Форум » Произведения в соавторстве » Переполох - 37 » Ответить

Переполох - 37

apropos: Продолжение

Ответов - 233, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 All

Хелга: Цапля пишет: Как же я обожжжаю нашего главвреда - уж вреднее просто не сыскать. ППКС (пока не видит )

Цапля: Хелга пишет: Основной принцип изменения? не столько принцип изменения, сколько просто поправки согласно переписанному и намеченному. Во-первых, подача письма изменилась - Бридл открыл его потому. что Дуглас обозначил письмо для следствия. Во-вторых, коль мы всячески будем лавировать - и вылавируем из щекотливой ситуации с отсутствием имен - предлагаю что-то типа : (эпизод) .... - но кто мог подумать, что разрешение предназначено полковнику? - возопил оскорбленный генерал, - на нем не было проставлено имен, и я на законных основаниях решил, что это подарок судьбы - не менее - откуда может взяться столь значимая бумага - и незаполненная! - Хм... я хотел напустить более загадочности. чтобы хм... сделать сюрприз кузену, - смущенно пробормотал полковник. - Вы перестарались, - приободрился генерал, почуяв слабое место в наступательных редутах противника. - Если бы еще могли представить, во сколько обошелся мне ваш подарок судьбы, - мрачно возвестил Дарси, - тогда, может быть, ваше стремление к сюрпризам не проявилось бы в столь изобретательных пожеланиях... - И... мой мальчик, - осторожно вмешался Бридл, - сколько же вам пришлось...хм.... залатить сверх необходимого? Я компенсирую ваши расходы, сэр, чтобы не было никого, кто мог сказать, что моя фиалка...ххм... ваша дражайшая тетушка мне не дорога - Пятьдесят фунтов. - Ого, - присвистнул полковник. - Хм... - хмыкнул генерал.... и бла-бла-бла... Это набросок, если ты не против - а главвред завтра оценит - от него спляшем, нет?

Хелга: Цапля пишет: Во-вторых, коль мы всячески будем лавировать - и вылавируем из щекотливой ситуации с отсутствием имен Фу ты, я и забыла про это, грипп зараза... Цапля пишет: Это набросок, если ты не против Только за! Цапля пишет: Если бы еще могли представить, чего стоил мне ваш подарок судьбы, - мрачно возвестил Дарси, - тогда, может быть, ваше стремление к сюрпризам не проявилось бы в столь изобретательных пожеланиях... - И... мой мальчик, - осторожно вмешался Бридл, - сколько же вам пришлось...хм.... заплатить сверх необходимого? Я компенсирую ваши расходы, сэр, чтобы не было никого, кто мог сказать, что моя фиалка...ххм... ваша дражайшая тетушка мне не дорога - Я имел в виду моральные издержки, но, впрочем... и материальные... Пятьдесят фунтов. - Ого, - присвистнул полковник. Как вариант, обыграть «стоимость»


Цапля: Хелга пишет: Как вариант, обыграть «стоимость» Давай, обыгрывай

Хелга: Цапля пишет: Давай, обыгрывай Обыграла.. Если бы вы еще могли представить, чего стоил мне, да и вам, этот подарок судьбы, - мрачно возвестил Дарси, - тогда, может быть, ваше стремление к сюрпризам не проявилось бы в столь изобретательных пожеланиях... - И... мой мальчик, - осторожно вмешался Бридл, - сколько же вам пришлось...хм.... заплатить сверх необходимого? Я компенсирую ваши расходы, сэр, чтобы не было никого, кто мог сказать, что моя фиалка...ххм... ваша дражайшая тетушка мне не дорога - Я имел в виду моральные издержки, но, впрочем... и материальные... Пятьдесят фунтов. - Ого, - присвистнул полковник.

Цапля: Хелга чудесно обыграла

Хелга: Цапля

Цапля: Хелга , кстати. Потом у нас идет объяснение Дарси - Лиззи, я ничего не путаю? на сей оптимистичной ноте прощаюсь. До завтра.

Хелга: Цапля пишет: Потом у нас идет объяснение Дарси - Лиззи, я ничего не путаю? Да именно, Это я уже помню Дарси пошел в парк, там сплошные сопли... Цапля Спокойной ночи.

apropos: а, ну молодцы.

Цапля: И то славно вечером собираемся на обсуждение?

apropos: Цапля пишет: вечером собираемся на обсуждение? Надеюсь. Еще не приступала, правда. *риторический вопрос* как избавиься от пут реала?

Цапля: apropos пишет: *риторический вопрос* как избавиться от пут реала? Вечный вопрос. Плюнуть и забыть До вечера.

apropos: Постараюсь что-то сделать.

