тинкертон, сэр, – поспешил доложить слуга, пытаясь обогнать длинноногого сыщика, вбегая боком в гостиную, где в ожидании обеда собралась вся семья. Граф сидел в кресле, потягивая бренди, графиня с Дейзи на руках расположилась на софе – рядом с ней устроилась Сара, негромко читая вслух довольно толстую книгу в кожаном переплете и время от времени поднимая глаза на явно скучающую графиню. Появление Тинкертона вызвало оживление – граф поставил стакан с бренди на столик и икнул, Сара замолчала, споткнувшись на полуслове, Дейзи, заскулила в тональности ре-минор и вырвавшись из рук изумленной хозяйки, потрусила навстречу сыщику, умильно виляя хвостом. Тинкертон наклонился, взял собачку на руки и произнес: – Я надеялся застать мистера Томаса… – Э-э-э-э… – заговорил граф, вращая глазами, – Томас уехал… в гости… Совсем недавно…вы, вероятно, разминулись… Сэр, позвольте представить, – вращение глазами перешло в иную плоскость. – Это жених моей старшей дочери, маркиз Стоунбридж. Сэр, позвольте вам представить нашего…э-э-э… нашего дальнего родственника мистера Тинкертона…он приехал э-э-э…из Шотландии... по делу. Тинкертон поклонился достаточно молодому тучному человеку лет двадцати восьми – со светлыми волосами, причесанными по последней лондонской моде, бирюзовый сюртук с трудом прикрывал его выпирающий живот: – Сэр, рад познакомиться с женихом леди Фрэнсис. Премного наслышан о вас от своих родственников, как о человеке знающем и рассудительном. – Сэр?.. – маркиз снисходительно поклонился, удивленно рассматривая диковинного родственника своей невесты. – Какие же дела привели вас сюда, из... э-э-э...? – Из Глазго. Меня интересует разведение лошадей и пони, а виконт, – Тинкертон выразительно глянул в сторону Торнбери – известный знаток в этом нелегком деле. Торнбери, сидящий в углу у камина, закашлялся и прикрылся газетой. – Кушать подано, – возвестил лакей, появившись на пороге. Дейзи, сидящая на руках у сыщика, радостно тявкнула. Столовая блистала пышно сервированным столом: цветы в изящных вазах, дымящееся седло барашка на круглом серебряном блюде, картофель, спаржа, лосось в соусе а ла натюрель, телячьи котлеты, рагу из овощей, свиные ребрышки и заливные куропатки. Сыщик не преминул отдать должное каждому блюду, не забывая прислушиваться к общему разговору, тон которого задавали граф и его будущий зять. – Речь лорда *** в парламенте о введении запретов в колониях произвела на всех огромное впечатление... – говорил Вудшед, аккуратно разделывая тушеного цыпленка. – Заказал себе пару лайковых сапог с золотыми кисточками, – сообщил маркиз и внимательно осмотрел устрицу, прежде чем положить ее в рот. – Континентальная блокада убивает нашу торговлю и разоряет лавочников, – объявила мисс Сара и с презрением посмотрела на кузину. Леди Фрэнсис с отрешенным видом резала свиной эскалоп на мелкие кусочки и кормила ими Дейзи, забравшуюся под стол. Тинкертон заметил неприязненный взгляд мисс Лоудейл и хмыкнул. – Я хотел бы познакомиться с мистером Лоудейлом, – возвестил он. – И очень надеялся увидеть его за обедом. Родные упомянутого мистера смущенно переглянулись. – Томас обедает у своего приятеля, – возвестил граф, покосившись на маркиза. – Весьма благонравного джентльмена из весьма высокопоставленного семейства. – У него сегодня встреча в клубе, – пробормотала графиня и осеклась. – Брат собирался в Британский музей – говорят там крайне любопытная экспозиция, – вставил лорд Торнбери. Сара фыркнула, Фанни выронила вилку из рук – та со звоном упала на тарелку, все вздрогнули, а маркиз лениво протянул: – У Смита появились в продаже золотые табакерки с изображением греческих нимф. – Вы интересуетесь историей? – спросил его Тинкертон. – Разве что историей моды, – насмешливо заметила Сара. – Историей? – маркиз задумался. – Боюсь, этот предмет не привлек меня своей новизной. – Если позволите, милорд, в книжных лавках много новинок, в том числе переизданий трудов латинских историков... – бросил Тинкертон. Леди Фрэнсис вздрогнула, Сара фыркнула, граф и графиня с недоумением переглянулись, Торнбери же заявил, что издание всяких древних историков – дело определенно убыточное. – Нужно разводить пони и чистокровок – лошади всегда нужны и любая коневодческая ферма непременно принесет доход, как и разведение охотничьих собак. Он пустился в несколько путаный рассказ о том, какие надежды возлагает на скрещивание короткошерстой немецкой легавой и длинношерстой афганской борзой. – Это будут истинно английские гончие, – с жаром уверял он присутствующих, хотя с ним никто не спорил. Тинкертон доел последнего жаворонка, закусил пирогом с почками и, едва дамы поднялись, чтобы оставить мужчин наедине с портвейном, быстро выпил пару бокалов благоухающего истинным букетом напитка и отправился вслед за дамами в гостиную. – Я всегда предпочитал мужским разговорам о лошадях, парламенте и табакерках общество прелестных леди – объявил он в ответ на удивленные взгляды дам, расположившихся в гостиной. Графиня польщено улыбнулась, мисс Сара хмыкнула, леди Фрэнсис побледнела, а Дейзи подскочила к Тинкертону и попыталась подпрыгнуть на своих коротеньких лапках, требовательно потявкивая. Тинкертон подхватил собачку на руки и почесал ее загривок. Дейзи сомлела. – Завтра Томас непременно будет дома, – неуверенно произнесла леди Вудшед. – Как только осмотрит всю экспозицию Британского музея, – язвительно вставила мисс Сара. Фанни, увидев, что сыщик с Дейзи на руках направляется в ее сторону, поспешно вскочила и устремилась к фортепьяно, стоящему в углу гостиной. – Я сыграю... вам.... – пробормотала она и начала старательно нажимать на клавиши, то и дело сбиваясь. Графиня одобрительно закивала в такт мелодии: – Моя дочь прекрасно играет и поет, – доверительным шепотом поделилась она с сыщиком, подойдя к нему. Тинкертон отдал ей собачку, а сам подошел к фортепьяно и облокотился на него. – Как ни странно, в вашей семье никто не интересуется историей, – тихо сказал он, небрежно перебирая ноты, разбросанные на крышке фортепьяно. Фанни взяла неверный аккорд. – Итак, почему вы купили эти книги? – продолжил Тинкертон, внимательно глядя на перепуганную леди. Леди Фрэнсис окончательно сбилась и перестала играть. В комнате послышались голоса джентльменов, присоединившихся к дамам. – Дорогая Фанни, сыграй нам с маркизом тот ноктюрн... кажется он называется... «Фаэтон в пути», – раздался голос лорда Стоунбриджа. – Кстати, на днях я приобрел фаэтон, сделанный по последнему слову моды – с розовыми покрышками и изумрудными сиденьями... Фанни поспешно схватила ноты и чуть не выронила их из дрожащих рук – Тинкертон успел подхватить листы в последний момент и аккуратно поставил их на пюпитр. – Я буду переворачивать для вас страницы, – вкрадчиво сказал он. Фанни заиграла. – Позвольте мне полюбопытствовать, с кем это вы встречались в книжной лавке? – сыщик перевернул страницу. Леди Фрэнсис с ужасом смотрела на него. – Вы пропустили два аккорда, – заметил сыщик. – Это ваш знакомый или...? Вас видели с ним... – продолжил он. – По виду джентльмен, высокий, красивый, со шрамом на подбородке... Вы были так взволнованы разговором с ним, что купили «Стратегмы»... А на следующий день вы вновь отправились в эту лавку – хотя ранее никогда там не появлялись, – снова встретились с этим неизвестным и приобрели очередную книгу по истории, которую у вас в доме никто никогда не будет читать. Он испугал вас? Был настойчив? Что-то требовал от вас... шантажировал...? Леди Фрэнсис более не могла играть простую незатейливую мелодию, под которую мчался фаэтон по проселочной дороге, которую давно не ремонтировали и которую развезло после проливного дождя. – Я помогу вам, – прошептал Тинкертон. – Никто не сможет помочь вам выпутаться из сложной и неприятной ситуации, в которую вы попали, – никто, кроме меня. И об этом будем знать только мы с вами – более никто. Леди Фрэнсис тяжело вздохнула. – Завтра я зайду к вам... в полдень. И вы мне все расскажете, – он поймал ее испуганный взгляд, улыбнулся и твердо повторил: – Завтра. На этих словах Тинкертон поднялся, попрощался и вышел из комнаты.

Цапля: Хелга пишет: На этих словах Тинкертон поднялся, попрощался и вышел из комнаты, провожаемый удивленными, испуганными и презрительными взглядами. Все чудно, немножко смутила мешанина взглядов. Ощущение, что они все одновременно были испуганными, удивленными и презрительными.

Хелга: Цапля пишет: Ощущение, что они все одновременно были испуганными, удивленными и презрительными. Можно убрать взгляды совсем...

Цапля: Хелга пишет: Можно убрать взгляды совсем... Ну, ежели это не вопрос принципа.

Хелга: Цапля пишет: ежели это не вопрос принципа. Ни в коей мере

Цапля: Ты еще что-нить редактировала? Или это все? Читаю, так хоть вспоминаю, о чем речь шла.

Хелга: Цапля пишет: Или это все? Все, дальше не успела. Дык, я тоже читаю и вспоминаю, вернее, узнаю, о чем речь...

Цапля: Хелга пишет: Дык, я тоже читаю и вспоминаю, вернее, узнаю, о чем речь... Ну и как? Ощущения?

Хелга: В принципе, там осталось пять страниц. Ежели поднапрячься, то сегодня можно сделать, если ты сможешь подождать. Тогда и битва на подсвечниках вольется. Как?

Хелга: Цапля пишет: Ну и как? Ощущения? Ой, даже не знаю, как-то спокойно все, без куражу... Задумалась, куда в Тинка столько еды лезет?

Цапля: Хелга пишет: В принципе, там осталось пять страниц. Ежели поднапрячься, то сегодня можно сделать, если ты сможешь подождать. Тогда и битва на подсвечниках вольется. Как? не знаю, стоит ли форсировать - если тебе удобно, давай. Я могу погулять часик Только вот битву еще шеф своим зловредным-главвредным оком не смотрела. В принципе, ты можешь и битву вставить, с учетом твоего замечания. А потом исправить по шефовским тапкам (у мене подозрение, что их будет немало... ) Хелга пишет: Ой, даже не знаю, как-то спокойно все, без куражу... Плохо. Должно быть с куражом.

Цапля: Хелга пишет: Задумалась, куда в Тинка столько еды лезет? Да, ест он у нас - будь здоров, и, главное, форму сохраняет. Обмен веществ интенсивный.

Хелга: Цапля Разговор Тинка с Джеком был? Все, нашла.

Цапля: Хелга пишет: Цапля Разговор Тинка с Джеком был? Что ты имеешь в виду - утром Джек докладывался Тинку о мистере Томасе - я это писала. Ты не нашла?

Хелга: Цапля пишет: стоит ли форсировать - если тебе удобно, давай. Ладно, не буду второпях. Потом.

Хелга: Цапля пишет: Ты не нашла? Нашла уже..

Цапля: Хелга пишет: Ладно, не буду второпях. Потом. Окей. сейчас, надеюсь, опоздавшая вредина нас с тобой размажет по стенке, и мы с чувством глубокого удовлетворения займемся переделками.

apropos: Сегодня точно не размажу. Может, завтра?

Цапля: apropos пишет: Сегодня точно не размажу. Может, завтра? Отодвинуть на сутки время экзекуции? как скажешь, шеф.

Хелга: apropos пишет: Сегодня точно не размажу. Может, завтра? Завтра, так завтра.

Цапля: Ну, и? тапки где? я вся сижу в сомнениях вторые сутки....

apropos: Цапля пишет: тапки где? *оправдываясь* сама же требовала продолжения Шанса.

Цапля: apropos пишет: *оправдываясь* сама же требовала продолжения Шанса. У тебя было двадцать четыре часа. примерно. Я, ежели честно, нахожусь в совершенном и необъяснимом внятно (что для меня состояние непривычное) недовольстве сценой дуэли на подсвечниках... Хелга-конформистка почти не критикует, а твои тапки меня взбодрят

apropos: Цапля пишет: твои тапки меня взбодрят Да ну?! Добавят адреналинчика в кровь? Трудно переключиться после Шанса, но... хоть чая попью, можно? потом почитаю, а там, глядишь, что и подкину. Дровишек в костер, хе-хе...

Цапля: apropos пишет: хоть чая попью, можно? Можно. *задумчиво* Мне пойти, принять чего?

apropos: Цапля пишет: пойти, принять чего? Крепенького?

Цапля: apropos пишет: Крепенького? Для стрессоустойчивости

Хелга: Это у соавторов обсуждение отрывка или где?

Цапля: Хелга пишет: Это у соавторов обсуждение отрывка или где? Это я морально готовлю себя к шефовским тапкам

apropos: Цапля Готова? Смотри, вся сценка довольно живая, только - на мой взгляд - соглашусь с Хелгой, что Карп как-то быстро признал, что именно он и является этой Мокрицей. Немного странно выглядит Том, т.к. то он в притоне ничего не боится и сражается с лакеями, затем боится Карпа, потом опять не боится (кстати, фингал у него был уже в притоне, может, второй?) Т.е. если Том прячется за спиной Тинка, то пусть уже не лопочет, а выкрикавает угрозы, обвинения и проч., чтобы показать какой он храбрый заяц. Далее вопросы: Почему Карпа свалил второй, а не первый подсвечник - он же тоже был прицельный, вроде как. Откуда Тинк знает, что колье у мадам, да еще и в коробке. С какой статьи Карпу - если сваливать - брать с собой мадам. С чего вдруг он решил уезжать. Мне обещали Карпа отправить в Австралию.

Цапля: apropos пишет: соглашусь с Хелгой, что Карп как-то быстро признал, что именно он и является этой Мокрицей. А если я добавлю описание внешности - со шрамом на подбородке, может, признание того, что он и есть - рыбка - вторично? нет? Тинку же не нужно доказывать Карпентеру, что он - Карпентер, если он об этом знает. apropos пишет: Немного странно выглядит Том, т.к. то он в притоне ничего не боится и сражается с лакеями, затем боится Карпа, потом опять не боится (кстати, фингал у него был уже в притоне, может, второй?) Окей. Добавим про второй. Хм... с лакеями сражаться проще, верно? Рыбку он боится, потом, видя уверенность Тинка, немножко смелеет. apropos пишет: Т.е. если Том прячется за спиной Тинка, то пусть уже не лопочет, а выкрикавает угрозы, обвинения и проч., чтобы показать какой он храбрый заяц. Сделаем. apropos пишет: Почему Карпа свалил второй, а не первый подсвечник - он же тоже был прицельный, вроде как. первым подсвечником Карпентер пытался убить Тинка А Тинк сначала метал посуду - она легкая, ею не свалишь apropos пишет: Откуда Тинк знает, что колье у мадам, да еще и в коробке. Блеф В шкатулке - Тинк видел, что мадам вытащила шкатулку - и сделал вывод - возможность точного попадания велика - а такое неуверенную дамочку может убедить, что Тинку известно все. Не убеждает? apropos пишет: С какой статьи Карпу - если сваливать - брать с собой мадам. С чего вдруг он решил уезжать. Это мадам так думает. Она же надеется, что Фрэнк, уезжая, возьмет ее с собой apropos пишет: Мне обещали Карпа отправить в Австралию. Отправим, куда денемся - хотя обидно до слез - там же сплошь каторжники. Ты ж сама и отправишь - или ты хочешь, чтобы Фрэнк прям счас вернулся и пообещал, что сей же час улетит в Австралию? В общем, так. Переделываю я - или уже Хелга, редактируя?

