Форум » Произведения в соавторстве » Хроники Тимоти Тинкертона - 2 » Ответить

Хроники Тимоти Тинкертона - 2

Хелга: Авторы: apropos, Цапля, Хелга Жанр - детективные рассказы В некоторой степени экспериментальная попытка написать детективные рассказы с обсуждением сюжета по ходу написания. Граф - Лайонел, граф (лорд) Вудшед Графиня - Сесилия, леди Вудшед Старшая дочь - леди Фрэнсис (Фанни) Лоудейл Давайте Лоудейлами обзовем. Сыновья - старший - Эдвард, виконт Торнбери Младший, беспутный - Томас, мистер Лоудейл Кузина - Сара, мисс Лоудейл (?) Жених - лорд (маркиз) Стоунбридж Папа жениха - герцог Лонгрут Шантажист - Фрэнк Карпентер

Ответов - 279, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 All

apropos: Понятное дело.

Хелга: apropos Очень замечательно-вкусный кусочек!

Цапля: Хелга пишет: Очень замечательно-вкусный кусочек! Замечательный, но * упрямо* Фрэнка приду вечером, перепишу...


apropos: Цапля пишет: перепишу... Ну-ну...

Цапля: apropos пишет: Ну-ну... У меня сейчас нет времени писать новое, постараюсь сделать к сроку - но часть великолепного админского кусочка я искромсала по своему разумению. Соберемся вечером - проголосуем. Вот - вариант-исправленный зловредной Цаплей: А, наверное этот джентльмен - сэр Ллойд - это известный историк, он читает лекции в Британском музее для юных леди... Седовласый пожилой джентльмен, очень худой, очень высокий, с тростью и без одного глаза - с черной повязкой на лице? - Нет, нет, - продавец замахал руками. - Этот джентльмен - молодой, лет тридцати-сорока, крепкий, довольно высокого роста, загорелый, темноволосый. Очень заметный, я бы сказал, весьма привлекательный. Хорошо одет – серый плащ, дорогой шелковый цилиндр… Поэтому я и подумал, что не удивительно, что леди пришла во второй раз… - Занчит, это не сэр Ллойд, - задумчиво сказал Тинкертон. - А как звали этого джентльмена? Вероятно, он сможет мне подсказать, где найти труды Флавия Арриана - Диспозиция против аланов... - Он мне не представлялся, - пробормотал Гамбс. - А что касается Арриана... - Впрочем, вы сказали у него голубые глаза? - У Арриана? - удивился Гамбс. - У этого знатока истории. - Серые, кажется... Точно, серые. И на подбородке едва заметный шрам - Исключительно замечательно, - Тинкертон коснулся рукой края тульи шляпы, откланялся и был таков.

apropos: Цапля пишет: едва заметный шрам А как продавец разглядел издали - едва заметный шрам? Кстати, я подумала, что нужно вставить в этот кусок более точное время. Если три дня назад колье было, то Фанни получила записку два дня назад, а день назад - т.е. позавчера, отнесла его Мерзавцу. Тогда продавец должен сказать: два дня назад леди появилась, на след. день, т.е. позавчера - опять приходила.

Цапля: apropos пишет: А как продавец разглядел издали - едва заметный шрам? Так же, как карие серые глаза apropos пишет: Тогда продавец должен сказать: два дня назад леди появилась, на след. день, т.е. позавчера - опять приходила. Логично и не проблема - вставим. apropos пишет: а день назад - т.е. позавчера, отнесла его шеф, ты не восприняла всерьез мои угрозы. При повторном саботаже не явлюсь писать продолжение в урочный час.

apropos: Ну, и где продолжение?