Цапля: Тогда иди и старайся.

apropos: Хансфорд - Розингс, 30 апреля, пятница, 17:25 вечера Хансфорд был охвачен суматохой. Леди Кэтрин пригласила Коллинзов и их гостей на обед, подчеркнув, что он будет особо торжественным. По этому случаю мистер Коллинз устроил целый переполох в доме, отчего женская половина в спешке подбирала соответствующие случаю наряды, а измученная горничная металась между ними, застегивая корсажи, прикалывая ленты и сооружая прически. Всеобщее волнение не затронуло лишь мистера Беннета. В ожидании дам, он, уже будучи облачен в парадный сюртук, устроился в дальнем углу гостиной пасторского дома и погрузился в чтение так полюбившихся ему записок мистера Джошуа Остена, которые ему было позволено взять почитать. «Ветер завывал в холодных трубах Розингс-Холла, из темного леса доносилось глухое завывание волков и уханье совы, когда бесследно пропала леди Лауренсия, невеста Фредерика, сына сэра Рупрехта. Фредерик в отчаянии снарядил за ней отряд верных слуг, что не бросили господина своего в черную годину. Но все напрасно: вернулись они ни с чем, а потом нашли в чащобе и господина своего, подло застреленного рукой безжалостного убийцы, по очереди расправлявшегося с безвинными обитателями Розингс-Холла. Сэр Хьюго Стредфорд, единственный оставшийся в живых, не считая Уолтера, брата леди Лауренсии, посмотрел на закопченные стены и узкие окна мрачного своего замка и сказал: - Проклятье не оставит нас. Надобно бежать, пока живы мы, ибо рискуем, здесь оставаясь, и погибель свою найдем… Согласен был с ним Уолтер, и пошел он складывать вещи свои, наказав слугам седлать коней, дабы убраться подальше от злодея, орудующего в этих местах. Сэр же Хьюго решил прежде навестить склеп, где лежали тела убиенных, попрощаться с останками любимой жены леди Элеонорой, сына Найджела, дочери своей ненаглядной Маргарет. Отвесить поклон усопшему страшной смертью кузену сэру Рупрехту, семье его и родным, а также тетушке Розамунде, первой попавшей под нож изувера-губителя. «Как могло случиться сие?! – вопрошал сэр Хьюго, стоя на коленях в склепе и жарко молясь. – Как, Господи, Боже наш, ты допустил это? И как теперь мне утешиться? Знаю: мертвого не возродишь и не поможешь ему скорбью, но как жить мне самому, ибо никогда уже не ощутить мне радостей и покоя. Только слезы и стоны – вот удел мой отныне и навеки…» И зарыдал, не стесняясь своей боли и горя, отважный и мужественный сэр Хьюго Стредфорд из Розингс-Холла – погибшего места среди погибших…» - Мистер Беннет! – над ухом почтенного джентльмена раздался до боли знакомый голос супруги. Мистер Беннет вздрогнул, перенесясь из веков минувших в век нынешний, в тихую обитель пастората. – Вы не видели мои соли? Без солей я теперь не рискую никуда выйти, поскольку никогда не знаешь, в какой момент они могут пригодиться… После ужасного ареста нашего мистера Бингли я никак не могу прийти в себя, а нервы мои совершенно не выдерживают всех этих кошмарных событий… И как мне не хватает Хилл!.. Одна радость, что Лидия наша замужем, а Джейн вот-вот станет миссис Бингли с доходом пять тысяч годовых… Не терпится увидеть лица этой заносчивой мисс Бингли и ее сестры, когда они узнают о том, что наша Джейн теперь будет хозяйкой в Незерфилде… О, где же Хилл?! - Мистер Беннет! Ее сиятельство леди Кэтрин ждет нас! – воззвал к кузену мистер Коллинз, топтавшийся у выхода из гостиной. Мистер Беннет вздохнул, с сожалением положил фолиант на столик, встал и подал руку своей супруге. - Мистер Бингли еще не просил руки Джейн, - вполголоса напомнил он миссис Беннет, направилась в сторону Розингса вслед за пастором с супругой, Китти и Джейн. - Но говорю же вам: я собственными ушами слышала, как он сделал ей предложение… Теперь он не отвертится, да, да. Особенно после того, как я увидела их в объятиях друг друга… Если мистер Бингли думает, что с нашей дочерью можно так обращаться, не будучи помолвленным с ней, то я ему скажу, что все мисс Беннет весьма благонравные девицы… - Это будет весьма кстати, особенно после побега вашей младшей дочери, - заметил мистер Беннет. Его жена прикусила язык, впрочем, ненадолго, скорее пустившись в рассуждения о двух грядущих свадьбах – Джейн и Китти, подвенечных платьях, будущих зятьях, а также о том, как весь Хартфордшир, во главе с этими несносными Лукасами, будут ей завидовать. Когда компания из Хансфорда появилась в гостиной, все, кроме младшего племянника леди Кэтрин, были уже в сборе. – Ваше сительство, – начал было Коллинз, но леди Кэтрин остановила его нетерпеливым взмахом руки. – Генерал Бридл должен сообщить всем присутствующим важную новость, – объявила она и посмотрела на генерала. Генерал громогласно откашлялся. – Гррр-м… Распахнулась дверь гостиной, и на пороге появился мистер Дарси, бледный, с рукой на перевязи. Леди Кэтрин ахнула: – Дарси, вы не должны покидать постель, мистер Бейтс приписал вам покой! – Не беспокойтесь, мадам, я вполне в состоянии передвигаться, – отрезал Дарси, оглядывая комнату. Та, которую он искал глазами, при его появлении побледнела не меньше чем он, а, встретившись с ним взглядом, тотчас же покраснела. – Дарси, тогда вы должны присесть, – продолжила леди Кэтрин. – Дуглас, где Дуглас! Поднесите кресло мистеру Дарси! Когда суета с усаживанием помрачневшего и протестующего против такого внимания к своей персоне Дарси закончилась, все вновь обратили свои взоры к генералу. – Гррр-м... – снова начал Бридл. – Хочу объявить о событии, которое навсегда изменило жизни двух гррр-м… людей. Леди Кэтрин оказала мне честь, согласившись стать моей фиал… гррр-м… женой. И со вчерашнего дня она именуется леди Кэтрин Бридл! Наступила тишина, кто-то закашлялся, Энн пискнула, ойкнула Джорджиана, хмыкнул Тинкертон, ахнула миссис Беннет. – Вы обвенчались, мадам? Когда?