Хелга: Цапля пишет: Переделываю я - или уже Хелга, редактируя? Могу редактируя, сейчас посты скопирую только... А твои аргументы весьма убедительны, Цапля.. Это не конформизмъ, правда...

apropos: Цапля пишет: Тинку же не нужно доказывать Карпентеру, что он - Карпентер Мне кажется, что - поскольку у нас все же дедуктивный детектив, Тинку хорошо бы развалиться в кресле и рассказать Карпу, что именно Карп и есть богопротивный шантажист со всеми вытекающими, т..е. припереть Карпа к стенке полностью, после ему не останется уже ничего, кроме как пытаться избавиться от сыщика и Тома. Цапля пишет: Блеф много блефов, на мой взгляд. Тинк блефует в притоне, потом называет Карпа хозяйке - и попадает в точку, теперь здесь. Будто Тинк не сыщик, а провидец, ясновидец и читатель мыслей. Я, например, не думаю, что Карп станет рассказывать о своих делишках мадам, да еще отдавать ей колье, если только она не его соучастница. У него, может, этих мадамов по всему Лондону. Цапля пишет: Не убеждает? Не-а. Получается, что Тинк как-то случайно раскрывает это дело, исключительно с помощью удачно складывающихся случайностей. Наша же цель показать, что Тинк делает все целеустремленно, рассчитывая исключительно на свою железную логику, знание человеческой природы, наблюдательность и проч. Цапля пишет: чтобы Фрэнк прям счас вернулся и пообещал Я думаю, что это нужно сделать в конце. Например, сейчас Тинк говорит мадам: - При случае передайте Карпу: его спасла случайность, но недолго ему ходить на свободе. Я его найду и проч. А в конце Тинк получает известие, что Карп поспешно отбыл на корабле в Австралию. Цапля пишет: Переделываю я - или уже Хелга А это как ты с Хелгой договоришься.

apropos: Хелга пишет: аргументы весьма убедительны Увы, не соглашусь.

Цапля: apropos пишет: поскольку у нас все же дедуктивный детектив, Тинку хорошо бы развалиться в кресле и рассказать Карпу, что именно Карп и есть богопротивный шантажист со всеми выекающими, т..е. припереть Карпа к стенке полностью, после ему не останется уже ничего, кроме как пытаться избавиться от сыщика и Тома. Согласна. Описаний внешности шантажиста продавцом в книжном и описаний Леди Фрэнсис, плюс свидетельства Тома - достаточно? т.е. Тинк восстанавливает - пошагово - ход событий. Так - покатит? apropos пишет: Я, например, не думаю, что Карп станет рассказывать о своих делишках мадам, да еще отдавать ей колье, если только она не его соучастница. У него, может, этих мадамов по всему Лондону Тогда возникает проблема. Может, изменить так - допросить мадам, которая скажет, что Фрэнк у нее уже второй день околачивается, она с перепугу покажет, где он хранит какие-то вещи - ну, мог же он спрятать в ее шкафу некую шкатулку? Или - обыскать Фрэнка, пока он в бессознательном состоянии? apropos пишет: Наша же цель показать, что Тинк делает все целеустремленно, рассчитывая исключительно на свою железную логику, знание человеческой природы, наблюдательность и проч. Между прочим, данный конкретный блеф - это расчет на знание человеческой природы стопроцентно Но пусть будет так, как ты сказала - если вариант , описанный выше, пройдет. apropos пишет: Я думаю, что это нужно сделать в конце. Вот именно. apropos пишет: А это как ты с Хелгой договоришься. Ну, Хелга вроде согласилась сама редактировать - если еще не передумала.

Хелга: apropos пишет: Тинк блефует в притоне, потом называет Карпа хозяйке - и попадает в точку, теперь здесь. Будто Тинк не сыщик, а провидец, ясновидец и читатель мыслей. Я, например, не думаю, что Карп станет рассказывать о своих делишках мадам, да еще отдавать ей колье, если только она не его соучастница. У него, может, этих мадамов по всему Лондону. Блеф - оружие пролета детектива. Не вижу ничего странного в том, что Тинк блефует, тем более с такими типами, как мадам и т.д. apropos пишет: Получается, что Тинк как-то случайно раскрывает это дело, исключительно с помощью удачно складывающихся случайностей. Наша же цель показать, что Тинк делает все целеустремленно, рассчитывая исключительно на свою железную логику, знание человеческой природы, наблюдательность и проч. Почему? Именно способность обращать внимание на детали вывела его на Карпентера, нет? Он управляет случайностями, нет?

Хелга: Цапля пишет: если еще не передумала. Я тут подумала, что стоит тебе по горячим следам внести изменения, чтобы ничего не потерять.

Цапля: Хелга пишет: Я тут подумала, что стоит тебе по горячим следам внести изменения, чтобы ничего не потерять. Я сейчас попробую, только нам нужно придти к консенсусу по всем вопросам. Шеф! не спи, высказывайся по предложенному, чтобы я знала, что и где править.

apropos: Цапля пишет: Так - покатит? Покатит. Цапля пишет: обыскать Фрэнка, пока он в бессознательном состоянии? Может, ему не падать в бессознательном? Все же мужик - что ж ему так совсем, как бабе? Например, упал. Тинк его хвататет за грудки, кидает к стенке - оп - и незаметно обшарив карманы - вытаскивает колье. И сразу доказательство, нет? Цапля пишет: конкретный блеф - это расчет на знание человеческой природы Это если колье в ларце. А вероятность того, что оно именно у мадам - крайне мала. Шанс из тысячи - такой же, как тот, что Карп именно в это время находится у мадам. Одно совпадение - еще куда ни шло, но столько подряд? Хелга пишет: Не вижу ничего странного в том, что Тинк блефует Он может блефовать, несомненно. Но именно то, что каждый раз этот блеф стопроцентно удачен - вызывает большие сомнения. Одно дело разговорить собеседника, поймать на неточностях, найти зацепки и проч. Но в данных случаях речь идет о физических телах, так сказать, которые вдруг оказываются в нужное время в нужном месте. Именно когда Тинк является в комнату Фанни - открыто лежат книги. Ладно, допустим, Фанни не подумала, что они могут ее выдать. Далее: именно в тот момент, когда Тинк в притоне - туда заявляется Том. Затем - Карп оказывается у мадам - ни минутой раньше, ни минутой позже. И в итоге: колье оказывается в ларце. Воля ваша - Тинку как-то слишком везет. Для меня все это выглядит не очень-то убедительно, если честно. Получается, Тинк просто везунчик, да и особой смекалки не нужно, поскольку если у Карпа есть любовница - он, конечно, оказывается у нее, а если у дамы есть шкатулочки, то колье именно в них. В жизни бывают совпадения - и не такие, но здесь все как-то слишком нарочито, как мне видится.

apropos: Цапля пишет: не спи Я не сплю, я ищу аргументы.

Цапля: apropos пишет: Получается, Тинк просто везунчик, да и особой смекалки не нужно, поскольку если у Карпа есть любовница - он, конечно, оказывается у нее, а если у дамы есть шкатулочки, то колье именно в них. В жизни бывают совпадения - и не такие, но здесь все как-то слишком нарочито, как мне видится. Ну, что б тебя успокоить, могу сказать, что тот факт, что Карпентер оказался у мадам - не так уж вопиющ - вероятность, что его будут искать на его квартире, была велика, а то, что хозяин клуба дал адрес именно любовницы - действительно странен. Фрэнк мог надеяться - и справедливо - что у любовницы его не найдут легко, нет? Да. Тинк немного везунчик, но он так или иначе сопоставил факты и вышел на след, а это уже немало. apropos пишет: Например, упал. Тинк его хватает за грудки, кидает к стенке - оп - и незаметно обшарив карманы - вытаскивает колье. И сразу доказательство, нет? Мне нравится. Только как он тогда потом отвлечется , чтобы Карпентер смог улизнуть. Пока в отключке был - было проще отвлечься на мадам. Нужно думать. Кстати, насчет бессознанки - это ты зря. Бронзовый подсвечник - штука серьезная. Я сначала ему хотела по темечку стукнуть, но поняла, что убить могу. Может, заехать ему все-таки канделябром по голове, по касательной, тогда отключка будет более убедительна? Она все-таки нужна, чтобы потом Фрэнку можно было сбежать, пока Тинк будет усмирять Жерментину?

apropos: Смотри, Карп мог надеяться, что его вообще не будут искать, т.к. не вмешайся в дело Тинк, притонщик никогда бы не дал Тому адрес мадам и т.д. И вряд ли Том мог пожаловаться папе, т.к. Том влез в это дело по уши. Скорее всего, Карп рассчитывал, что дело будет замято, в крайнем случае, справиться с Томом ему - раз плюнуть. Поэтому он мог особенно и не скрываться. Могут быть совпадения, я же говорила, но не так много. Если у нас Карп именно в это время находится в нужном месте - ладно. Блеф прошел. Но что еще и колье в шкатулке - уже многовато. Вот если бы Тинк каким-то образом вычислил, что Карп должен быть у мадам, а колье тоже у мадам - другое дело. Здесь же все слишком "чересчур". Пусть будет счастливым совпадением присутствие здесь Карпа, но тогда нужно убрать эту шкатулку. Или наоборот. Стучи Карпа как хочешь - в принципе, у меня этот момент не вызывает сильных возражений.

Хелга: Цапля пишет: Да. Тинк немного везунчик, но он так или иначе сопоставил факты и вышел на след, а это уже немало. А бегство Карпентера будет аргументом минус в везении. Цапля пишет: Может, заехать ему все-таки канделябром по голове, по касательной, тогда отключка будет более убедительна? Она все-таки нужна, чтобы потом Фрэнку можно было сбежать, пока Тинк будет усмирять Жерментину? Кстати да, вполне неплохо было бы...

Хелга: apropos пишет: Стучи Карпа как хочешь - в принципе, у меня этот момент не вызывает сильных возражений. Что почему-то не удивляетъ...

apropos: Хелга пишет: Что почему-то не удивляетъ Для меня главное, чтобы Тинка вовремя накормили.

Цапля: О'кей, леди, перепишу и предоставлю. Постараюсь завтра или послезавтра. apropos пишет: Для меня главное, чтобы Тинка вовремя накормили. А вот Хелга говорить, что он объедается

apropos: Цапля пишет: Хелга говорить, что он объедается Жалко что ли ему пару лишных отбивных, рыбки, куропаток на вертеле, жареного фазана, пирожков со шпинатом, окорочек ветчинки, тушеных цыплят, кровавых колбасок, пирога с жаворонками, кусочка три пирога с вишней, бискивитиков и графинчик хереса с бутылочкой мадеры и чашки три чая? На завтрак?

Цапля: Шеф, пирожки со шпинатом - гадость! Спасибо и спокойной ночи

apropos: Цапля пишет: пирожки со шпинатом - гадость! *упрямо* А ЕМУ - нравятся. Девочки!

Хелга: apropos пишет: Жалко что ли ему пару лишных отбивных, рыбки, куропаток на вертеле, жареного фазана, пирожков со шпинатом, окорочек ветчинки, тушеных цыплят, кровавых колбасок, пирога с жаворонками, кусочка три пирога с вишней, бискивитиков и графинчик хереса с бутылочкой мадеры и чашки три чая? На завтрак? Я беспокоюсь о его здоровье, между прочим...

Цапля: Дамы, села переписывать кусок, и , порывшись в предыдущих темах. нашла вещь в обсуждениях. мне кажется, она может примирить нас в разногласиях по поводу счастливых совпадений. Можно усложненный вариант - Гудзони дает адрес Фрэнка, Томас и Тинк едут туда, находят пустую квартиру. За взятку служитель? консьерж ? что там может быть? - дает адрес, по которому Фрэнк наказал переправлять корреспонденцию. Туда (к мадаме) и отправятся Том и Тинкертон - сцена с воплями мадамы и Томом с лестницы тоже может неплохо получиться. так вот почему бы нам все-таки и не отправить Тинка и Тома сначала по адресу проживания Фрэнка. ничего нелогичного в том, что лаццарони дает адрес Фрэнка, а не его крали - ведь, если он "поставляет" Карпентеру клиентов, должен знать, где тот обитает. Уверена в этом, ведь, когда Фрэнка ищет для темного дельца какой-то лох, а тот не показывается в клубе - должен же Гудзони как-то дать знать мошеннику, что в его услугах есть нужда? Таким образом, если мы сначала поедем к Фрэнку, там его не застанем, а консьерж скажет, что его два дня уже нет дома, а он обитает у своей мадам - туда наказал носить письма, буде таковые появятся - нам будет логичнее ехать к мадам и блефовать с большей уверенностью, что Карпентер у нее. Как?

