Форум » Произведения в соавторстве » Хроники Тимоти Тинкертона - 2 » Ответить

Хроники Тимоти Тинкертона - 2

Хелга: Авторы: apropos, Цапля, Хелга Жанр - детективные рассказы В некоторой степени экспериментальная попытка написать детективные рассказы с обсуждением сюжета по ходу написания. Граф - Лайонел, граф (лорд) Вудшед Графиня - Сесилия, леди Вудшед Старшая дочь - леди Фрэнсис (Фанни) Лоудейл Давайте Лоудейлами обзовем. Сыновья - старший - Эдвард, виконт Торнбери Младший, беспутный - Томас, мистер Лоудейл Кузина - Сара, мисс Лоудейл (?) Жених - лорд (маркиз) Стоунбридж Папа жениха - герцог Лонгрут Шантажист - Фрэнк Карпентер

Ответов - 279, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 All

apropos: Цапля пишет: он процитирует что-нибудь на латыни Это можно в тексте указать - Сыщик выдал длинную фразу на латыни - на том языке, на каком была написана книга. фанни заморгала и непонимающе уставилась на Тинкертона. Он же хмыкнул и перевел: И тут идет цитата. - Латынь вы знаете в совершенстве, - скажет он, - раз читаете такие занятные труды в подлиннике. Ну, а вторая книга может быть еще в подобном духе. Уже на древнегреческом или китайском.

apropos: Помните, как хорошо легли отрывки из научных трактатов в Переполох, когда Тинк изучал библиотеку розингса?

Цапля: apropos пишет: Уже на древнегреческом или китайском. Конфуций в подлиннике?!


apropos: В Переполохе было что-то из эпоса - кельтского, кажется. мне очень нравилась та цитата. Если помните, я ее огромный отрывок привела. Как сражались деревья.

Цапля: apropos пишет: я ее огромный отрывок привела. Как сражались деревья. Красивая цитата была. но давайте учитывать объективную реальность - что могло быть в книжном магазине того времени. Конфуций мог быть ? Секст-этот-самый - мог? А кельтский эпос?

Хелга: Цапля пишет: Конфуций мог быть ? Секст-этот-самый - мог? А кельтский эпос? А почему не могли? Скажем, хозяин магазина специализируется на таких книгах, в частности. еще и это может удивлять, что Фанни туда зашла.

Цапля: Хелга пишет: А почему не могли? не знаю. Издавали кельтский эпос в ту пору в Англии, к примеру? Я несведуща в таких вещах. Но - можно не заморачиваться, впрочем. Хелга, исправишь тогда по ходу? Ваша очередь , шеф!

Цапля: Что-то шеф подозрительно молчит - надеюсь, пишет. А то к полуночи моя голова превратится в тыкву - в смысле, я уже скоро улетаю.

apropos: Цапля пишет: шеф подозрительно молчит Меня снчала римляне, а потом реал отвлек. Уже поздно, нет? может, завтра с новыми силами?

Цапля: apropos пишет: Уже поздно, нет? может, завтра с новыми силами? Да, давайте на сегодня закончим. apropos , на тебе продолжение разговора Фанни и Тинка.

apropos: а на тебе что?

Цапля: apropos пишет: а на тебе что? А завтра вечером соберемся - я зацеплюсь за то, что ты напишешь Продолжим то все-равно онлайново.

apropos: Договорились!