Цапля: Я тут подумала - шрам можно сделать более заметным, для правдоподобия - раз, либо - что мне представляется вероятным - во второй раз Фрэнк уже ждал Фанни - любопытный продавец вполне мог к нему подойти близко и спросить - не может ли он чем-то помочь, etc - и рассмотреть фигуранта ближе. Набросала сейчас продолжение - правда, пока не знаю, стоит ли развивать действо в таком ключе - мы такой вариант развития событий не оговаривали - поэтому подожду тапок. Выйдя из лавки, Тимоти взглянул на часы – они показывали четверть седьмого - и пробормотал: - Пожалуй, стоит навестить мистера Томаса Лоудейла . И стоит познакомиться с лордом Стоунбриджем. Что мы сделаем в первую очередь? Пообедаем. Сarpe diem. Поскольку время для визита как нельзя более подходило к обеденному – Тинкертон не преминул заглянуть домой и вышел через полчаса посвежевшим, в новом черном пальто с бордовой окантовкой и щегольском цилиндре. Путь от дома до особняка графа Вудшеда Тинкертон проделал пешком, задумчиво рассматривая окрестности, медленно погружающиеся в сонные лондонские сумерки и снующие редкие экипажи. Подходя к дому, Тимоти увидел отъезжающую карету – откинувшись на зад, в ней сидел молодой, бледный, модно одетый джентльмен , в небрежно повязанном галстуке, смотревший прямо перед собой несколько мутным взглядом. Тинкертон проводил карету глазами, и, увидев мальчишку, выглядывающего из-за угла, решительно кивнул ему – мальчик опрометью бросился догонять карету и нагнал через полминуты, так как кучеру пришлось притормозить на повороте. Тинкертон поправил цилиндр, посмотрел на часы еще раз, удовлетворенно кивнул и решительно постучал в дверь. - Сэр? – открывший дверь слуга, идеально вышколенный, с истинно британской невозмутимостью, беспрекословно пропустил сыщика в дом и принял пальто и цилиндр с тростью, не выразив никакого удивления при виде ярко-вишневого сюртука с искрой и розовой бутоньеркой в петлице. - Мистер Тинкертон, сэр, - поспешил доложить слуга, пытаясь обогнать длинноногого сыщика, вбегая боком в гостиную, где в ожидании обеда собралась вся семья. Граф сидел в кресле, потягивая бренди, графиня с Дейзи на руках расположилась на софе – рядом с ней сидела Сара, открыв довольно толстую книгу в кожаном переплете, и негромко читала вслух, периодически поднимая глаза на скучающую графиню. Появление Тинкертона вызвало бурное оживление – граф поставил стакан с бренди на столик и икнул, Сара замолчала, споткнувшись на полуслове, Дейзи, заскулила в тональности ре-минор и вырвавшись из рук изумленной дамы, рысью потрусила навстречу сыщику, умильно виляя хвостом, присела на задние лапы. Тинкертон привычно наклонился, взял собачку на руки, и произнес: - Я надеялся застать мистера Томаса… - Э-э-э-э… - торопливо ответил граф, вращая глазами, - Томас уехал… в гости… Совсем недавно…вы, вероятно, разминулись… Сэр, позвольте представить, – вращение глазами перешло иную плоскость, - Это жених моей старшей дочери, маркиз Стоунбридж. Сэр, позвольте вам представить нашего…э-э-э… нашего дальнего родственника мистера Тинкертона…он приехал э-э-э…из Шотландии... по делу. Тинкертон развернулся и поклонился достаточно молодому, но тучному человеку лет двадцати восьми – со светлыми волосами, причесанными по последней лондонской моде, безучастным лицом, в бирюзовом сюртуке, с трудом прикрывающем выпирающий живот: - Сэр, рад познакомиться с женихом леди Фрэнсис. Наслышан о вас премного от своих родственников, как о человеке знающем и рассудительном. -Сэр?.. – маркиз снисходительно поклонился, удивленно рассматривая диковинного родственника своей невесты, но, признал в нем джентльмена. - Какие дела привели вас сюда, из... э-э-э...? - Из Глазго. Я хочу поговорить с виконтом Торнбери о разведении пони. Торнбери, сидящий в углу у камина, закашлялся и прикрылся газетой. - Кушать подано, - возвестил лакей, появившись на пороге. Дейзи, сидящая на руках у Тинкертона, звонко тявкнула.

apropos: Цапля Прелестная сценка! Тапки: Вряд ли светские да и прочие дамы так поздно снуют по улицам, нет? Хотя в городе обедали позже, чем в деревне - начинали часов в восемь-девять, но все равно поздновато для леди. Как мне кажется. Описывая присутствующих в гостиной, ты не упоминаешь Фанни и ее жениха, поэтому поначалу создается впечатление, что их нет. М.быть, упомянуть Фанни в обществе джентльмена, которого Тинк потом разглядит более внимательно. И если жених спрашивает - какие дела привели вас сюда, то, м.быть, граф скажет, что родственник из провинции, а жених спросит: привели в Лондон? Ну, это так, мелочи.