Цапля: Дубель два. Сыщик распахнул дверь в небольшую, довольно плотно заставленную мебелью гостиную. В центре, на софе, кокетливо драпированной розовым рассветным шелком, сидела невысокая блондинка, грацией и томностью напоминавшая ленивую домашнюю кошечку, в не менее кокетливом домашнем платье нежно-голубого муслина с рюшами и воланами, скрывающими (или подчеркивающими?) глубокое декольте. Напротив, в кресле, спиной к двери, свободно расположился темноволосый джентльмен с сером сюртуке. Дама, поднесшая было ко рту миндальное пирожное, недоуменно воззрилась на вошедших и вопросила: - Что вам угодно, господа? Кто позволил? Где Мими? Джентльмен быстро обернулся. Проницательные глаза Тинкертона на мгновение встретились с хищным взглядом Фрэнка Карпентера – несомненно, это был он - серые глаза, довольно заметный шрам на подбородке – мужчина нервно потянулся и потер подбородок рукой, пристально глядя на вошедших. - Мадам, - поклонился Тинкертон, не отводя взгляд от медленно поднимающегося из кресла Карпентера. - Д-д-доброго дня, - пискнул из-за спины сыщика бледный Лоудейл. - Мы пришли побеседовать с мистером Карпентером, - миролюбиво сказал Тинкертон, вытаскивая из-за спины упирающегося Томаса. - Этот джентльмен по недоразумению заключил с ним сделку, и не получил обещанного. - Я впервые вижу этого джентльмена , - холодно заявил Фрэнк, огибая чайный столик, и останавливаясь. Теперь он стоял спиной к окну, и лицо его в полумраке комнаты, казалось зловещим. - Но как же, сэр! Не далее, как три (?) дня назад мы с вами условились о встрече в « Тройке, восьмерке…» Я ждал вас!.. Вы не пришли! Вы обманули меня!.. Обманщик! Жулик! Мошенник! - заверещал Лоудейл, и его бесцветное лицо, оживляемое лишь кровоподтеком на левой скуле, приобрело некий оттенок, гармонирующий с оттенками мебели гостиной мадам Жерментины. - Покиньте комнату, господа, - пропела мадам Жерментина, демонстративно кутаясь в тонкую шелковую шаль, и для большей убедительности, тряхнув светлыми, прихотливо завитыми локонами, пригрозила, - я прикажу позвать Гилберта. - Вы не посмеете! Я потребую вашего ареста, мистер Карпентер! Я немедленно… - возопил Томас, смелея и подпрыгивая к Карпентеру, которому он едва доставал до подбородка. - Обойдемся без Гилберта, мадам, - ухмыльнулся Карпентер, крепко взял Лоудейла за руку повыше локтя. Томас ойкнул и согнулся, а Карпентер невозмутимо подтолкнул графского отпрыска к выходу: - Уходите, господа, и более не появляйтесь здесь! - Сэр, - спокойно сказал Тинкертон, перехватывая движущегося по инерции поникшего Томаса, - не торопитесь. - Сэр! – повысил голос мошенник, - вас я не знаю, и знать не хочу! Просто уходите, чтобы избежать неприятностей! - Вы напрасно угрожаете мне, мистер Фрэнк Карпентер, - Тимоти остановился у выхода, преграждая путь Карпентеру, и кивком пригласил вернуться в гостиную, - позвольте представиться – меня зовут Тимоти Тинкертон, я приглашен, чтобы помочь семье графа Вудшеда уладить конфиденциальное дело. - Тинкертон, - задумчиво протянул Карпентер, останавливаясь. – Я слышал о вас, сэр. Что ж, проходите, джентльмены. Карпентер широким жестом предложил Лоудейлу и Тинкертону присесть на диван. - Итак, мистер Карпентер… - начал сыщик, уверенно присаживаясь в кресло. - Я… - настороженно глядя на него, заговорил Фрэнк, - полагаю… Томас вздохнул, покачиваясь, двинулся в сторону спасительного дивана, и упал на него, горько морщась и держась за подбитую скулу. - Чтобы нам было проще беседовать, мистер Карпентер – или, как именуют вас в узких кругах. Мистер Скользкий Карп, - я поведаю вам предысторию. Еi incumbit probatio, qui dicit, non qui negat *. Около недели назад (?) к вам обратился мистер Томас Лоудейл, младший сын графа Вудшеда. Он предложил вам в обмен на письмо, которое он вам предоставит, потребовать у его старшей сестры, леди Фрэнсис, фамильную драгоценность, колье. Предполагалось, что вы сдадите украшение ювелиру, занимающемуся скупкой краденного, получив за это какой-то процент от сделки. Сколько, мистер Лоудейл? - Сто фунтов, - неразборчиво прошипел Томас, прикрывая распухший глаз. - Сто фунтов, - удовлетворенно кивнул Тинкертон. – компрометирующее письмо мистер Лоудейл принес вам в клуб. На следующий день вы проследили за леди Фрэнсис во время прогулки и подошли к ней в книжном магазине на *** -стрит. Бедной девушке, попавшей в неприятное положение, ничего не оставалось делать, кроме как поверить вашим угрозам передать ее письмо жениху. И назавтра она вновь встретилась с вами в том же магазине, обменяв колье на письмо. Однако далее все пошло не так, как рассчитывал мистер Лоудейл. Вы не явились в назначенное время в клуб для передачи денег, что заставляет думать, что вы решили попросту « пробросить» незадачливого клиента. У скупщиков краденного вашего колье нет – я навел справки.(кстати, это нужно будет тоже написать, мы это обсуждали. Но не написали. Иначе как Тинк будет уверен, что колье еще не продано?) И в достоверности информации не сомневаюсь. Следовательно, драгоценность еще у вас. Меня наняли вернуть ее, и я это сделаю. Последние слова Тинкертона прозвучали как угроза. Карпентер, не произнесший за время речи сыщика ни слова, лениво потянулся за чашкой с остывшим чаем, медленно отхлебнул и сказал: - Сujus periculum, ejusdem commodum…** вы не находите, мистер Тинкертон? - Вы напрасно бросаетесь всякими мудреными фразочками, Карпентер! – завопил Том, вскакивая с дивана, - вы меня обманули! Вам положено было сто фунтов! Сто! Возмущенный Лоудейл и глазом не успел моргнуть, когда шантажист схватил его за шею, и поднес к горлу маленький, с перламутровой ручкой нож. Лезвие тускло блеснуло в слабом дневном свете, наполнявшем комнату. - Немедленно покиньте нас, мистер Тинкертон – и дайте мне уйти, иначе я сверну шею этому тщедушному графскому отпрыску, - в голосе Карпентера зазвенел металл. Томас захрипел и замотал руками, пытаясь вырваться, однако хватка у шантажиста была железная. - Хорошо, мистер Карпентер, мы уйдем - отпустите мистера Лоудейла, - миролюбиво проговорил Тинкертон, прищурив глаза. - Выйдите немедленно – мистера Графского сыночка я отпущу, как только вы выйдете за дверь. Тинкертон лениво двинулся в сторону двери, прошел мимо позеленевшей от страха Мими, молча стоявшей у входа, и вышел в коридор. Через секунду дверь отворилась, и из нее с воплем, хватая ртом воздух и держась на ходу за нос, вылетел мистер Лоудейл строго по направлению к темной лестнице, по которой полчаса назад поднялись джентльмены. Однако захлопнуть дверь Карпентер не успел – молниеносным движением Тинкертон подставил ногу и всем своим весом нажал на нее. В ответ послышалось кряхтение и сопение – Фрэнк пытался закрыть дверь, налегая на нее из комнаты. Победила молодость – через десяток секунд дверь подалась, Тинкертон ввалился в уже знакомую гостиную, где мадам Жерментина, потеряв кошачью грацию и томность, спешно выбирала бумаги из изящной конторки розового дерева. Отпрыгнув в сторону, сыщик в последнее мгновение увернулся от Карпентера, который попытался ударить его сзади тяжелым бронзовым подсвечником , схватил со стола фарфоровый чайник и прицельно метнул в голову Карпентеру – метательный снаряд достиг цели – Карпентер взвыл и с ревом устремился к Тинкертону с подсвечником наперевес. Увернувшись еще раз, сыщик схватил второй подсвечник, стоявший на каминной полке, и, прицелившись, швырнул и его в Карпентера – бросок был точным – подсвечник попал шантажисту в голову – и тот рухнул на пол, как подкошенный, к ногам вошедшего Томаса Лоудейла, который остановился, как вкопанный, изумленно взирая на поверженного врага. Уже и на правой скуле графского отпрыска сиял великолепный багровый кровоподтек. Лицо Томаса несколько опухло и приобрело насыщенный сливовый оттенок. - В яблочко! – удовлетворенно сказал Тинкертон, потирая ушибленную дверью ногу, и подходя ближе к безмолвно растянувшемуся на ковре Карпентеру. Ловко ощупав карманы сюртука поверженного врага, Тимоти извлек колье , завернутое в синий бархат – великолепное колье, с голубыми дымчатыми топазами , увенчанное крупным, прозрачным, как слеза, бриллиантом. - Это оно? – поинтересовался сыщик. - О! конечно! – проскулил Томас, протягивая трясущиеся руки к драгоценности. - Колье будет у меня, - невозмутимо сказал Тинкертон пряча его в карман сюртука. Тем временем Карпентер застонал и пошевелился. Жалобный стон самым невероятным образом подействовал на мадам , до сего момента прятавшуюся за спинкой кресла. - Что вы натворили!? – сзади раздалось разъяренное шипение, и мадам Жерментина попыталась вцепиться в ухо сыщика. Тинкертон уворачивался. За спиной Томаса послышался шорох. - Лоудейл, в сторону!!! - заревел Тинкертон, бросаясь двери за ускользнувшим шантажистом, однако мадам вдруг не менее стремительно повисла на шее у сыщика: - О! Мистер Тинкертон! Умоляю вас! Пощадите нас! Дайте ему уйти! Клянусь, мы уедем немедленно. Сегодня же поедем в Кале и переправимся на континент – у Фрэнка есть связи! Мы никогда более не попадемся вам на глаза! Вы погубите меня, если отдадите его в руки властей. Пожалуйста, пощадите!! Тинкертон попытался отцепить от себя настойчивую даму, однако это оказалось более сложной задачей, чем метание подсвечников в равных по силе противников-мужчин. Мадам Жерментина повисла на нем мертвой хваткой, непрерывно стеная и умоляя его проявить снисходительность. - Ушел, - проскулил Том, пошатываясь и прикрывая лицо руками. Жерментина удовлетворенно ослабила хватку, и Тинкертон аккуратно отцепил пальчики дамы от своего сюртука. - Передайте своему дружку, мадам, что уйти от Тинкертона не удавалось еще никому. Я его найду даже на континенте, если понадобится. * тяжесть доказательства лежит на том, кто утверждает, а не на том, кто отрицает (лат) ** чей риск, того и прибыль (лат)

Хелга: Цапля пишет: Уверена в этом, ведь, когда Фрэнка ищет для темного дельца какой-то лох, а тот не показывается в клубе - должен же Гудзони как-то дать знать мошеннику, что в его услугах есть нужда? Кстати да, вполне логично. И скрывать о Тинка адрес ему тоже нечего бояться, он же может свалить на то, что Фрэнка искали по делу. Мне кажется все вполне логичным и симпатичным. Можно покидать тапки по деталям, если общая концепция будет принята... Да, вот это... Цапля пишет: Тем временем Карпентер застонал и пошевелился. Жалобный стон самым невероятным образом подействовал на мадам , до сего момента прятавшуюся за спинкой кресла. - Что вы натворили!? – сзади раздалось разъяренное шипение, и мадам Жерментина попыталась вцепиться в ухо сыщика. Тинкертон уворачивался. За спиной Томаса послышался шорох. - Лоудейл, в сторону!!! - заревел Тинкертон, бросаясь двери за ускользнувшим шантажистом, однако мадам вдруг не менее стремительно повисла на шее у сыщика: Несколько неубедителен побег, все-таки. Может быть, мадам подольше поотвлекает Тинка, выступит с речью, чтобы потянуть время и отвлечь внимание, чтобы Фрэнк мог все-таки в себя прийти и уползти. А в ухо она вцепиться может в последний момент. Кстати, чем? Потом, если бы реже называть Карпентера мошенником и шантажистом, кажется, лучше было бы. Иные слова подобрать. Исключительно из стилистических соображений.

Цапля: Хелга пишет: Можно покидать тапки по деталям, если общая концепция будет принята... действительно

apropos: Цапля поскольку я сейчас вообще не соображаю, то, надеюсь, ты простишь меня, если я более связно выступлю завтра. Но сейчас бросилась в глаза, как мне кажется, наша общая ошибка, вот эта: Цапля пишет: к вам обратился мистер Томас Лоудейл, младший сын графа Вудшеда Том, конечно, дурачок, но не до такой степени, думаю. По идее, он должен был представиться мистером Смитом, нет? Иначе он себя по-крупному выдает, что уж ни в какие... Или вы считаете, что это возможно?

Хелга: apropos пишет: По идее, он должен был представиться мистером Смитом, нет? Иначе он себя по-крупному выдает, что уж ни в какие... Согласна, наверно должен все-таки скрыть имя. Да и Тинк не должен так уж перед Карпентером раскрываться, рассказывая, что ему поручено и все такое.

Цапля: apropos пишет: Том, конечно, дурачок, но не до такой степени, думаю. По идее, он должен был представиться мистером Смитом, нет? Иначе он себя по-крупному выдает, что уж ни в какие... тебе бы в шпионов играть. Том, конечно, мог представиться мистером Смитом - но - ты полагаешь, что Карпентер не знает его настоящего имени? Да у любого клубного завсегдатая спросил. С другой стороны, как Карпентер выследил и встретился с Фрэнсис - он то уж точно должен был знать, за кем следит. Нет?

apropos: Хелга пишет: и Тинк не должен так уж перед Карпентером раскрываться Что-то так: (?) Мистер Смит предложил вам некое сомнительное дельце: за приличное вознаграждение пошантажировать некую молодую особу и получить от нее драгоценность в обмен на компорметирующее письмо. - Первый раз об этом слышу (и т.д.) - Но вас видет хозяин ** магазина, где вы дважды встречались с упомянутой особой, да и сама леди дала довольно детальное описание вашей внешности. И т.д. Что думаете?

apropos: Цапля пишет: как Карпентер выследил и встретился с Фрэнсис А если ему этот "Смит" и показал на нее? Тогда, может, хозяин магазина видел, как Карп стоял с каким-то молчелом - и опишет его, а Тинк сделает выводы?

Цапля: apropos пишет: Что думаете? См. выше. Как Фрэнк вышел на некую особу? нужно ведь было координаты предоставить - вот, мол, из этого дома выйдет дама, к которой у вас иск. А что за дом - узнать - проблема? что за м-р Смит ошивается в клубах еженощно - узнать - проблема?

Цапля: apropos пишет: А если ему этот "Смит" и показал на нее? Тогда, может, хозяин магазина видел, как Карп стоял с каким-то молчелом - и опишет его, а Тинк сделает выводы? А вот теперь представь - технически - как это возможно. нужно было Тому встретиться в условленном месте с Фрэнком, приволочь его куда-то, где гуляет Фанни - куда? он ее запеленговал по радиомаяку? , чтобы показать и при этом остаться незамеченным. А если бы Фанни братца увидела с каким-то незнакомцем? по-моему, это еще глупее со стороны Томаса. И, подчеркиваю, Фрэнк в клубе - лицо легальное, Том - тоже. они играют в карты. О чем они договариваются кулуарно, остается между ними. Впрочем, эту мысль нам надо еще подумать - всем. учитывая, что шеф сегодня бесформенна (то бишь не в форме) отложим до завтра-послезавтра

Хелга: Цапля пишет: А что за дом - узнать - проблема? что за м-р Смит ошивается в клубах еженощно - узнать - проблема? Но с другой стороны, Том может пытаться скрыть свое имя по-дурацки глупо, но скрыть. Кстати, это можно и обыграть: Карпентер может поиздеваться в разговоре над Томом. apropos пишет: Тогда, может, хозяин магазина видел, как Карп стоял с каким-то молчелом - и опишет его, а Тинк сделает выводы? Хозяин магазина не слишком ли много видел? Там не хозяин, а клерк...

apropos: Да, давайте отложим.