apropos: Хелга пишет: - Исключительно-замечательно, - пробормотал он и отвернувшись от окна, еще раз окинул комнату быстрым взглядом, подошел к изящному круглому столику, на котором вперемешку лежали какие-то дамские мелочи, веер с витым золотистым шнуром, книга в дорогом кожаном переплете, тисненым золотом. Тогда я продолжаю с книгой. Тинкертон взял книгу, попытался ее раскрыть, но страницы оказались неразрезаны. Он ухмыльнулся, глядя на название книги, тут услышал шорох платья, оглянулся и и увидел молодую девушку, входящую в комнату. - Леди Фрэнсис? - спросил он. - Да, - девушка несколько смешалась под его пристальным взглядом. Тинкертон небрежно поклонился: - Я … - Я знаю, кто вы, сэр. Отец предупредил меня. - Исключительно замечательно, леди Фрэнсис. Вы читаете на латыни? - он повертел книгу в руках. - Я? Нет... да... - Фрэнсис уставилась на сыщика почти в ужасе. - То есть... Она запнулась. - Почему вы спрашиваете? - наконец прошептала она. - Простите мне мое природное любопытство, - сказал сыщик, - но когда я вижу в комнате у юной леди не модный роман, повествующий о нежных чувствах страдающей героини и пылкого героя, а книгу с трактами древних римлян об устройстве безопасной стоянки действующей армии, находящейся в походе в неприятельской стране... Тинкертон развел руками и улыбнулся. Леди Фрэнсис изменилась в лице, а сыщик, как ни в чем ни бывало, продолжил: - ...да еще и изданный на латыни... Невольно хочется восхититься столь образованной леди и широким кругозором ее интересов... - Это... это я купила в подарок брату, - пробормотала она как-то неуверенно. - Стратегия и тактика Секста Юлия Фронтина - также предназначена в подарок брату? - Тинкертон взял вторую кригу - также неразрезанную. - Хм... Весьма обстоятельный трактат о военной хитрости... "Полководцы получат в свое распоряжение образцы продуманности и прозорливости, которыми будет питаться их собственная способность самим придумывать и создавать подобные военные планы; кроме того, сравнение с уже проверенным опытом позволит не бояться последствий новых замыслов...." - процитировал он по памяти. - Ваш брат интересуется военными походами древних римлян? - Да... то есть... - девушка стиснула руки, подняла голову и посмотрела на сыщика блестящим взглядом: - Не понимаю, какое отношение к вашему расследованию имеют эти книги, - холодным тоном сказала она. - Вы хотели побеседовать со мной, так... - Да, да, конечно, - Тинкертон кивнул и положил книги на место. От Хелги- Вероятно, нам будет удобнее говорить в гостиной, сэр. Или вас еще что-то интересует в моей комнате? - надменно бросила она. - Нет, я увидел все, что хотел. - Прекрасно, - леди Фрэнсис развернулась, и, шурша шелком, покинула комнату. Хмыкнув, Тинкертон последовал за ней. - Располагайтесь, - присев на софу цвета осенней листвы, леди Фрэнсис указала сыщику на стоящее в углу, развернутое к окну массивное кресло. - Благодарю, - сыщик неопределенно махнул рукой и, подойдя к окну, развернулся, опираясь на подоконник. - Так нам будет удобнее разговаривать. Когда вы последний раз видели колье, мэм? - Я уже рассказывала отцу, а он – наверняка рассказывал вам, - Фанни вздернула подбородок. – Три дня назад колье вернули из чистки. Я положила его в шкатулку и заперла. С тех пор, до вчерашнего дня, я в нее не заглядывала. - А что было вчера? - Вчера? - девушка удивленно вскинула брови. - Вчера графиня спросила о колье - сказала, что мне следует надеть его в церковь... Она захотела посмотреть на него, но, когда я открыла шкатулку, то колье в ней не оказалось. Вот и все, что я могу вам сообщить, сэр. - А ключ, ключ от шкатулки - только у вас, в единственном экземпляре? - Да... - леди Фрэнсис повела плечами. - Вернее, ключа два: один у меня, второй запасной - он тоже лежит в бюро, в секретном ящике. Мы проверили - он на месте. - Понятно... - Тинкертон прошелся по гостиной, разглядывая висящие на стенах картины. Фрэнсис напряженно следила за ним глазами. - А кому из братьев предназначаются эти книги? - неожиданно поинтересовался он. - Хм... с-старшему, - после паузы сказала девушка. - А, так именно старший интересуется римлянами и военной стратегией? - хмыкнул сыщик. - А чем интересуется младший - у вас же два брата? - Да, два, - кивнула Фрэнсис. - Младший... младший ничем не интересуется... - Совсем-совсем ничем?! - Он еще молод, - туманно пояснила девушка. - Но старше вас? - уточнил сыщик. - На несколько лет. Эдварду - виконту - двадцать семь лет, а Томасу - двадцать три... - Понятно, - Тинкертон задумчиво посмотрел на свою собеседницу, которая несколько порозовела под его пристальным взяглом. - Благодарю вас, миледи, - сказал он и поклонился. - Вы мне очень помогли. Леди Фрэнсис поджала губы, сухо кивнула и вышла из гостиной. - Исключительно замечательно, - протянул сыщик, подумал и дернул за шнур звонка. - Пригласите сюда, пожалуйста, мисс Мэгги - горничную леди Фрэнсис, - попросил он появившегося вскоре лакея.

Цапля: apropos чудесно ни вопросов, ни уточнений - все с чувством, с толком, с расстановкой (с)

apropos: Цапля я там чуток подправила - лишнее убрала. Ну, я подвела к книгам и брату - теперь твоя очередь. Допрос с пристрастием горничной. Заодно побеседовать с братом - виктонтом - насчет его увлечения римской историей.

deicu: Прошу прощения, что вмешиваюсь в творческий процесс, милые дамы, но дочь графа (незамужнюю на данный момент) никак не могли называть леди Лоудейл без имени. Леди Фрэнсис Лоудейл - в третьем лице или формально, обыкновенно при обращении леди Фрэнсис. И в шапке: "Фрэнсис, леди Лоудейл" означает некую даму по имени Фрэнсис, которая замужем за лордом Лоудейлом. Тогда уж в шапке, чтобы подчеркнуть для читателей отличие титула от семейной фамилии, и обозначить "Сесилия, леди Вудшед", и симметрично "Лайонел, лорд (или граф) Вудшед" (как Альфред, лорд Теннисон ). Идея с книгами невпопад представляется очень продуктивной!

Хелга: apropos Не знаю, но мне все нравится, Там часть не моя, а Цаплина. Намеки на пороки младшенького есть, с книгами отлично!

apropos: deicu вмешивайтесь, вмешивайтесь = мы только рады. Ну, эти леди и лорды вечно нас ставят в тупик (хотя пора бы уже выучить). Спасибо, обязательно все учтем.

Цапля: apropos пишет: Ну, я подвела к книгам и брату - теперь твоя очередь. Хорошо, пошла писать Только может, пока горничную - или и братца тоже - пропаду на полгода?



полная версия страницы