– всеобщее оцепенение нарушил голос полковника. – Обвенчались, - зарделась леди Кэтрин. – Вчера… утром – еще до завтрака… – Поздравляю, вас, генерал, и вас, леди Кэтрин! И хочу сообщить… - судья несколько нерешительно покосился на мисс Бингли – он не был уверен, что после случая с братом, она простила его, но решил воспользоваться моментом. – Хочу сообщить уважаемому собранию, что я и мисс Бингли… также хотим связать свои судьбы… Словом, мы объявляем о своей помолвке, – Фейр с поклоном подал руку своей невесте, которая с небрежно оперлась на нее и с гордым видом оглядела присутствующих. Раздалось негромкое, но дружное «Ах-х-х!» – Кэролайн, ты обручена с сэром Юстасом?! – воскликнул Бингли, переводя глаза с сестры на судью и затем на Джейн. – Никогда не думал, что мы с тобой одновременно найдем свою вторую половину! – Что ты хочешь этим сказать, Чарльз? – недовольно нахмурилась мисс Бингли. – Сегодня мисс Беннет дала мне свое согласие, и мы обручились, – ответил засиявший Бингли, взглянув на свою смущенную избранницу. Мистер Бингли караулил приход гостей из Хансфорда у входа в дом, и успел переговорить с мистером Беннетом – на ходу, правда, но зато заручился его согласием и теперь мог объявить о своей помолвке во всеуслышание. Миссис Херст охнула. - Юпитер ничего не показал, - расстроилась она. – Не было ни радужных кругов, ни пятен, ничего, что предупреждало бы о катастрофе… Да и созвездие Гидры оставалось на своем месте… – Но… – возмущенно начала Кэролайн. Договорить ей не удалось, потому что дверь с грохотом распахнулась, и в гостиную ворвался МакФлай, таща в зубах нечто серое и бесформенное. Он радостно бросился к хозяйке, торжественно выложил к ее ногам это нечто, оказавшееся дохлой крысой, и залаял, видимо, призывая присутствующих выразить свои восторги по поводу его охотничьего трофея. Вместо восторгов раздался дружный оглушительный женский визг. – Сейчас же уберите эту гадость! – завопила леди Кэтрин, с отвращением указывая на крысу. – Гм, наш МакФлай как всегда вовремя, да еще и с подарком! – с усмешкой пробормотал Фицуильям. Подоспевший Дуглас одной рукой решительно схватил трофей неугомонного пса, а другой – самого отчаянно сопротивляющегося охотника и под аккомпанемент вновь завизжавших дам потащил его из гостиной. – Ужасный пес! – процедила Кэролайн, покосившись на леди Кэтрин. – Смею вас заверить, что в моем поместье… в нашем… все собаки прекрасно воспитаны, - тихо заверил ее судья, покоробленный выходкой разнузданного пса. - МакФлай просто захотел поздравить свою хозяйку, – тем временем говорила леди Кэтрин, пытаясь оправдать очередную выходку МакФлая. – Ваше сиятельство… леди Кэтрин, генерал Бридл, позвольте искреннейшим образом поздравить вас с таким изумительным событием, наполнившим наши сердца восторгом и умилением! – мистер Коллинз, прижав руки к груди, поклонился сначала своей патронессе, потом ее мужу, потом опять ей, потом опять… – И наши, наши поздравления, примите и их, леди Кэтрин, генерал, мисс Бингли, сэр Юстас! – воскликнула миссис Беннет и быстро добавила: - А в нашей семье сегодня не одно, а два чудесных события, ах, как это волнительно для моих истрепанных нервов, – Как - д-два?! – Кэролайн резко повернулась к ней. – Моя старшая дочь, Джейн, получила предложение от уважаемого мистера Бингли, а моя младшая дочь, Китти, помолвлена с чудесным молодым человеком, лейтенантом Йориком! Очередное «А-х-х!» огласило гостиную. – Нужно выпить за здоровье новобрачных и помолвленных! – гаркнул мистер Херст и поднял рюмку, уже наполненную кальвадосом, к которому он до этого незаметно прикладывался. Шум, суматоха, поздравления заполнили комнату. - Позвольте, позвольте, леди и джентльмены, - послышался голос капитана Шелли. Все обернулись на него. - Имею честь объявить и о своей помолвке с мисс Дарси, - Шелли протянул руку, за которую с легким визгом уцепилась Джорджиана. - Ваша сестра обручена с капитаном?! – леди Кэтрин в недоумении посмотрела на Дарси. Тот кивнул. - Мы с капитаном пришли к выводу, что Джорджиане будет куда лучше в качестве замужней женщины в его поместье, нежели с каким-нибудь Рома… Рениа… - Ромуальдом, - подказала ему мисс де Бер. - Да, да, с Ромуальном в дремучих лесах, - пояснил Дарси. - Скажите… гррр-м… на милость, зачем вам дремучие леса? – поинтересовался генерал. – Помню, в Индии дремучие места весьма неприглядны – мокрые, непроходимые, кишащие всякими тварями… - …и тиграми, - напомнила ему леди Кэтрин. - Вот именно… гррр-м… - согласился Бридл. - Не знаю, как в Индии, хотя принцесса Тинаделла себя там неплохо чувствовала на изумрудном лугу, - возразила Джорджиана. – Но в Англии некая леди Тоськия прекрасно проводила время в дремучем лесу. И пока ее возлюбленный рыцарь сэр Рыбник валил деревья, расчищая место для замка, она собственными руками готовила ему пищу… - Фи, как это вульгарно! – в один голос воскликнули леди Кэтрин и мисс Бингли. Дабы прервать пересказ очередного романа новоявленная леди Кэтрин Бридл царственным жестом подсунув руку под локоть генерала и провозгласила своим хорошо поставленным контральто: – Прошу пройти в столовую, леди и джентльмены, отпраздновать наше венчание и столь многочисленные помолвки! – И, главное, неожиданные, – насмешливо добавил полковник и переглянулся с Дарси. Генерал, чуть прихрамывая, повел супругу из гостиной, за ними потянулись остальные пары.