Хелга: Потихоньку начну с самого начала, а то с 19 февраля прошло почти два месяца, а при всеобщем склерозе и.... ---------------------------- В Лондоне шел дождь, когда у дома номер 4, что пристроился среди подобных ему на узкой улице Милфорд Лейн, остановился кабриолет, из которого вышел высокий грузный мужчина сумрачного вида. Джентльмен поправил цилиндр, повел плечами, бросил суровый взгляд на лакея, раскрывшего над ним зонт, и, преодолев в несколько шагов тротуар, по которому ручьем стекала вода, постучал в дверь. Ему не пришлось ждать долго, дверь отворилась, и джентльмен вошел в дом. Лакей провел его в просторную гостиную. – Мистер Тинкертон? – визитер вопросительно взглянул на человека, сидящего на подоконнике и читающего какую-то бумагу. – К вашим услугам…мистер… Эшворд, – человек обернулся, легко соскочил с подоконника и небрежно кивнул посетителю на стул. Мистер Эшворд с недоверием осмотрел его сюртук необычно яркого, красного цвета, затем тяжело вздохнул и опустился на предложенное место. – У меня семейное конфиденциальное дело, – сказал он. – Итак? – хозяин гостиной устроился в кресле напротив. – Я являюсь поверенным графа Вудшеда, – начал посетитель. – Мне порекомендовали обратиться к вам, поскольку дело щекотливое, а семья не желает огласки, которая может привести к весьма неприятным последствиям... надеюсь, вы понимаете, сэр, сколь... – Понимаю, сэр, – бесцеремонно перебил джентльмена Тинкертон. – Если вы перейдете непосредственно к делу, мы сможем сократить время беседы и потратить его на более полезные дела. Мистер Эшворд запнулся от удивления, но, будучи наслышан об эксцентричности Тимоти Тинкертона, обреченно вздохнул и продолжил: – Через две недели в семье состоится венчание старшей дочери графа, леди Фрэнсис Лоудейл, с сыном герцога Лонгрута. Учитывая известность имени жениха, мы не можем позволить, чтобы хоть малая толика информации просочилась за стены... – Я уже понял это, сэр, – с нажимом произнес сыщик и ухмыльнулся. – Собственно, это все, что я должен был вам передать. Подробности вы сможете узнать на месте. Граф ждет вас у себя сегодня, в Вудшед Лодже около двух часов пополудни, – произнес мистер Эшворд, вставая. В указанное время Тимоти Тинкертон вышел из кэба на Кэтрин Стрит и постучал в высокие двери особняка. Дверь открыл дворецкий, который своим видом мог легко соперничать с церемониймейстером регента. Он воззрился на сыщика, окинув недоуменным взглядом его бледно-розовый шейный платок, серое пальто с лиловыми бортами и трость с вычурным набалдашником в виде головы лисицы. – Сэр? – в голосе дворецкого смешались сарказм, недоумение и уверенность в том, что сей странный визитер явно ошибся адресом. – Тимоти Тинкертон, – доложите, милейший. Граф ожидает меня к двум часам. Дверь тяжело захлопнулась, но через минуту распахнулась вновь, и дворецкий, сменивший презрительно-недоуменную мину на почти подобострастную, поклонился и посторонился, пропуская сыщика в ярко освещенный холл. – Прошу, сэр, – дворецкий моргнул подоспевшему лакею, и тот принял пальто из рук странного визитера. Тинкертон поправил в петлице ядовито-сиреневого сюртука бутоньерку, с усмешкой покосился на онемевшего церемониймейстера и проследовал за ним в кабинет, где в это время хозяин дома, граф Лайонел Вудшед, беседовал с супругой. – Что нам делать, сударь? – обмахиваясь веером, вопрошала графиня. Весь ее облик, нервное постукивание ручкой веера о каминную полку, небрежно заколотая брошь – все свидетельствовало о крайнем возбуждении и даже панике. Дейзи, мальтийская болонка хозяйки, жалобно поскуливая, ковыляла вслед за ней по комнате, волоча полуразвязавшийся розовый бант по полу. – Что же нам делать? – графиня воздела руки к небу, картинно закатывая глаза.– Венчание через….! – Успокойтесь, дорогая Сесилия! – устало бросил граф, вероятно, повторив эти слова уже не в первый раз, отпил из бокала портвейна и вздохнул. – Мистер Тимоти Тинкертон! – в дверном проеме показался дворецкий Энтсуил и странно скосил правый глаз в сторону вошедшего следом молодого человека, словно подавая хозяевам какой-то знак. Руки графини при виде мистера Тимоти Тинкертона на какой то момент замерли на полпути от высшей, – трагической, – точки к низшей, выражавшей полное отчаяние. Она замерла, широко открыв глаза и лишь какое-то время спустя, осознав, что безнадежно теряет лицо, собралась и обратилась к скулящей болонке: – Дейзи, сейчас же прекрати жаловаться… что о тебе подумает... джентльмен? Последнее слово далось графине с трудом. Она вздохнула и, словно потеряв последние силы, взяла на руки болонку и опустилась на диванчик, стоящий напротив камина. – Прошу вас, мистер Тинкертон, – граф сурово посмотрел на жену. – Присаживайтесь. Тинкертон кивнул, окинув быстрым взглядом декорированный в тонах темного дуба кабинет, выбрал кресло, стоящее спинкой к окну и решительно двинулся к нему. Устроившись со всем возможным комфортом, он повернулся к графу. – Я весь внимание, сэр. Прошу изложить суть вашего дела. – Но милорд... – вступила графиня, растерянно глядя то на мужа, то на сыщика. – Мадам, что вы еще хотите сказать? – раздраженно повернулся к ней Вудшед. Графиня передернула плечами и опустила на пол болонку, которая тут же бросилась к Тинкертону, поднялась перед ним на задние лапы и просительно уставилась на него своими черными глазками-бусинками. – Исключительно-замечательно, – пробормотал Тимоти. – Хм… – граф укоризненно посмотрел на собаку, затем на супругу. – Дейзи! – воскликнула графиня, – Ко мне, девочка! Ко мне! Как нехорошо! Дейзи! Болонка заскулила и замельтешила хвостом. – Что ж, – Тинкертон нагнулся, поднял собачку с ковра и усадил себе на колени, – я весь внимание, сэр! Граф изумленно покосился на Дейзи, которая сидела, не шелохнувшись, уставившись на рубиновую булавку, украшающую лацкан сюртука сыщика, допил остатки портвейна, откашлялся и начал: – Видите ли, мистер Тинкертон, мой поверенный обратился на Боу-стрит с просьбой порекомендовать нам опытного сыщика, который мог бы помочь в расследовании семейного дела, и при этом сохранил полную конфиденциальность. Нам посоветовали обратиться к вам. От лорда *** мы слышали о блестяще завершенном вами прошлой весной деле о пропавшем воспитаннике графа ***. – Вы в самом деле нашли его в том игорном доме в Сохо, сударь? Говорят, он был абсолютно…! – воскликнула графиня. – Мадам!.. – повысил голос Вудшед. Дейзи тявкнула. – Это частное дело, мадам, – Тинкертон изобразил короткий поклон в сторону графини, не делая попытки подняться с кресла, и повернулся к графу: – Итак? – Да-да, сэр, я продолжу. Итак, дело семейное и очень важное. Через две недели должна состояться свадьба нашей старшей дочери Фрэнсис и лорда Стоунбриджа, сына герцога Лонгрута. У моей дочери есть драгоценности, доставшиеся ей от прабабушки со стороны графини. Среди них – сапфировое колье, которое принадлежит семье еще со времен Елизаветы. Недавно я упомянул об этом колье в разговоре с лордом Стоунбриджем. Это редкая, уникальная вещь… Мы с супругой решили… что будет весьма кстати, если жених увидит это колье на невесте в день венчания …но вчера…– граф беспомощно покосился на супругу. – Это колье исчезло! – воскликнула графиня и принялась сморкаться в кружевной платочек. – Исключительно-замечательно, – пробормотал сыщик, вставая. Дейзи мягко шлепнулась на ковер и, подумав, поковыляла к хозяйке. – Нам необходимо отыскать пропажу и как можно скорее, иначе… Семья герцога очень влиятельна, в общем, всякая огласка нежелательна, – граф еще раз внушительно посмотрел на Тинкертона. Тот усмехнулся и кивнул. Лайонел Вудшед вздохнул, поняв, что потока заверений в абсолютной конфиденциальности, надежности и прочая, ему, по всей видимости, не дождаться. – Иди ко мне, Дейзи, девочка, – пропела графиня немного в нос, но очень музыкально, повышая голос на последнем слове и укоризненно глядя на Тинкертона. Тот прошелся по кабинету, взглянул в окно и резко обернувшись к графине, спросил: – Когда в последний раз вы видели колье? – Мы отдавали драгоценности в чистку, – ответила она, аккуратно промокнув глаза кружевным платочком. – Когда граф в разговоре с лордом Стоунбриджем упомянул о колье, драгоценности были у ювелира. Вернули их три дня назад. А вчера… вчера я сказала Фанни, что она должна надеть колье в церковь и…и… – графиня всхлипнула. Дейзи завыла, задрав к потолку лохматую морду. – Кто из посторонних бывал в доме в последние три дня? – спросил Тинкертон. – Да никто! – воскликнула графиня, подпрыгнув на стуле, отчего Дейзи, так и не успев как следует устроиться на коленях хозяйки, вновь шлепнулась на ковер и заскулила фальцетом. – Мы не принимали гостей в последние три дня. Я разговаривал с сыновьями и с Сарой – это моя племянница, – пояснил граф. – Она живет в нашей семье с детства… Никто ничего не знает! Слуги надежны, но и горничную дочери, и Энтсуила я тоже допросил с пристрастием! – С пристрастием? – задумчиво переспросил Тинкертон и бросил быстрый взгляд на графа. Граф нервно выпрямился и спросил: – Что вы хотите этим сказать, сударь? – Абсолютно ничего, – отрезал Тинкертон. – Итак, вы утверждаете, что в доме не было никаких посторонних людей? – Никаких! – воскликнула графиня, прижимая руки к груди. Дейзи звонко тявкнула, попав в унисон с высокой нотой, которую взяла хозяйка. Тинкертон хмыкнул. Граф нервно повел плечами. – Я отлучался из дома в клуб и по важным государственным делам, но не могу не верить словам моей жены. А гостей, как я уже сказал, мы не принимали. Вероятно, вы хотите переговорить со слугами? – добавил он. – Или в первую очередь осмотреть комнату дочери? – В первую очередь я бы выпил чаю, – Тинкертон посмотрел на часы: они показывали половину третьего. – Чаю?! – удивилась графиня. Дейзи тонко тявкнула и подпрыгнула перед сыщиком, всем своим видом требуя, чтобы он взял ее на руки. – Чай в это время? – граф недоуменно повел плечами, но позвонил и приказал явившемуся дворецкому подать чай с бисквитами. – И сандвичами, пожалуй, – добавил сыщик. – Еще бы я не отказался от холодного мяса, порции омлета, вишневого пирога... ну и… что еще есть в буфетной.... Граф недоуменно пожал плечами и кивнул Энтсуилу. Вскоре на столе появились сэндвичи с огурцом, холодная телятина, пирог с персиком и чай. Тинкертон приступил к трапезе, коротко поблагодарив хозяина. Графиня с видом оскорбленного достоинства направилась к выходу из кабинета, таща с собой упирающуюся Дейзи, для которой общество сыщика по неведомой причине стало более желательным, чем общество хозяйки. Граф, подумав, налил себе чаю. – Итак, – пробормотал Тинкертон, уничтожив все принесенные яства и выпив три чашки чая, – пожалуй, начнем с осмотра комнаты леди Фрэнсис. – Вас проводит дворецкий, моя дочь у себя, – заверил граф. – Исключительно замечательно, – бросил Тинкертон, выходя из кабинета.

Цапля: Хелга пишет: – Что же нам делать? – графиня воздела руки к небу, картинно закатывая глаза.– Венчание через….! Хм... склероз- не болезнь... две недели? Позже прочла - действиельно через две недели, это графиня не договорила. Вот, собственно. Мне очень нравится

apropos: Хелга Умница! Мне тоже нравится. Хотя... я все думаю - это явление поверенного от графа - не лишнее ли. Хи.

Цапля: apropos пишет: Хотя... я все думаю - это явление поверенного от графа - не лишнее ли. Хи. Думаю, не лишнее. Все-таки граф, не абы-кто Думаешь, сам пошел бы, на чужую квариру, неизвестно еще к кому?

Хелга: apropos пишет: это явление поверенного от графа - не лишнее ли. Хи. Так не самому же графу идти... мне кажется.

Хелга: Выложить еще?

apropos: Цапля пишет: Думаешь, сам пошел бы, на чужую квариру Нет, не пошел, конечно. Имеется в виду, что этто приглашение Тинка сделать "за кадром", а начать уже с его появления в доме графа. Впрочем, как хотите. Хелга пишет: Выложить еще? конечно!

Цапля: apropos пишет: Имеется в виду, что этто приглашение Тинка сделать "за кадром", Как мне кажется, смысловой нагрузки это приглашение не несет, конечно, но так мило написано - предлагаю оставить

Хелга: Энтсуил провел сыщика на второй этаж. Пройдя по коридору, стены которого украшали портреты семейства Лоудейлов в массивных рамах, дворецкий остановился перед одной из дверей. – Комната леди Фрэнсис, сэр… Тинкертон решительно толкнул дверь, махнув рукой ошеломленному дворецкому. Девушка в розовом платье, стоящая у окна, оглянулась и удивленно уставилась на Тинкертона. – Сэр? Кто вы и как вы осмелились…? – Тимоти Тинкертон, частный сыщик… разве вас не поставили в известность? – Ах, да… – лицо леди Фрэнсис залилось румянцем под цвет ее платья. – И где же хранится шкатулка с драгоценностями, леди? – спросил Тинкертон, окидывая комнату быстрым внимательным взглядом. – Вот здесь, – леди Фрэнсис с трудом отвела глаза от блестящего сиреневого сюртука сыщика и показала ему на изящное бюро, стоящее в углу просторной комнаты, в которой стены, обитые розоватой тканью, изящная мебель, – все говорило о том, что здесь живет молодая женщина. – Этот ящик запирается на ключ, а внутри, – она открыла дверцу, – шкатулка, которая тоже запирается. Тинкертон извлек обитую мягкой кожей с затейливой инкрустацией шкатулку, быстро осмотрел ее, затем бросил взгляд на дверцу бюро и подошел к соседнему окну. – Дерево далеко, хм... – он дернул задвижки окна, на мгновение выглянул наружу и захлопнул створки. – Исключительно-замечательно, – снова пробормотал он, отвернувшись от окна, еще раз окинул комнату взглядом и подошел к изящному круглому столику, на котором лежали какие-то дамские мелочи, веер с витым золотистым шнуром вперемешку с бальными карточками и пара увесистых томов в дорогих кожаных переплетах. Тинкертон взял одну из книг, попытался ее пролистать, но страницы оказались не разрезаны. Он ухмыльнулся, взглянув на название книги, и повернулся к леди Фрэнсис. – Исключительно замечательно… Вы читаете на латыни? – он повертел книгу в руках. – Я? Нет... да... – Фрэнсис запнулась, глядя на книгу в его руках, и прошептала: – Почему вы спрашиваете? – Природное любопытство, – сказал сыщик, – Весьма удивлен, обнаружив в комнате юной леди не модный роман, повествующий о нежных чувствах страдающей героини и пылкого героя, а трактат древних римлян об устройстве безопасной стоянки действующей армии, находящейся в походе в неприятельской стране… Тинкертон улыбнулся, Леди Фрэнсис побледнела, а сыщик, как ни в чем ни бывало, продолжил: – ...да еще и изданный на латыни... Не мог не восхититься вашей образованностью и широтой интересов... – Это... это… я купила книгу в подарок брату, – пробормотала Фанни. – «Стратегия и тактика Секста Юлия Фронтина» также предназначена в подарок брату? – Тинкертон взял вторую книгу, взвесил ее на ладони, ухмыльнулся. – Хм... Весьма обстоятельный трактат о военной хитрости... «Полководцы получат в свое распоряжение образцы продуманности и прозорливости, которыми будет питаться их собственная способность самим придумывать и создавать подобные военные планы; кроме того, сравнение с уже проверенным опытом позволит не бояться последствий новых замыслов....», – процитировал он на память. – Ваш брат интересуется военными походами древних римлян? – Да... то есть... я не понимаю, какое отношение к вашему расследованию имеют эти книги, – девушка стиснула руки, подняла голову и посмотрела на сыщика заблестевшими глазами: – Вы хотели побеседовать со мной о пропаже колье, так и… – Да, да, конечно, – Тинкертон кивнул и вернул книги на место. – Вероятно, нам будет удобнее в гостиной, сэр. Или вас еще что-то интересует в моей комнате? – надменно бросила она. – Нет, я увидел все, что хотел. – Прекрасно, – леди Фрэнсис развернулась, и, шурша шелком, направилась к двери. Хмыкнув, Тинкертон последовал за ней. – Располагайтесь, – присев в гостиной на софу цвета осенней листвы, леди Фрэнсис указала сыщику на стоящее в углу, развернутое к окну массивное кресло. – Благодарю, – сыщик неопределенно махнул рукой и, подойдя к окну, развернулся, опершись на подоконник. – Когда вы в последний раз видели колье, мэм? – Я уже рассказывала отцу, а он, наверняка, рассказывал вам, – Фанни вздернула подбородок. – Три дня назад колье вернули из чистки. Я положила его в шкатулку и заперла. С тех пор, до вчерашнего дня, я в нее не заглядывала. – А что произошло вчера? – Вчера? – девушка удивленно вскинула брови. – Вчера графиня спросила о колье – она сказала, что мне следует надеть его в церковь. Она захотела посмотреть на него, но, когда я открыла шкатулку, то колье в ней не оказалось. Это все, что я могу вам сообщить, сэр. – А ключ от шкатулки – он хранится только у вас, в единственном экземпляре? – Да... – леди Фрэнсис повела плечами. – Точнее, ключа два: один у меня, второй, запасной – он тоже лежит в бюро, в секретном ящике. Мы проверили – он на месте. – Понятно... – Тинкертон прошелся по гостиной, разглядывая висящие на стенах картины. – А которому из братьев предназначались те книги? – неожиданно поинтересовался он. – Хм... с-старшему, – помолчав, сказала девушка. – А, так именно старший интересуется римлянами и военной стратегией? – хмыкнул сыщик. – А чем интересуется младший – у вас же два брата? – Да, два, – кивнула Фрэнсис. – Младший... младший ничем не интересуется... – Совсем-совсем ничем? – Он еще молод, – туманно пояснила девушка. – Но старше вас? – уточнил сыщик. – На несколько лет. Эдварду – двадцать семь, а Томасу - двадцать три... – Понятно, – Тинкертон задумчиво посмотрел на свою собеседницу, которая порозовела под его пристальным взглядом. – Благодарю вас, леди, – сказал он и поклонился. – Вы мне очень помогли. Леди Фрэнсис поджала губы, сухо кивнула и вышла из гостиной.

Хелга: apropos пишет: Имеется в виду, что этто приглашение Тинка сделать "за кадром", а начать уже с его появления в доме графа. А ввод героя такой неплохой...жалко

Marusia: Дамы, откуда начинать читать? С сегодняшнего дня или искать в дебрях Амазонки темы?

Цапля: Хелга пишет: – Да... то есть... я не понимаю, какое отношение к вашему расследованию имеют эти книги, – девушка стиснула руки, подняла голову и посмотрела на сыщика заблестевшими глазами: заблестевшие глаза мне здесь кажутся неуместными. А так хорошо.

Цапля: Marusia пишет: Дамы, откуда начинать читать? С сегодняшнего дня или искать в дебрях Амазонки темы? Ой, еще не начинать, Боже упаси! Это правки и работа над сырыми кусками... В третий раз, да, Хелга ?

Хелга: Цапля пишет: заблестевшие глаза мне здесь кажутся неуместными Притушу... Marusia пишет: откуда начинать читать? С сегодняшнего дня или искать в дебрях Амазонки темы? Ни, не надо, это все черновики!!!! Цапля пишет: В третий раз, да, Угу....