Цапля: apropos пишет: но все равно поздновато для леди. Как мне кажется. жалко леди оставить без модных лавок. но - уберу, напишу - варкалось, хливкие шорьки ... apropos пишет: Описывая присутсвтующих в гостиной, ты не упоминаешь Фанни и ее жениха, поэтому поначалу создается впечатление, что их нет В углу стояли, у фортепиано, пыталась отвлечь внимание болонкой и показать их в конце сценки. apropos пишет: И если жених спрашивает - какие дела привели вас сюда, то, м.быть, граф скажет, что родственник из провинции, а жених спросит: привели в Лондон? Кстати, именно это я и хотела написать. но не пришла к консенсусу с самом собой, откуда приехать Тинку. Из Кента? В общем, встреча с женихом на обеде у Лоудейлов не вываливается? Я решила, не обязательно - и даже излишне - делать Тинка и маркиза знакомцами, так интриганистее Еще вопросы?

apropos: Цапля пишет: Из Кента? э-э... из Шотландии... Или из Вест-Индии. Цапля пишет: встреча с женихом на обеде у Лоудейлов не вываливается? Пока нет. Кстати, нам вообще нужно обсудить, знают ли, кто такой Тинк. По логике, папаше его должен быть против, что младныший сын не только зарабатывает деньги (это считалось неприличным для дворянина), но еще и таким способом. Т.е. вроде как должен быть мистером Тинкертоном. С другой стороны - в свете знают его семью, неизбежно - его самого, к тому же он наверняка учился в Итоне и Оксфорде - т.е. много знакомых среди сверстников. Заковыка.

Цапля: apropos пишет: Кстати, нам вообще нужно обсудить, знают ли, кто такой Тинк. По логике, папаше его должен быть против, что младныший сын не только зарабатывает деньги (это считалось неприличным для дворянина), но еще и таким способом. Т.е. вроде как должен быть мистером Тинкертоном. надо обсудить??? странно, что ты раньше этого не предложила - если у тебя были сомнения. я считаю, что - не знают. Иначе невозможно. да, безусловно, Тинк учился в Итоне, затем, непременно - в Оксфорде - в как его - колледже, забыла - там, где Стас учился Но мало ли кто где учился - может, Тинк - это псевдоним. А граф (как и маркиз, который не блещет интеллектом) даже если и знают его папу-герцога, могут и не соотнести младшего сына герцога **, которого и не видели, может быть, толком последние шесть-семь лет, и сыщика - как думает граф - и провинциального родственника графа - как думает маркиз. О!

apropos: Цапля пишет: может, Тинк - это псевдоним. но внешность-то его не изменилась. В свете в любом случае его должны знать. Другое дело, что не все, возможно, тем более, что Тинк там и не появляется - я имею в виду приемы и балы.

Хелга: Цапля Очень замечательный кусочек! Я бы еще про слугу немного иначе написала, не обученный, а невозмутимый, как гастоящий английский или как-то так, но это мелочь. Цапля пишет: Но мало ли кто где учился - может, Тинк - это псевдоним. Псевдоним, наверно, логичнее? Цапля пишет: в Оксфорде - в как его - колледже, забыла - там, где Стас учился Бейллиол Колледж

Цапля: apropos пишет: но внешность-то его не изменилась. В свете в любом случае его должны знать. Другое дело, что не все, возможно, тем более, что Тинк там и не появляется - я имею в виду приемы и балы. Почему? В восемнадцать, вероятно, он не носил длинные волосы и хвост , был юным, может быть, менее экстравагантным - и, если они учились с герцогом в разное время и в разных уч. заведениях - могли и не пересекаться, либо очень редко пересекаться. apropos пишет: Другое дело, что не все, возможно, тем более, что Тинк там и не появляется - я имею в виду приемы и балы. Вот именно. сейчас то уж точно. Так что - не вижу проблемы - его могут и не опознать сыном герцога ***. по крайней мере, не все. Хм.. шеф, ты меня убалтываешь, чтобы не писать обед?

Цапля: Хелга пишет: Я бы еще про слугу немного иначе написала, не обученный, а невозмутимый, как настоящий английский или как-то так, но это мелочь. непременно добавлю Хелга пишет: Бейллиол Колледж От , именно

apropos: Цапля пишет: если они учились с герцогом в разное время и в разных уч. заведениях - могли и не пересекаться, либо очень редко пересекаться. Я не имею в виду именно эту семью - может, граф жил где-нибудь в ... Шропшире, а в Лондон привез дочь на сезон. Я имею в виду вообще лондонское светское общество, где Тинка наверняка знают. Фамилию - да, он мог придумать.

Цапля: Дамы, убрала снующих леди, добавила Шотландию и исправила слугу. Гляньте - и, шеф, продолжай обедом.

apropos: а чего та такого противного жениха написала? Жалко для Фанни кого получше? Цапля пишет: шеф, продолжай обедом. Опять я?! А что там с обедом?



полная версия страницы