Цапля: apropos пишет: - Имею честь объявить и о своей помолвке с мисс Дарси, - Шелли протянул руку, за которую с легким визгом уцепилась Джорджиана. Оно, конечно, забавно, но я попыталась представить себе, как это будет выглядеть вживую - и не смогла. Визг предлагаю заменить на.... ммм... с гордостью уцепилась ... apropos пишет: Но в Англии некая леди Тоськия прекрасно проводила время в дремучем лесу. И пока ее возлюбленный рыцарь сэр Рыбник валил деревья, расчищая место для замка, она собственными руками готовила ему пищу… Смеялась. Обзови леди Тоской - это будет еще хм... веселее. А вообще - чудесно!

Хелга: apropos Очень замечательно все! Тапки... apropos пишет: погибшего места среди погибших…» окаянного места среди окаянных... Не знаю, и то и то странно... Что есть другое про места? apropos пишет: И со вчерашнего дня она именуется леди Кэтрин Бридл! Стыдно мне, но опять кажется, что ее по имени супруга должны называть. Или опять ошибаюсь? apropos пишет: Фейр с поклоном подал руку своей невесте, которая с небрежно оперлась на нее

Цапля: Хелга пишет: Стыдно мне, но опять кажется, что ее по имени супруга должны называть. Или опять ошибаюсь? В смысле?

Хелга: Цапля пишет: В смысле? Она же леди Кэтрин по отцу. А замуж вышла стала миссис Джон Бридл. Или сохранила звание леди Кэтрин?



полная версия страницы