Хелга: Еще кусочек. Выделила то, что добавила, чтобы показать, что Мэгги видела джентльмена. Как? -------------------------------- Леди Фрэнсис поджала губы, сухо кивнула и вышла из гостиной. – Исключительно замечательно, – протянул сыщик, подумал и дернул за шнур звонка. – Пригласите-ка сюда горничную леди Фрэнсис, – попросил он появившегося вскоре лакея. Через пару минут в гостиную вошла горничная и, сконфузившись, остановилась, восторженно взирая на яркое одеяние сыщика. – Не смущайтесь, мисс. Ваше имя? – Мэгги, сэр… – Мэгги, скажите, давно ли вы служите у леди Фрэнсис? – спросил Тинкерон, дружелюбно взглянув на горничную. – Вот уже второй год, сэр, – заулыбалась Мэгги, хорошенькая черноволосая девушка лет двадцати. Сыщик в ярко-сиреневом сюртуке, с обворожительным взглядом пронзительных голубых глаз явно поразил ее девичье воображение. Она кокетливо поправила кружевной передник и добавила: – Мне очень нравится служить леди Фрэнсис. Она добрая и справедливая. – Разумеется, Мэгги, – ответно улыбнулся Тинкертон и доверительно наклонился поближе к покрасневшей служанке, – вы очень преданы своей госпоже, это похвально. И вы даже чем-то похожи – вы не менее хорошенькая, чем леди Фрэнсис. – О, сэр, – Мэгги еще более раскраснелась – от смущения и удовольствия – и призналась: – Мне уже говорили об этом многие джентльмены, особенно, когда я сопровождаю госпожу на прогулках, и она отвлекается на разговоры со знакомыми дамами… – Вы часто гуляете? – спросил сыщик, – Леди Фрэнсис любит прогулки? – Да, сэр, – с удовольствием поведала Мэгги, – она довольно часто гуляет – здесь недалеко есть чудесный парк. Иногда ее сопровождает кузина, мисс Сара, а когда кузине нездоровится, леди берет с собой меня, иногда леди заходит в магазины, а я дожидаюсь ее и рассматриваю витрины. – Чудесно, Мэгги! – воскликнул Тинкертон, улыбаясь еще обворожительнее. – Вероятно, леди Фрэнсис предпочитает посещать книжные магазины. Она показалась мне очень образованной леди. – Ой, что вы, сэр! – рассмеялась девушка, запнулась и быстро продолжила: – Нет, не подумайте, она очень образованная и умная леди. Это совершеннейшая правда, и совсем не такая заносчивая, как бывают некоторые ученые леди – я знакома с горничной, что служит у мисс Элизы Эштон – той, что живет на Риджент стрит, – так вот та леди просто помешана на толстых книгах…которые называются… трак…ты – так она такая гордячка, наша леди Фрэнсис совсем другая. Она ходит в магазины, где продают всякие шляпки, шали… разные красивые безделушки… – Мэгги расплылась в мечтательной улыбке . – Правда, знаете, а ведь на этой неделе мы дважды заходили в книжную лавку, да, да… – Любопытно… Наверное, леди Фрэнсис хотела купить роман? – спросил Тинкертон, улыбнувшись. – Не знаю… просто пошел дождь, и леди Фрэнсис, чтобы переждать непогоду, хотела зайти в кондитерскую, но дверь оказалась закрытой, и мы, чтобы не промокнуть, забежали в соседнюю книжную лавку. Это на Корчер Стрит, возле парка… Мне там понравилось – столько интересных картин развешано по стенам – деревья, парки, корабли всякие. И портреты каких-то важных господ… – Госпоже тоже понравился магазин? – поинтересовался сыщик. – Не думаю, сэр, – поморщилась Мэгги. – Во-первых, она уронила такую круглую штуку... – девушка замялась, пытаясь вспомнить название. – Глобус? – подсказал Тинкертон. – Да, верно! – Мэгги восхищенно взглянула на сыщика и продолжила: – Продавец вначале был недоволен, но когда увидел, какая знатная леди зашла, стал очень приветливым и начал предлагать госпоже купить какую-нибудь книгу. – И леди Фрэнсис купила? – задумчиво пробормотал сыщик. – Нет, что вы, – махнула рукой Мэгги. – Она так говорила с ним, знаете, он сразу же раскланялся и начал извиняться! – Так значит, леди Фрэнсис купила обе книги в другой день? – спросил Тинкертон. – Нет, что вы, сэр, в тот день она купила книгу… после того как к ней подошел джентльмен. – Мэгги смущенно потупила глаза. – Значит, леди Фрэнсис беседовала с джентльменом? Таким высоким с седыми волосами? – Но я его не разглядела, я рассматривала картины и только заметила, что леди Фрэнсис беседует с джентльменом, да, он был высокий. И потом она купила книгу… наверное, очень дорогую – продавец был страшно доволен, может, эту книгу никто не хотел покупать, а леди Фрэнсис не поскупилась. Но сама она была недовольна, когда мы вышли из магазина, и почти не разговаривала со мной по дороге домой. – А когда вы в другой раз ходили в книжную лавку, леди Фрэнсис снова уронила глобус? – спросил Тинкертон, ухмыляясь. – Может быть и уронила, но я этого не видела, – серьезно ответила Мэгги. – Она оставила меня дожидаться на улице, а вернулась с еще одной книгой. – Ваша хозяйка очень образованная и блестящая леди, – сказал Тинкертон. – Не удивительно, что она пожелала купить еще одну книгу. Может быть, она решила сделать сюрприз брату или кузине? Виконт Торнбери наверняка любит читать? Или лорд Томас? – Виконт любит охоту, ну…а лорд Томас… он еще молодой, но очень добрый. – Спасибо, Мэгги! – с чувством произнес Тинкертон, вставая. – С вами было очень занимательно поговорить. – А зачем вы звали меня, сэр? – удивленно спросила девушка. – Ну, во-первых, хотел поговорить с горничной леди Фрэнсис, и не ожидал, что она окажется такой умной и наблюдательной девушкой, – сыщик еще раз проникновенно взглянул в глаза Мэгги, отчего та стала пунцовее мака, – а во-вторых, хотел узнать, не замечали ли вы беспорядка в вещах леди Фрэнсис, может, на днях? Открыты шкафы… беспорядок на бюро? Не видели ли вы кого-то постороннего в доме? – Нет, что вы, сэр, – горячо заверила его Мэгги. – Если бы я видела, я обязательно бы сообщила хозяевам! – Что ж, вы свободны, Мэгги. Вы мне очень помогли. Скажите, а виконт сейчас дома? Не позовёте ли вы его сюда, в гостиную?

deicu: Поздравляю, милые дамы, с тем, что перерыв сам прервался, и вскоре мы будем иметь удовольствие наблюдать завершенную хронику. Если вы еще в черновиках, то позвольте указать, что вместо "коридора" (с портретами) будет несколько лучше смотреться "галерея". И, если уж мы цепляемся к мелочам, не мог Тинкертон назвать Мэгги "мисс", это обращение (без фамилии) характерно для речи слуг. С фамилией тем более назвать не мог.

apropos: deicu пишет: не мог Тинкертон назвать Мэгги "мисс" А как, просто по имени? Хелга Молодец!

Цапля: apropos пишет: – Да, сэр, – с удовольствием поведала Мэгги, – она довольно часто гуляет – здесь недалеко есть чудесный парк. Иногда ее сопровождает кузина, мисс Сара, а когда кузине нездоровится, леди берет с собой меня, иногда леди заходит в магазины, а я дожидаюсь ее и рассматриваю витрины. Вот здесь, помнится, главвред утверждала, что горничная всегда сопровождает госпожу, даже если она идет гулять с кузиной. Нет?

Хелга: Цапля пишет: главвред утверждала, что горничная всегда сопровождает госпожу, даже если она идет гулять с кузиной. Нет? – Да, сэр, – с удовольствием поведала Мэгги, – она довольно часто гуляет – здесь недалеко есть чудесный парк. Иногда леди заходит в магазины, а я дожидаюсь ее и рассматриваю витрины. Может быть, кузину вообще убрать, поскольку она недолюбливает Фрэнсис?

Цапля: Хелга пишет: Может быть, кузину вообще убрать, поскольку она недолюбливает Фрэнсис? ну, недолюбливать, может, и недолюбливает, но гуляет все равно.

Хелга: Цапля пишет: ну, недолюбливать, может, и недолюбливает, но гуляет все равно. Ну тогда, может так: – Да, сэр, – с удовольствием поведала Мэгги, – она довольно часто гуляет, иногда с мисс Сарой – здесь недалеко есть чудесный парк. А еще леди любит заходить в разные магазины и лавки.

apropos: Хелга пишет: следует надеть его в церковь Может, уточнить - на венчание? Т.к. непонятно - если на обычную всокресную службу - такие драгоценности не надеваются. Хелга пишет: – Пригласите-ка сюда горничную (...) Через пару минут в гостиную вошла горничная (...) спросил Тинкерон, дружелюбно взглянув на горничную. – Вот уже второй год, сэр, – заулыбалась Мэгги, хорошенькая черноволосая девушка лет двадцати. Три раза подряд - горничная. М.быть - в предложение "Через несколько минут вошла..." - вставить вместо слова "горничная" - "хорошенькая черноволосая девушка лет двадцати"? Т.е. - Через пару минут в гостиную вошла хорошенькая черноволосая девушка лет двадцати Хелга пишет: – Мне уже говорили об этом многие джентльмены, особенно, когда я сопровождаю госпожу на прогулках, и она отвлекается на разговоры со знакомыми дамами… Не думаю, что джентльмены при хозяйке станут отпускать такие комплименты горничной. Лакеи, скорее, нет? Хелга пишет: Иногда ее сопровождает кузина, мисс Сара, а когда кузине нездоровится, а кузина часто болеет? Может, так: Иногда она ходит с кузиной, иногда берет с собой меня... Хелга пишет: Скажите, а виконт сейчас дома? Не позовёте ли вы его сюда, в гостиную? Опять же не думаю, что горничная может вызывать виконта. Нарушение субординации - и Тинк это должен знать. Горничная уходит, Тинк вызывает дворецкого и передает свою просьбу. И немного смущает меня рассказ Мэгги о походе в магазин. Странно, что дверь кондитерской оказалась закрытой - может, кондитерская была далеко и мы забежали в первый же магазин - он оказался книжным?

Хелга: apropos Блохи исправлю, кузину изменила в предыдущем посте. apropos пишет: Не думаю, что джентльмены при хозяйке станут отпускать такие комплименты горничной. Лакеи, скорее, нет? Может, эту фразу вообще убрать, не суть важно говорили ей или нет, а? apropos пишет: И немного смущает меня рассказ Мэгги о походе в магазин. Ну так, это как раз спорное место, мы, вроде, ставили вопрос, почему они попали в книжную лавку. Можно сказать, что на пути была она, да. И следил ли Карпентер за ними?

Цапля: Хелга пишет: Может, эту фразу вообще убрать, не суть важно говорили ей или нет, а? Легко Хелга пишет: И следил ли Карпентер за ними? Должен был, по идее. Да, мы на этом месте спотыкались. Вопрос же стоял о том, скрывал ли Том свое имя, или нет. К чему пришли?

Хелга: Цапля пишет: К чему пришли? Вроде, ни к чему...

Цапля: Хелга пишет: Вроде, ни к чему... Двадцать минут - и я к вашим услугам, обсудим еще раз.

apropos: Цапля пишет: скрывал ли Том свое имя, или нет ДУмаю, должен скрыть - по-глупому, но скрыть. Допустим, он попросил хозяина притона устроить ему встречу с "ловким" человеком и просил не выдавать его имени. Хозяин договаривается с Карпом - мол, один тип желает нанять его, обещает щедро расплатиться. ОНи встречаются на нейтральной территории. Том называет себя мистер Джонсон или как, заранее узнает распорядок дня Фанни - например, в 12 часов дня она собирается идти по магазинам, - и сообщает об этом Карпу, описывая ее приметы и называя имя, адрес, откуда Фанни выйдет на улицу, одновременно передает ему ее письмо. Карп следит за Фанни от дома - дождь, Фанни забегает в книжный магазин, Карп - за ней. Как вариант.

Хелга: Например, Том скрывал и просто показал Карпентеру сестру и рассказал, что она обычно гуляет там-то и в такое-то время. Ну и Карпентер следил и зашел за нею в магазин.

apropos: Хелга пишет: просто показал Карпентеру сестру Или так. Где третий крылатый соавтор?! Высказывайся!

Хелга: apropos пишет: Или так. Так я о том же, о чем ты, просто пост не прочитала.

Цапля: apropos пишет: Где третий крылатый соавтор?! Я не могу разорваться Честно сказать, прежде, чем править, нужно точно знать, не повлияет ли эта вставка серьезно на дальнейшее - или Хелге придется все переписывать? Если Том скрывает свое имя, это надо где-то указать, верно? И не потянет ли это изменение цепочку последующих?

apropos: Цапля пишет: нужно точно знать, не повлияет ли эта вставка серьезно на дальнейшее Поэтому я призывала сначала дописать до конца, а потом смотреть, нет?

Цапля: apropos пишет: Поэтому я призывала сначала дописать до конца, а потом смотреть, нет? * смеется* чтобы потом все переписывать? Тогда давайте не заморачиваться сюжетными правками - пусть Хелга правит стилистически. Да? Нет?

Хелга: А может быть, лучше решить сейчас? Как дописывать до конца, если у нас не утрясены принципиальные вопросы? Расписать всю картину и т.д. (если, конечно, есть желание). Цапля пишет: Если Том скрывает свое имя, это надо где-то указать, верно? И не потянет ли это изменение цепочку последующих? Это может потянуть только незнание Карпентером его истинного имени. А еще что?

apropos: Хелга пишет: может потянуть только незнание Карпентером его истинного имени Но Карп его узнает, о чем и скажет ему в лицо в сцене у мадам, нет? Хелга пишет: Как дописывать до конца, если у нас не утрясены принципиальные вопросы? А потом просто вставить, нет? Как в Переполохе - сначала дописали, а потом утрясали, нет? Впрочем, не настаиваю.

Цапля: Хелга пишет: Это может потянуть только незнание Карпентером его истинного имени. А еще что? Не может. Карпентер , по идее, должен узнать, кого он шантажирует, и по чьему заказу. Не логично, если он не будет это пытаться узнать, а сделать это не так уж сложно. Я просто не помню, так ли уж это важно, забыла за давностью

Хелга: apropos пишет: Но Карп его узнает, о чем и скажет ему в лицо в сцене у мадам, нет? Ну и пусть скажет, это же легко вставить. Ну давайте допишем, там же немного осталось, насколько помню...

Хелга: Цапля пишет: Карпентер , по идее, должен узнать, кого он шантажирует, и по чьему заказу. Не логично, если он не будет это пытаться узнать, а сделать это не так уж сложно. Том дурак не скажет, а Карпентер узнает, это можно оговорить по ходу дела.

Цапля: Хелга пишет: Ну давайте допишем, там же немного осталось, насколько помню... Я припоминаю с трудом, что мы застряли на сцене у мадам Жерментины. Далее, по идее, остается - что? Тинк беседует с Томом и узнает всю правду. Тинк и Том возвращаются к Вудшедам, Тинк возвращает колье - и потом беседует с Сарой? или - сначала беседа, потом - торжественное возвращение брюликов? С точки зрения сюжета беседа с Сарой ничего не проясняет, скорее, несет морально-этическую нагрузку...

Хелга: Цапля пишет: Я припоминаю с трудом, что мы застряли на сцене у мадам Жерментины. Тинкертон попытался отцепить от себя настойчивую даму, однако это оказалось более сложной задачей, чем метание подсвечников в равных по силе противников-мужчин. Мадам Жерментина повисла на нем мертвой хваткой, непрерывно стеная и умоляя его проявить снисходительность. Цапля пишет: С точки зрения сюжета беседа с Сарой ничего не проясняет, скорее, несет морально-этическую нагрузку... И ею можно коронно завершить...

Цапля: Хелга пишет: И ею можно коронно завершить... Согласна

Хелга: Предлагаю как вариант: пишу, как могу, окончание истории, выкладываю на суд соавторов, но с условием, что сейчас решим про Тома. Как вариант? Плох? Или Цапля, ты напишешь?

Цапля: Хелга пишет: пишу, как могу, окончание истории, выкладываю на суд соавторов как ты могЁшь, мы знаем, дорогая *шептом* я то за, но сейчас админ скажет, что птичка отлынивает. Давайте по-честному - каждому по кусочку из остатков.

Хелга: Цапля пишет: Давайте по-честному - каждому по кусочку из остатков. Беру беседу с Сарой...

apropos: Извините, реал отвлек. Согласна, если вы напишете по сцене.

Хелга: А что, все-таки решим про Тома и Карпентера? Я за то, чтобы Том не назвал себя, а Карпентер выведал. Это выяснится во время битвы на подсвечниках.

Цапля: Хелга пишет: Я за то, чтобы Том не назвал себя, а Карпентер выведал. Это выяснится во время битвы на подсвечниках. В принципе, это не проблема. Можно так, я за. apropos пишет: Согласна, если вы напишете по сцене. А ты, ма шер? Я согласна взять сцену, какую дадите, только при условии, что напишу не сей секунд, а в течение дней нескольких. У меня реальные заморочки.

apropos: Цапля пишет: А ты, ма шер? Ну, если доверите... А что у нас осталось? Беседа с Томом, беседа с графом, беседа с Сарой? И все?

Цапля: apropos пишет: Беседа с Томом, беседа с графом, беседа с Сарой? И все? В общем, да, если Хелга согласится сделать перебивки при необходимости. Только, я полагаю, беседа не обязательно с графом, а лучше при всем честном народе - в сборе вся семья

apropos: Цапля пишет: при всем честном народе Ну да - но без разоблачения Сары и Тома? И еще эпилог, между прочим.

Хелга: Цапля пишет: согласится сделать перебивки при необходимости. А что, есть выбор?

Цапля: apropos пишет: Ну да - но без разоблачения Сары и Тома? ну, придется выкрутиться apropos пишет: И еще эпилог, между прочим Эпилог - онлайн вместе

apropos: Цапля пишет: онлайн вместе Не доверяешь?

Хелга: Цапля пишет: Эпилог - онлайн вместе Подписуюсь...

Цапля: apropos пишет: Не доверяешь? Ну что ты, моншерадмин, тебе я доверяю больше чем себе Просто онлайн гораздо веселее

apropos: Леди, вы меня запутали. Что за разговор Тинка с Томом, если Том ему все уже рассказал - еще в притоне. Таким образом Тинк все знает и о письмах, и проигрыше и сделке с Карпом. Теперь Тинку нужно выведать у Тома только имя Сары? Сейчас попробую написать. Хм.

apropos: - Ушел, - проскулил Том, пошатываясь и прикрывая лицо руками. Жерментина удовлетворенно ослабила хватку, и Тинкертон аккуратно отцепил пальчики дамы от своего сюртука. - Передайте своему дружку, мадам, что уйти от Тинкертона не удавалось еще никому. Я его найду даже на континенте, если понадобится. Я его найду даже на континенте, если понадобится Кстати, эту фразу предлагаю заменить, т.к. это ограничивает круг длинных рук Тинка. Я его найду везде, где бы он ни попытался скрыться - даже в преисподней что-то так. - Ну-с, сэр, рассказывайте, - сказал Тинкертон Томасу Лоудейлу, когда они вышли из дома мадам Жерментины. - Что рассказывать? - искренне удивился Том. - Вы же уже все и так знаете... - Видите ли, сэр, знакомство с вами, - сыщик окинул насмешливыми глазами своего спутника, задержав взгляд на очередном кровоподтеке, расплывающемся под вторым глазом незадачливого графского сына, - показало, что с вашими способностями устраивать дела, вы можете сделать неверную ставку в тотализаторе, пойти не с той карты в висте, дать облапошить себя мошеннику, но абсолютно не в состоянии разработать мало-мальски пригодный план обогащения. Кто подсказал вам идею с шантажом? - Н-никто, - Том заволновался и даже попытался возмутиться. - Я сам, все сам! Это был великолепный план, но из-за этого мерзавца все, все рухнуло!.. О, что же мне теперь делать?! - он всхлипнул, рукой попытался протереть глаз, но ойкнул от боли, едва дотронувшись до багровой распухшей скулы, вновь всхлипнул и замолчал, понуро потупившись. - Рухнуло не столько из-за Карпентера, сколько из-за вашего неумения воплотить этот исключительно замечательный план в жизнь, - хмыкнул Тинкертон. - Кстати, вы называете мерзавцем Карпа, а себя вы не относите к этой чудной категории представителей человечества? - Как это?! - поразился Лоудейл. - Ведь не я же обманул клиента, нарушил слово, украл чужую вещь... - И действительно, - согласился сыщик. - Вы лишь стянули у родной сестры письмо, устроили ее шантаж, желая заполучить ее же драгоценности... Благороднейшая цель достойного джентльмена... - Мне нужны были деньги, - пробормотал Том, - дело чести... А Фанни - эта кривляка, выходит замуж за денежный мешок. У нее этих драгоценностей будет несметное количество! Что касается письма... Ничего особенного в том нет. Сестрице просто нужно было думать, когда она связалась с этим Фраером, да еще вздумала строчить ему записки... - Откуда вы узнали, что у нее есть это письмо? - Тинкертон остановился посреди улицы и в упор посмотрел на враз съежившегося Лоудейла. - Кто подбросил вам идею с шантажом? Ваш брат? Сыщик впился глазами в Томаса, на лице которого отразилось недоумение. - Впрочем, зачем виконту и наследнику графа участвовать в столь сомнительных делах, когда он озабочен выведением новых пород путем скрещивания короткошерстных собак и лохматых пони...- задумчиво протянул Тинкертон, внимательно наблюдая за своим визави. - Неужто вашей милейшей кузине - мисс Саре - этому синему чулку... так обидно, что именно леди Фанни, а не она сама, отхватила себе столь завидного жениха?.. Томас вздрогнул, на лбу его выступили крупные капли пота, хотя на улице стояла прохладная и довольно премерзкая погода. Он суетливо переступил ногами и как-то обреченно махнул рукой. - Да, да, это Сара, эта клуша подбила меня... Зачем только я ее послушал?! - он сник, плечи его опустились и обмякли. - Итак, мисс Сара узнала, что у вас долги и предложила вам план, который вы с блестящим треском провалили, - подытожил Тинкертон, весело взирая на застывшего в отчаянии мистера Томаса Лоудейла. - Ну, я... И что мне теперь делать? Вы расскажете отцу? - Посмотрим, - загадочно ответил сыщик. - Впрочем, это будет зависеть от вас. Я не буду читать вам лекции - вы уже большой мальчик и сами должны знать, что хорошо, а что плохо... А если не знаете, то, боюсь, уже не узнаете никогда... Словом, если вы еще раз попадетесь мне в каком-нибудь притоне - графу Вудшеду тут же станет известна ваша роль в исчезновении драгоценностей и скандале, чуть было не лишившем его зятя-маркиза... На Томасе не было лица. Он смог выдавить из тебя только, что не хочет уезжать в колонии, но наткнулся на взгляд сыщика и тут же замолчал. - Я.. я займусь, - промямлил он, чуть не заламывая руки, Тинкертон же повернулся, лишь кивнув ему на прощание, и быстро зашагал вперед по улице.

Цапля: apropos пишет: т.к. это ограничивает круг длинных рук Тинка. ну конечно Там и встретимся, дорогой. Знаешь, шеф, мне не нравится Тинк - моралист. Пусть будет снисходительным, без диктовки Тому, чем ему заниматься, чтобы искупить, а?

apropos: Цапля пишет: без диктовки Тому, чем ему заниматься, чтобы искупить, а? А, хорошо. Сейчас вычеркну.

Хелга: Цапля пишет: Пусть будет снисходительным, без диктовки Тому, чем ему заниматься, чтобы искупить, а? Соглашусь, может быть, побольше язвительности, типа, преступная деятельность ведь тоже требует таланта, а у вас определенно он отсутствует и мало вероятно, что разовьется, следовательно, займитесь делами поскромнее, может быть, разведением чеширских котов?

apropos: Хелга пишет: преступная деятельность ведь тоже требует таланта, а у вас определенно он отсутствует и мало вероятно, что разовьется, следовательно, займитесь делами поскромнее, может быть, разведением чеширских котов? Вот это и добавишь при редактуре. Но это у меня лишь вариант - Тинк легко может сдать Тома папе, но тогда Том расскажет все о Фанни и Саре, чтобы обелить себя. Какой вариант примем?

Цапля: apropos пишет: Тинк легко может сдать Тома папе, но тогда Том расскажет все о Фанни и Саре, чтобы обелить себя. Не надо, не надо никому никого сдавать! Тинк проявит благородство, позволив Тому мучиться муками совести или окончательно загубить себя

Хелга: apropos пишет: Какой вариант примем? Папа не узнает, с Сарой душещипательная беседа... Мне кажется, эффектней, но тогда для папы и мамы версия нужна.

Цапля: Хелга пишет: Мне кажется, эффектней, но тогда для папы и мамы версия нужна. Будет! клянусь на томике ГиП.

Хелга: Цапля пишет: Будет! клянусь на томике ГиП. "благоговейно и трепетно" ..........

apropos: Цапля пишет: Тинк проявит благородство Что-то Тинк слишком благородный - отпустит Карпа, не сдаст Тома папе. Ну, тогда я уже отписалась. Леди, дело за вами. Потом все объединить, считать, отредактировать и - за второй рассказ с убийством (душа жаждет крови )

Цапля: apropos пишет: то-то Тинк слишком благородный - отпустит Карпа, не сдаст Тома папе *с обидой за Карпа* Карп сам удерет. Тинк просто сочтет нерентабельным его догонять по крышам. А потом я в Америку уплыву. apropos пишет: душа жаждет крови звучит... душевно.

Хелга: apropos пишет: Что-то Тинк слишком благородный - отпустит Карпа, не сдаст Тома папе. А Том у него потом будет в шестерках...

apropos: Цапля пишет: Карп сам удерет А куда ему еще деваться, если в Англии его Тинк непременно поймает? Хелга пишет: Том у него потом будет в шестерках Да никудышняя шестерка - провалит любое задание. Леди, напоминаю, что я свое задание выполнила. В ближайшее время жду того же от вас.

Хелга: apropos пишет: Да никудышняя шестерка - провалит любое задание. В деле любой сгодится... Дальше Цапля с версией для папы-мамы...

Цапля: Дамы, знаю, но уик-энд заканчивается, и поэтому я не обещаю сделать это быстро - в будни я под завязку занята.

apropos: Цапля пишет: уик-энд заканчивается Всегда находишь отмазки.

Цапля: apropos пишет: Всегда находишь отмазки. * смеется* шеф, да что с отмазкой, что без... Будет свободное время - напишу. Приложу все усилия.

apropos: Цапля пишет: да что с отмазкой, что без Ну, с отмазкой весомее.

Цапля: apropos пишет: - Я.. я займусь, - промямлил он, чуть не заламывая руки, Тинкертон же повернулся, лишь кивнув ему на прощание, и быстро зашагал вперед по улице. Чем займусь - стало непонятно после правки. И про колонии Тинк умолчал, а Том все-таки не хочет. Ехать. Дамы, еще странно - что Тинк бросил побитого сына Вудшеда посреди улицы?... как-то не комильфо выходит. Может, захватить его с собой - переодеться?

apropos: Цапля пишет: Чем займусь - стало непонятно после правки А, тогда тоже уберу. Цапля пишет: захватить его с собой - переодеться? А куда он его захватит - к себе домой? По идее - Тинк должен сейчас как раз идти к себе домой, переодеться и отправиться к графу. а Том... Том остался на улице - сломленный и раздавленный. Нет?

Цапля: apropos пишет: а Том... Том остался на улице - сломленный и раздавленный. Нет? С двумя подбитыми глазьями и порванном сюртуке? нуууу, не знаю, Тинк мог бы проявить великодушие - подогреть, обобрать подобрать, обогреть

Хелга: Цапля пишет: Тинк мог бы проявить великодушие - подогреть, обобрать подобрать, обогреть Мог бы, мне кажется...

apropos: Хм, еще и напоить, и денежек подкинуть?

Хелга: Ну проводить до угла, например. Или в кэб посадить?

Цапля: apropos ты вредина и Тинк твой тоже. Снисходительность - свойство людей высшего толка. Тинк у нас лапочка, или уже нет?

Хелга: Цапля пишет: Тинк у нас лапочка, или уже нет? И где же наш лапочка?

Цапля: Девочки, каюсь, не было времени. Вот сейчас я буду относительно свободной пару дней - обещаю написать. Проблема ж в том, что нужно вспомнить, что было раньше... И - щекотливый момент, давайте обсудим заранее (мучительно вспоминаю Холмса) - гонорар.

Хелга: Цапля пишет: давайте обсудим заранее (мучительно вспоминаю Холмса) - гонорар. Размер или форма? Может, Тинк возьмет со всех понемногу? С графа деньгами, с Фрэнсис - книгами по римской истории, с Тома - вечной преданностью, с Сары - тайной влюбленностью ( сее стороны)

Цапля: Хелга пишет: Размер или форма? Про книгу и вечную влюбленность не только Сары я не сомневаюсь Я имела в виду банальный гонорар за услуги. Деньги, драгоценность? Том? на фиг не нужен с его преданностью - я ему не верю. Слизняк.

Хелга: Цапля пишет: Деньги, драгоценность? Наверно, деньгами? Тинк же практичен, чего ему с драгоценностями возиться? Цапля пишет: на фиг не нужен с его преданностью - я ему не верю. Слизняк. Тоже верно. Я к тому, что он может в этом поклясться, а Тинк скажет пошел нафик.

Цапля: Хелга пишет: Я к тому, что он может в этом поклясться, а Тинк скажет пошел нафик. Думаешь, грубиян? Ладно, погляжу, подумаю Девочки, постараюсь что-то сделать до вечера - или завтра, на крайний случай.

Цапля: На Томасе не было лица. Он смог выдавить из тебя только, что не хочет уезжать в колонии, но наткнулся на взгляд сыщика и тут же замолчал. - Я.. я займусь, - промямлил он, чуть не заламывая руки, Тинкертон же повернулся, лишь кивнув ему на прощание, и быстро зашагал вперед по улице. Сделав несколько шагов, Тинкертон обернулся. Томас Лоудейл сиротливо стоял на том же месте, под накрапывающим серым дождем. Его лицо, украшенное двумя синяками, с заплывшей скулой, было перекошено от сдерживаемых слез. - Вот, навязался на мою голову, - буркнул Тимоти, и, повысив голос, сказал - пойдемте со мной, мистер Лоудейл. Я живу недалеко. Свистнув, Тинкертон поймал экипаж, и уже через пятнадцать минут они были у дома номер четыре на Милфорд Лейн. Тинкертон привел Тома в свою квартиру, где, попив чаю с пирожками, они переоделись и, почти не разговаривая по дороге, направились к особняку графа Вудшеда. Слуга, отворивший дверь, с ужасов воззрился уже не на одного, а на двух джентльменов, одетых в яркие – один лиловый, второй нежно-травянистый - сюртуки. Ужас почтенного слуги достиг апогея, когда он узнал в одном из джентльменов младшего Лоудейла, старательно прикрывающего рукой заплывшее лицо, отдающее различными оттенками лилового. - Проходите, мистер Тинкертон… сэр, - поклонился слуга, принимая цилиндры и трости Тимоти и молодого господина. Том же, вручив Энтсуилу цилиндр, опрометью бросился к лестнице, чтобы не попасться на глаза кому-нибудь из домашних, но было уже поздно. - Том, мальчик мой, мы ждали тебя полдня – где ты пропадал? - раздался мощный баритон графа Вудшеда, который спустился вниз по лестнице, изумленно замер, глядя на сына. - Я… ээ-э-э… я гулял, - неотчетливо шепелявя, пробормотал Том, - боком пробираясь к лестнице, и оставив стоять отца внизу в полном недоумении. - Мистер Тинкертон, - растерянно заговорил граф, теряя наследственную величавость, - что стряслось? Вы можете мне что-нибудь объяснить?.. - Разумеется, сэр, - кивнул Тинкертон,- пригласите всех домочадцев в гостиную и, пожалуйста, попросите подать нам с мистером Лоудейлом бисквитов и хереса, - после всего¸ что нам пришлось испытать, это самое малое, что сможет нас утешить. Тинкертон невозмутимо прошел в гостиную. Граф Вудшед, еще не оправившись от шока, вызванного явлением немало потрепанного младшего отпрыска, дал соответствующие распоряжения Энтсуиллу, и последовал за сыщиком. Через пять минут в гостиной собралось все семейство, кроме виконта Торнбери, который отправился на ферму своего приятеля. Граф присел напротив Тинкертона у низкого столика, на котором уже стоял графин с хересом, блюдо нежно-розового фарфора с тонкими , почти прозрачными бисквитами. Графиня с болонкой на руках сидела на софе, рядом с Сарой, которая старательно не смотрела на сыщика, уткнувшись в книгу. В фолианте, читаемом мисс Сарой, Тинкертон с удовлетворением узнал приобретенную недавно ее кузиной «Стратегию и тактику Секста Юлия Фронтина». Судя по одежде, Сара собиралась выходить – на ней был вишневое прогулочное платье, бархатный темно-бордовый спенсер и довольно легкомысленная шляпка, придававшая ей менее чопорный вид. Леди Фрэнсис Лоудейл устроилась в кресле с высокой спинкой. Томас , переодевшись, стыдливо спрятался на диванчике, стоящем в нише, полускрытой бархатными портьерами, и поглядывал оттуда на Тинкертона жалобными глазами. - Итак, сэр, - нетерпеливо постукивая пальцами по столешнице, начал Вудшед, - вы сказали, что у вас есть новости. Говорите же, ибо мы в нетерпении. - Новости есть, сэр, - Тинкертон отхлебнул немного хереса и, прищурившись, покосился на леди Фрэнсис, - мне удалось проследить путь колье вашей дочери. Сегодня днем я встретился с похитителем, и смог ….хм… вернуть украденное. Тинкертон заметил, как побледнели обе девицы. Сара перестала перелистывать страницы книги и притихла, леди Фрэнсис с полуоткрытым ртом замерла, испуганно глядя на сыщика. - Мне пришлось преследовать преступника… - продолжил Тинкертон. - К счастью, вовремя оказавшийся в нужном месте мистер Томас помог мне его задержать, хотя… хм… несколько пострадал сам. Томас Лоудейл икнул и заерзал на диване, а графиня, прижимая обеими руками к груди Дейзи, тонко всхлипнула: - Так где же, где же оно, мистер Тинкертон?! - Оно – здесь, - Тинкертон жестом фокусника вытащил из кармана сюртука кусок синего бархата и развернул. В руке его, переливаясь бело-голубыми бликами, лежало колье. Дружный вздох присутствующих перешел в разноголосые вопли. Графиня восторженно тарахтела, Дейзи в такт ей подвывала тоненько, но оптимистично. Фанни , изумленно глядя на Тинкертона, говорила нежным голоском что-то весьма приятное, но все перекрывал баритон графа Вудшеда: - Мистер Тинкертон, мы вам весьма признательны. Вы спасли нашу репутацию! Не сомневался, что отзывы о ваших успехах не преувеличены, но … Тем не менее, я восхищен! Сэр!.. Я счастлив!.. - Тинкертон, поклонившись, вручил в дрожащие руки леди Фрэнсис колье, и обернулся к графу, не умеющему остановиться в своих восторженных излияниях: - Рад, что смог вам помочь, сэр. Граф Вудшед, поклонившись, извинился и исчез из гостиной, оставив Тинкертона выслушивать комплименты дам. Тимоти усмехаясь в ответ на восторги графини и Фанни, внимательно взглянул на сидящую в сторонке Сару. - Великолепно, сэр!.. – негромко сказала она, встретившись с ним взглядом. - Благодарю , мисс Лоудейл, - насмешливо поклонился он. Вернувшийся граф торжественно вручил Тинкертону конверт с вознаграждением, и, расчувствовавшись, пригласил на сегодняшний обед. - Будет жених Фанни и его родители, герцог и герцогиня Лонгрут. Мы будем рады, сэр… - Благодарю вас, сэр, - церемонно ответил Тинкертон, принимая конверт. - Сейчас же позвольте мне откланяться. - Но… мистер Тинкертон, - заговорила графиня, уронив собачку, - вы так и не рассказали нам, кто… В гостиной повисла пауза. Дейзи замерла, стоя на задних лапках у ног Тинкертона, граф изумленно замолчал. Томас хрюкнул, прячась за спинку дивана. - У сыщика должны быть свои тайны, мадам… - глаза Тинкертона блеснули, он еще раз поклонился, сдерживая улыбку, и обернулся к Саре. – Я вижу, мисс Лоудейл, вы собрались на прогулку. Я провожу вас, если вы не против. - С удовольствием, сэр. Мэгги ждет в холе, мадам, - уточнила Сара, глядя на графиню, и поднявшись с софы, последовала приглашающему жесту Тинкертона. Пропустив девушку вперед, Тинкертон обернулся, с легкой улыбкой взирая на графа: - Аctum est, ilicet.* * Дело закончено, можно расходиться. (лат)

Хелга: Цапля Мне кажется, отлично! С сюртуком здорово получилось! Может, тему вознаграждения подробней обыграть. назвать сумму, от котороой у графа брови вверх уползут. Или не надо? Цапля пишет: где поселим Тинка Так, вроде, уже поселили? В Лондоне шел дождь, когда у дома номер 4, что пристроился среди подобных ему на узкой улице Милфорд Лейн,

Цапля: Хелга пишет: Так, вроде, уже поселили? Ой, минус один. Пойду исправлю. Хелга пишет: Может, тему вознаграждения подробней обыграть. назвать сумму, от котороой у графа брови вверх уползут. Или не надо? Да я не знаю, может, и так. Просто я графа изобразила таким восторженным, что обсуждение суммы сделалось невозможным Может,Тинку заглянуть в конверт и удовлетворенно кивнуть? Ну, как консилиум решит, так и сделаю. меня, если честно заколебал момент - как выпутаться из ситуации с шантажом - и ничего не рассказать графьям .Всеобщая восторженность это сделать позволяла. Потому что "правдивую" историю похищения, без впутывания домашних, не получается придумать. Либо получается, но уйдем в страшные дебри. Решила обойтись малой кровью.

Хелга: Цапля пишет: как выпутаться из ситуации с шантажом - и ничего не рассказать графьям .Всеобщая восторженность это сделать позволяла. Отлично раскрутила! Позже, конечно, граф может задуматься, но это можно в эпилоге заметить: Иногда граф, глядя на своего младшего сына, вспоминал случай с похищением и в его душе рождались смутные сомнения, но как любой родитель, любящий свое чадо, он давил их в корне... Нет?

apropos: Цапля Отлично! Хотя, как мне кажется, их все же должно интересовать - кто посмел и как. Искушение велико. Хм.

Цапля: apropos пишет: Хотя, как мне кажется, их все же должно интересовать - кто посмел и как. Искушение велико. Хм. Конечно, должно, еще как должно. Поэтому я Тинка и поставила на табуретку, чтобы он под шумок восторгов сбежал, оставив всех в недоумении. И Сару прихватив с собой. Хелга пишет: Позже, конечно, граф может задуматься, но это можно в эпилоге заметить: Иногда граф, глядя на своего младшего сына, вспоминал случай с похищением и в его душе рождались смутные сомнения, но как любой родитель, любящий свое чадо, он давил их в корне... Нет? Почему - нет? Вот вместе и напишем, онлайн

apropos: Цапля пишет: сбежал, оставив всех в недоумении Сбежал он чудесно, но там же Том остался. Они же были обговорить какие-то моменты, чтобы Том не запутался в показаниях и не наплел лишнего. Думаю, Тинк может (правда, не знаю как), буквально в двух словах обрисовать выдуманную ситуацию с похищением, выразительно посмотрев при этом на Тома. Тот потом сможет придерживаться той же версии. Допустим, некий "медвежатник" по прозвищу Длинноносый Фредди через каминную трубу пробрался в комнату Фанни и украл колье, за которое бесчестный американский коллекционер Спрут Бостона, мечтавший приобрести сапфиры Елизаветы (или чьи они там?) пообещал ему тысячу фунтов и бесплатный билет на корабль до Барбадоса, где выделил ему в аренду плантацию какао "Золотое руно". Тинк мог определить Фредди по следу: его нос прочертил в каминной трубе характерную полосу, сняв слой векового налета сажи. Оставалось дело за малым: перехватить Фредди до посадки на корабль, и Том дежурил у трапа, вызвавшись добровольным помощником в деле возвращения доброго имени сестры. Хм.

Цапля: apropos У меня нет слов, пишу лежа под столом... Отсмеюсь, скажу внятно.

apropos: Цапля пишет: нет слов Грубый пример варианта, коих может быть множество.

Хелга: apropos пишет: Грубый пример варианта, коих может быть множество. А почему? Давайте возьмем этот!

Цапля: Хелга пишет: А почему? Давайте возьмем этот! Можно взять этот, но тогда претензии на некоторою достоверность канут в лету вместе со следом от носа медвежатника Впрочем, можно сделать эту фанатастическую сказку чуть более достоверной. Попробую. Или, Хелга, ты это сделаешь при редактуре?

apropos: Цапля пишет: можно сделать эту фанатастическую сказку чуть более достоверной Конечно. Я лишь пошутила, как ты догадываешься. Но гротесковость имеет место быть - Тинк и сам гротесковый герой, как и прочие действующие лица вместе с фамилиями. След от сажи, почерк известного медвежатника, ворующего старинные украшения (можно вспомнить какое-нибудь дело о краже герцогской короны у герцога ***, которая так и не была распутана, потому как дело вел не Тинк, а некий бесталанный судья по фамилии Фэйр) и т.д.

Цапля: apropos пишет: Я лишь пошутила, как ты догадываешься. Я подозревала, что творится в твоей голове что-то неладное... а это шутка была Ладно, нос медвежатника уберу. Хелга, при редактуре добавь, что Тинк пошарил в камине при досмотре комнаты Фанни, и ничего там не нашел. К вечеру или завтра брошу дубель два.

Хелга: Цапля пишет: Попробую Пробуй!

apropos: Цапля пишет: К вечеру или завтра брошу дубель два Ждем. Хелга А ты, кстати, уже можешь приступать к разговору Тинк-Сара.

apropos: Цапля пишет: подозревала, что творится в твоей голове что-то неладное Признаться, с головой очень неладно (вот и приходится все списывать на шутки).

Хелга: apropos пишет: А ты, кстати, уже можешь приступать к разговору Тинк-Сара. Сегодня? Если только ночью...

Цапля: apropos пишет: Признаться, с головой очень неладно За что я тебя люблю, дорогой главвред, так это за самоиронию. Хелга пишет: Сегодня? Если только ночью... Почему ночью? Я свободна пока, напишу побыстрее. Если в реал не утянут злобные мужчины.

apropos: Хелга пишет: Если только ночью... Ну, не до такой же степени. Можем и подождать.

Хелга: apropos пишет: Ну, не до такой же степени. Можем и подождать. А, ну тогда ладно... не стану спешить

apropos: Хелга пишет: ну тогда ладно Но и не слишком расслабляться.

deicu: Ну вы накрутили, дамы... За вами не угнаться...

Цапля: deicu мы стараемся, но Ваши замечания по ист. достоверности, которая подвергается тяжкому испытанию, убитая нашей буйной фантазией, были бы неоценимы.

Цапля: Дубль два. Прыжки с дымоходом. ---------------------------------------------------------------------------------------------- Сделав несколько шагов, Тинкертон обернулся. Томас Лоудейл сиротливо стоял на том же месте, под накрапывающим серым дождем. Его лицо, украшенное двумя синяками, с заплывшей скулой, было перекошено от сдерживаемых слез. - Вот, навязался на мою голову, - буркнул Тимоти, и, повысив голос, сказал - пойдемте со мной, мистер Лоудейл. Я живу недалеко. Свистнув, Тинкертон поймал экипаж, и уже через пятнадцать минут они были у дома номер четыре на Милфорд Лейн. Тинкертон привел Тома в свою квартиру, где, попив чаю с пирожками, они переоделись и, почти не разговаривая по дороге, направились к особняку графа Вудшеда. Слуга, отворивший дверь, с ужасов воззрился уже не на одного, а на двух джентльменов, одетых в яркие – один лиловый, второй нежно-травянистый - сюртуки. Ужас почтенного слуги достиг апогея, когда он узнал в одном из джентльменов младшего Лоудейла, старательно прикрывающего рукой заплывшее лицо, отдающее различными оттенками лилового. - Проходите, мистер Тинкертон… сэр, - поклонился слуга, принимая цилиндры и трости Тимоти и молодого господина. Том же, вручив Энтсуилу цилиндр, опрометью бросился к лестнице, чтобы не попасться на глаза кому-нибудь из домашних, но было уже поздно. - Том, мальчик мой, мы ждали тебя полдня – где ты пропадал? - раздался мощный баритон графа Вудшеда, который спустился вниз по лестнице, изумленно замер, глядя на сына. - Я… ээ-э-э… я гулял, - неотчетливо шепелявя, пробормотал Том, - боком пробираясь к лестнице, и оставив стоять отца внизу в полном недоумении. - Мистер Тинкертон, - растерянно заговорил граф, теряя наследственную величавость, - что стряслось? Вы можете мне что-нибудь объяснить?.. - Разумеется, сэр, - кивнул Тинкертон,- пригласите всех домочадцев в гостиную и, пожалуйста, попросите подать нам с мистером Лоудейлом бисквитов и хереса, - после всего¸ что нам пришлось испытать, это самое малое, что сможет нас утешить. Тинкертон невозмутимо прошел в гостиную. Граф Вудшед, еще не оправившись от шока, вызванного явлением немало потрепанного младшего отпрыска, дал соответствующие распоряжения Энтсуиллу, и последовал за сыщиком. Через пять минут в гостиной собралось все семейство, кроме виконта Торнбери, который отправился на ферму своего приятеля. Граф присел напротив Тинкертона у низкого столика, на котором уже стоял графин с хересом, блюдо нежно-розового фарфора с тонкими , почти прозрачными бисквитами. Графиня с болонкой на руках сидела на софе, рядом с Сарой, которая старательно не смотрела на сыщика, уткнувшись в книгу. В фолианте, читаемом мисс Сарой, Тинкертон с удовлетворением узнал приобретенную недавно ее кузиной «Стратегию и тактику Секста Юлия Фронтина». Судя по одежде, Сара собиралась выходить – на ней был вишневое прогулочное платье, бархатный темно-бордовый спенсер и довольно легкомысленная шляпка, придававшая ей менее чопорный вид. Леди Фрэнсис Лоудейл устроилась в кресле с высокой спинкой. Томас , переодевшись, стыдливо спрятался на диванчике, стоящем в нише, полускрытой бархатными портьерами, и поглядывал оттуда на Тинкертона жалобными глазами. - Итак, сэр, - нетерпеливо постукивая пальцами по столешнице, начал Вудшед, - вы сказали, что у вас есть новости. Говорите же, ибо мы в нетерпении. - Новости есть, сэр, - Тинкертон отхлебнул немного хереса и, прищурившись, покосился на леди Фрэнсис, - мне удалось проследить путь колье вашей дочери. Сегодня днем я встретился с похитителем, и смог ….хм… вернуть украденное. Тинкертон заметил, как побледнели обе девицы. Сара перестала перелистывать страницы книги и притихла, леди Фрэнсис с полуоткрытым ртом замерла, испуганно глядя на сыщика. - Итак, по порядку. Обследовав комнату леди Фрэнсис, я обратил внимание, что камин снаружи немного измазан сажей. - Это невозможно, мистер Тинкертон, - горделиво заявила графиня, - камины в доме сейчас не топятся, а прислуга у нас убирает очень аккуратно. Нет, это положительно невозможно. - И, тем не менее, именно этим и воспользовался преступник. Он проник в комнату леди Фрэнсис через дымоход, взял драгоценность, лежащую на бюро, и таким же способом покинул дом. - Это невозможно, сэр, - снова воскликнула графиня, - Фанни утверждала , что колье было заперто в шкатулке! Дейзи тявкнула и вопросительно посмотрела на Тинкертона. - Леди Фрэнсис забыла запереть драгоценность и побоялась сразу признаться в этом. Верно, миледи? – Тимоти повернулся к Фанни, которая криво улыбнулась и кивнула, подтверждая слова сыщика. - Почерк преступника был мне знаком. Около года назад была похищена бриллиантовая диадема королевы Елизаветы, принадлежавшая одному из отпрысков герцога Мальборо, подаренная предку герцога в честь рождения его первой дочери. Преступник проник в дом через дымоход. То дело было завалено неким судьей Фэйром, но мне помогло знание преступного мира. Известный в узких кругах медвежатник Малыш Фрэнки славится своим небольшим росточком и удивительной способностью проникать через недоступные большинству людей отверстия – маленькие окна и узкие дымоходы. Он очень тщательно скрывался, и уже намеревался уплыть из страны, но я выследил его, преследовал, и с помощью мистера Лоудейла, - Тинкерон кивнул в сторону стыдливо прячущего лицо Томаса, - смог его задержать. Томас Лоудейл икнул и заерзал на диване, а графиня, прижимая обеими руками к груди Дейзи, тонко всхлипнула: - Так где же, где же колье, мистер Тинкертон?! - Оно – здесь, - Тинкертон жестом фокусника вытащил из кармана сюртука кусок синего бархата и развернул. В руке его, переливаясь бело-голубыми бликами, лежало колье. Дружный вздох присутствующих перешел в разноголосые вопли. Графиня восторженно тарахтела, Дейзи в такт ей подвывала тоненько, но оптимистично. Фанни , изумленно глядя на Тинкертона, говорила нежным голоском что-то весьма приятное, но все перекрывал баритон графа Вудшеда: - Мистер Тинкертон, мы вам весьма признательны. Вы спасли нашу репутацию! Не сомневался, что отзывы о ваших успехах не преувеличены, но … Тем не менее, я восхищен! Сэр!.. Я счастлив!.. - Тинкертон, поклонившись, вручил в дрожащие руки леди Фрэнсис колье, и обернулся к графу, не умеющему остановиться в своих восторженных излияниях: - Рад, что смог вам помочь, сэр. Граф Вудшед, поклонившись, извинился и исчез из гостиной, оставив Тинкертона выслушивать комплименты дам. Тимоти усмехаясь в ответ на восторги графини и Фанни, внимательно взглянул на сидящую в сторонке Сару. - Великолепно, сэр!.. – негромко сказала она, встретившись с ним взглядом. - Благодарю, мисс Лоудейл, - насмешливо поклонился он. Вернувшийся граф торжественно вручил Тинкертону конверт с вознаграждением, и, расчувствовавшись, пригласил на сегодняшний обед. - Будет жених Фанни и его родители, герцог и герцогиня Лонгрут. Мы будем рады, сэр… - Благодарю вас, сэр, - церемонно ответил Тинкертон, принимая конверт, и удовлетворенно рассматривая его содержимое, - Сейчас же позвольте мне откланяться. Тинкертон повернулся, намереваясь покинуть комнату, но глаза его вдруг хитро блеснули: – Я вижу, мисс Лоудейл, вы собрались на прогулку. Я провожу вас, если вы не против. - С удовольствием, сэр. Мэгги ждет в холе, мадам, - уточнила Сара, глядя на графиню, и поднявшись с софы, последовала приглашающему жесту Тинкертона. Пропустив девушку вперед, Тинкертон обернулся, с легкой улыбкой взирая на графа: - Аctum est, ilicet.* * Дело закончено, можно расходиться. (лат)

apropos: Цапля Умница - не откладывая в долгий ящик и так чудненько. Цапля пишет: Леди Фрэнсис забыла запереть драгоценность Смущает. А если бы она не забыла запереть - Малыш бы не смог украсть колье? (тем более, ключ лежал в соседнем отделении бюро (или что там было?). Цапля пишет: пригласил на сегодняшний обед Не побоялся? Или его опять будут представлять кузеном из Шотландии? Цапля пишет: вдруг хитро блеснули А не лучше просто: блеснули. Иначе выглядит, что он до этого и не предполагал, а тут вдруг осенило. Хм.

apropos: О, вот еще увидела: Цапля пишет: мисс Лоудейл, вы собрались на прогулку На улице же дождь.

Цапля: apropos пишет: На улице же дождь. *невозмутимо* закончился. Не хочу подставлять Сару под подозрения. Что, Тинк потребует уединения с ней в библиотеке? А так - хороший повод, благонамеренный джентльмен проводит леди до бутика. apropos пишет: А если бы она не забыла запереть - Малыш бы не смог украсть колье? (тем более, ключ лежал в соседнем отделении бюро (или что там было?). ну, это не проблемно исправить на открыл бюро - нашел ключ - открыл шкатулку, просто больше времени и ден. знаков. apropos пишет: Не побоялся? Изошел восторгом, не думал о последствиях. Ничего, кузеном представят. apropos пишет: А не лучше просто: блеснули. Пусть. Я думаю, эти правки уже с чистой совестью можно оставить Хелге? там править по мелочи, да?

apropos: Цапля пишет: эти правки уже с чистой совестью можно оставить Хелге? Если ты против них не возражаешь - чтобы она не забыла их внести.

Цапля: apropos пишет: Если ты против них не возражаешь Представь такое чудо - не возражаю

apropos: Цапля пишет: Представь такое чудо С трудом, потому день запомню.

Хелга: Цапля Все просто шикарно! apropos пишет: чтобы она не забыла их внести. Попытаюсь...

deicu: Цапля пишет: замечания по ист. достоверности, которая подвергается тяжкому испытанию, убитая нашей буйной фантазией, были бы неоценимы. Хмм... Меня несколько сбивает с толку, что у вас так быстро "все течет, все меняется". Может, напротив, у вас есть вопросы? Ну, навскидку очевидно, что вот здесь: была похищена бриллиантовая диадема королевы Елизаветы, принадлежавшая одному из отпрысков герцога Мальборо, подаренная предку герцога в честь рождения его первой дочери можно почистить. Во времена королевы Елизаветы (XVI век) бриллиантов еще не было. В смысле, что алмазы были, а бриллиантовую огранку еще не изобрели. Поэтому, кстати сказать, и любили больше цветные камни - они были интереснее бесцветных, но еще не сверкавших (brilliant) алмазов. Герцог выбран неудачно. Самый первый герцог Мальборо появился только в начале 18 века, когда его дочери были уже и взрослыми, и замужними. Затем титул герцога унаследовала его старшая дочь (тот самый редкий случай, который - помните? - мы обсуждали, кажется, с Chantal). Потом ее племянник, сын второй дочери. Потом, правда, наследование шло уже нормально, от отца к сыну, но я хочу сказать, что для вашего времени (начало 19 века) не получается достаточно длинная цепочка "предки-потомки". Но вообще-то копаться в деталях нет большого смысла. Разве это главное?

Цапля: deicu пишет: Меня несколько сбивает с толку, что у вас так быстро "все течет, все меняется". Хм... но это экшн. Вы заметили, у нас совершенно разные формы и манеры повествований. Я не вижу возможности сблизить их. Что меня явно смущает в наших Хрониках - некий легкий налет безвременья. Нет того аромата эпохи, который так красит Ваши хроники. Мы можем с этим что-то сделать?

Цапля: deicu пишет: Но вообще-то копаться в деталях нет большого смысла. Разве это главное? Это не главное, но важное. Спасибо за ист. справку - вот это как раз то,о чем я говорила. Явные проколы нужно чистить до того, как вещь будет считаться законченной.

deicu: Цапля пишет: Вы заметили, у нас совершенно разные формы и манеры повествований. ... Что меня явно смущает в наших Хрониках - некий легкий налет безвременья. ... Мы можем с этим что-то сделать? Строго говоря, поскольку я пишу фанфик по вашему общему произведению, это мне следует под вас подстраиваться , потому что правильно и как надо - по определению у вас. Попробую что-нибудь изменить...

apropos: deicu пишет: Попробую что-нибудь изменить... Ой, ой, только не нужно ничего менять! У нас разные стили - это естественно. И даже хорошо, что Тинк, как и его Хроники, получаются такими... многогранными.

Цапля: deicu пишет: это мне следует под вас подстраиваться *подпрыгивает* ни в коем разе! Это совершенно исключено. Напротив, в этом существенном различии есть что-то привлекательное. Если бы вы могли немного натаскать нас по матчасти, указывая на существенные исторические ляпы? Я согласна, что наш фик - это что-то околоисторическое. Но не хотелось бы именоваться откровенно "псевдоисторическим"

Хелга: deicu пишет: Попробую что-нибудь изменить... О, нет, только не это! Ваши Хроники так насыщены временем, а наши - легковесны и легкомысленны.

deicu: Хелга пишет: наши - легковесны и легкомысленны. Но ведь так написано исходное произведение, что и является точкой отсчета. Толстой по "Пиноккио" написал "Буратино", а не "Петра Первого", столь достоверного исторически.

Хелга: deicu пишет: Но ведь так написано исходное произведение, что и является точкой отсчета. Толстой по "Пиноккио" написал "Буратино", а не "Петра Первого", столь достоверного исторически. Но Тинкертон же может обитать в разной обстановке, и там, и там он хорош...

Хелга: Накатило, кидайте валенки... -------------------------------- Капли падали с мокрых ветвей на зонтик мисс Лоудейл, когда она в сопровождении Тинкертона и Мэгги шла по затянутой легким туманом улице. – Туманно, как в Лондоне… – нарушил молчание Тинкертон, глядя сверху вниз на хрупкую Сару. – Что вы хотите этим сказать? – девушка бросила на сыщика быстрый взгляд – Только то, что сегодня дождливый день, мисс Лоудейл, что весьма характерно для лондонской погоды. Вы знаете, мисс Лоудейл, что на дождливые дни в Лондоне по подсчетам сэра *** приходится добрые три четверти всех дней, что составляют год, а это не мало. Сара недоуменно уставилась на Тинкертона, в очках ее глаза казались огромными. – Я читала обзоры сэра ***, мистер Тинкертон, – надменно сказала она. – Британия - островная страна и подвержена воздействию морей, которые ее окружаеют, это очевидный факт. А Лондон не может быть исключением, хоть и находится в центральной части Англии, но влияние влажного климата бесспорно. – Я уже говорил вам, мисс Лоудейл, как приятно беседовать с ученой леди? – поклонившись, ответил сыщик. Мэгги ступила ногой в рытвину на мостовой, наполненную водой и громко ойкнула, тряся промокшей ногой. Сара неодобрительно покосилась в ее сторону. – Так вот, дожди хороши тем, мисс Лоудейл, – продолжил сыщик, поддержав Мэгги за руку, чем вызвал еще один неодобрительный взгляд Сары. – тем, что вода имеет свойство смывать все следы, в том числе и грязные… – Что вы хотите этим сказать? – снова спросила Сара, остановившись и нервно встряхивая свой зонт. – Кажется, дождь начинается, – сказал Тинкертон, задумчиво глядя на набухшие водой небеса. И действительно капли дождя, сначала редкие, а затем участившиеся посыпались сверху. – А вот, кстати, книжная лавка, мы можем переждать здесь дождь, а заодно и приобрести что-нибудь интересное из римской истории. Или вас интересуют древние греки, мисс Лоудейл. Тинкертон распахнул перед Сарой и Мэгги дверь в магазин, Сара пошла внутрь, одарив сыщика вопросительным взглядом. В магазине было пустынно и тихо. От своего стола к ним кинулся Гамбс: – Рад снова видеть вас в нашем магазине, сэр… Могу порадовать вас, у нас появился экземпляр «Стратегм» Фронтина, я специально отложил его для вас, сэр… Тинкертон расцвел довольной улыбкой. – Премного благодарен, мистер Гамбс, и где же он, наш Фронтин? Да, кстати, мне бы хотелось… «Комедии» Шекспира с иллюстрациями Томаса Стотарда… – О, конечно же, сэр... присаживайтесь к столу, сэр. Ваш зонт, леди… Поставив зонт мисс Лоудейл на подставку для зонтов, продавец удалился в дебри магазина. – Итак, мисс Лоудейл, – обратился Тинкертон к Саре, которая в нерешительности стояла у полки с книгами. – Присаживайтесь и мы обсудим с вами вопрос дождя и следов, который вас, как я вижу, очень интересует. Сара, поколебавшись, села за стол, Тинкертон устроился напротив нее. – Вы говорите каким-то загадками, мистер Тинкертон, а я ненавижу загадки и недоговоренности. – Правда? Мисс Лоудейл, вы утверждаете, что ненавидите загадки, и сами же задаете их другим. – Я? – Да, мисс… выслушайте меня, не перебивая, у нас не так много времени. Сара нервно протирала платком запотевшие очки, подслеповато щурясь на Тинкертона. Мэгги бродила по магазину, разглядывая картины на стенах. – Итак, мисс Лоудейл, размышляя о деле похищения колье, я пришел к выводу, что никакого похищения не было, что вскоре, а буквально, сегодня, и выяснилось. Сара дернулась, но сыщик жестом остановил ее. – Колье взяла из шкатулки сама леди Фрэнсис, чтобы отдать его шантажисту, нанятому вашим братом, молодым, не нашедшим себе дело по душе, мистером Томасом Лоудейлом. Шантаж же основывался на письме, которое ваша пылкая кузина по неосторожности написала некому молодому человеку, а его имя прекрасно знаете вы, мисс Лоудейл, поскольку именно вы выкрали это письмо у своей кузины, и, конечно же, вы являлись вдохновительницей всей этой авантюры… – Как вы смеете, мистер Тинкертон! – вскричала Сара, лицо ее покрылось красными пятнами. – Тише, мисс Лоудейл. Сюда идет наш мистер Гамбс и, кажется, несет желанные «Стратегмы» Секста Юлия Фронтина, книгу, которая так подвела вас. Вы можете просто кивнуть в знак согласия, что я прав. Сара кивнула, глядя на сыщика горящими глазами. – Я сразу понял, что Томас Лоудейл не способен на такие авантюры, и выбор мой пал на вас, вы – единственная в семье, кто может придумать столь изощренный ход против совей кузины. Но почему, мисс Лоудейл? – Почему? Потому, что я ненавижу ее, эту бестолковую кокетливую дурочку, которой жизнь подарила все за просто так! – голос Сары задрожал, и она замолчала. – Я понял, мисс Лоудейл. Восхищен вашей отвагой и талантами, мисс Сара, хотя не могу одобрить область их применения, – сыщик взял в руки ладонь девушки, обтянутую перчаткой светло-коричневой кожи и сжал ее. Лицо Сары горело ярким пламенем. Когда продавец, сияя улыбкой, подошел к столу, держа в руках две книги в кожаных переплетах, Тинкертон поправлял лацканы своего лилового сюртука, а мисс Лоудейл нервно терзала ленты своей кокетливой шляпки. Через четверть часа мисс Сара Лоудейл сидела, уставившись в какую-то точку на внутренней обшивке кэба, уносившего ее и Мэгги по мокрой Крочер Роуд, и сжимала в руках томик «Комедий» Шекспира.

apropos: Хелга Все чудесно, разве что мне не верится, что Сара - умная, с характером - так сразу признается в своих грехах. На ее характер - она должна стоять насмерть, отрицая какую-либо возможность быть причастной к краже и шантажу. Может, нам придумать какую-нибудь улику?

Цапля: apropos пишет: На ее характер - она должна стоять насмерть, отрицая какую-либо возможность быть причастной к краже и шантажу. Согласна. наверное, нам придется прибегнуть к банально оставленной в комнате Фанни серьге или найденной Тинком записке от Сары - Тому.

Хелга: Подумала, может, прибегнуть к простому шантажу? Тинк ведь может сказать, что Том ему все выложил, тогда и Саре деваться будет некуда, если только для виду подергаться. нет?

apropos: Хелга пишет: Тинк ведь может сказать, что Том ему все выложил, тогда и Саре деваться будет некуда Ха. Сара сделает большие глаза и заявит, что Том - лжец, трус и всегда все сваливает на других, чтобы самому отмазаться. Нет?

Хелга: apropos пишет: Сара сделает большие глаза и заявит, что Том - лжец, трус и всегда все сваливает на других, чтобы самому отмазаться. Нет? А Тинк предложит устроить очную ставку и пригрозит разоблачением перед родичами. Нет? Кстати, он может сделать такой ход:я расскажу вашим родственникам, что медвежатник действовал с подачи кого-то из своих. Нет?

apropos: Хелга пишет: я расскажу вашим родственникам, что медвежатник действовал с подачи кого-то из своих. Нет? Не думаю, что она испугается и расколется. Сара - леди крутая, в отличие от плаксы-Фанни и тюфяка-Тома. Если у Тинка нет доказательств, свидетелей - не признается.

Цапля: Дамы, мою версию с уликами вы видели? она не выдерживает критики?

apropos: Цапля пишет: мою версию с уликами вы видели? Видели. К ней подбираемся. Серьга - несерьезно. Записка - весомо. Но зачем Саре писать записку Тому, если они живут в одном доме - и себя так подставлять?

Хелга: Цапля пишет: мою версию с уликами вы видели? Нужно что-то существенней, мне кажется... apropos пишет: Не думаю, что она испугается и расколется. Сара - леди крутая, в отличие от плаксы-Фанни и тюфяка-Тома. Если у Тинка нет доказательств, свидетелей - не признается. А может, и пусть не признается? Тинк ей все скажет, она попыхтит, ну и расстанутся. Даже красиво получится. Она ему может под конец так глазками, красноречиво, мол, уважаю вас, а он ей: взаимно, леди, но читайте Шекспира почаще...Нет?

Цапля: apropos пишет: Но зачем Саре писать записку Тому, если они живут в одном доме - и себя так подставлять? Ждала его, ждала, пока не дождалась. Он или вечно пьян, или вечно не дома. Оставила в его комнате записку - мол, как продвигается дело, отдал ли ты письмо шантажисту (утрированно). Сия писуля выпала из кармана Тома, когда Карп его колошматил, а Тинк подобрал - впишем это. и Тинк в качестве док-ва демонстрирует Саре ее записку, дева в шоке, глаза блестят крупными слезами из-под очков, Тинк, по обычаю, дарит деве платок.

apropos: Хелга пишет: пусть не признается? Тинк ей все скажет, она попыхтит, ну и расстанутся Т.е. просто ей дать понять, что он все знает? Тогда зачем говорить в лоб, если ему не нужно ее признание? Обтекаемо, намеком, нет? Употребив какое-нибудь известное латинское выражение: Великодушного человека отличает то, что он не ищет выгоды для себя, но с готовностью делает добро другим (Аристотель).

apropos: Цапля пишет: дева в шоке, глаза блестят крупными слезами из-под очков, Тинк, по обычаю, дарит деве платок. Один и тот же вариант сценария - Фанни, Том, Сара (еще мадаме - слезы и платок). Лейтмотив красной нитью. Нет, Сара - если она не дура - записки, да еще компрометирующие, писать не будет. В крайнем случае: как дела? - не более.

Хелга: apropos пишет: Тогда зачем говорить в лоб, если ему не нужно ее признание? Обтекаемо, намеком, нет? Употребив какое-нибудь известное латинское выражение: Ну так не обязательно в лоб, тогда разговор иначе можно построить, в намеках и недоговоренностях... И с латынью. Или с Вильяма нашего... что-нибудь процитировать.

apropos: Хелга пишет: не обязательно в лоб а где же в лоб? О великодушии. - Я так рада, что вы вернули моей кузине колье, - кривя душой и сквозь зубы пробормотала Сара. - Мисс Лоудейл, вы на редкость великодушны, - нежно улыбнулся Тинкертон. - Как говорил Аристотель...

Хелга: apropos пишет: - Я так рада, что вы вернули моей кузине колье, - кривя душой и сквозь зубы пробормотала Сара. Голосую за...

apropos: Хелга пишет: Голосую за Я пошутила.

Хелга: apropos пишет: Я пошутила. А жаль... Будем искать улики?

apropos: Где Цапля? Пусть выскажется. Или улики - или обтекаемо. Я бы оставила обтекаемо, но так, чтобы Сара поняла: Тинк все знает и при случае может ее разоблачить в глазах общественности. И уколоть напоследок: мол, несмотря на попытку расстроить свадьбу - она состоится и будет Фанни наша маркизой.

Цапля: Я согласна на обтекаемо - и на намеки

Хелга: Ну и славно! Тогда перепишу, после приезда уже...

apropos: Хелга пишет: перепишу, после приезда уже. Договорились! И потом - только онлайн-эпилог? Неужели закончим все же первый рассказ? Леди, и тогда продумываем сюжет второго. Жажду убийство.

Цапля: apropos пишет: Неужели закончим все же первый рассказ? Чудеса случаются



полная версия страницы