Форум » Произведения в соавторстве » Переполох - 36 » Ответить

Переполох - 36

apropos: Продолжение

Ответов - 280, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 All

Хелга: apropos пишет: но если он вернулся, то почему ему - не сказав Дарси и слова - опять убегать? Но почему он возвращаться должен, не понимаю? Или туплю, по обыкновению?

apropos: Хелга пишет: почему он возвращаться должен Ау!! А шаги чьи? Если Бингли перед этим ушел, и его шаги уже прозвучали, то чьи шаги Дарси услышал потом?

Хелга: apropos пишет: Если Бингли перед этим ушел, и его шаги уже прозвучали, то чьи шаги Дарси услышал потом? Так я ж тут весь вечер пытаюсь сказать, но меня же никто не слышит. Судьи шаги...


apropos: Хелга пишет: Судьи шаги Я же писала, почему против судьи. Тогда судья будет знать, что никакой злоумышленник не подходил к зале с гобеленами. В моем варианте версия строится на том, что это были якобы шаги злоумышленника, а поскольку Бингли только уехал, судья подозревает его.

Цапля: apropos да все понятно, почему не может быть судья - я ведь согласна. Про Бингли - выкрутиться можно - зачем обязательно ювелир - таким же скорым, непосредственным шагом, как бегает Бингли - мог пролететь мимо молодой лакей - а Дарси, слегка беспамятный, почему-то может в процессе опроса брякнуть что-то ... типа, мы поговорили с Б., потом он ушел, потом - мне показалось, что он возвращается... потом очнулся - гипс. То есть сыграть на идентичности характера походки Бингли и кого-нить из молоденьких слуг - и пока Бингли будет отмазываться, что он-де не возвращался, пока догадаются опросить прислугу, то да се.... Как вариант. Уж больно мне жалко расставаться с версией обвинения Бингли - и сценка получится уморительная, когда следственная троица будет его допрашивать. Но я , повторяю, соглашусь и на ювелира, если Бинглеверсия не выдерживает критики.

Хелга: Цапля пишет: да все понятно, почему не может быть судья Раз понятно, замолкаю и соглашаюсь

Цапля: Хелга пишет: Раз понятно, замолкаю и соглашаюсь Я с тебя офигеваю, дорогая - вот это "замолкаю" , это ну не знаю, что такое. Если смущает, если видишь нестыковку и натяжку, или напротив, чрезмерную копательность в мелочах - скажи, будь так добра. Для чего мы здесь сидим - или где?

Хелга: Я уже пыталась объяснить свою версию с судьей, но раз получается невразумительно, то и версия сама такая. Я плохо выразилась с «замолкаю», надо было смайлик поставить.

Цапля: Хелга пишет: Я плохо выразилась с «замолкаю», надо было смайлик поставить Угу, такой Леди, что-то мы с утра пораньше - я вас так рано видеть не планировала , отбегу минут на двадцать, вернусь

apropos: Цапля пишет: Уж больно мне жалко расставаться с версией обвинения Бингли А кто расстается с Бингли? Как раз Бингли вписывается чудесно - и подозрения, и "арест" - как я это вижу. Цапля пишет: молодой лакей Может пройти и молодой лакей - хотя, по логике, на допросах он должен признаться, что проходил мимо. почему я держусь за версию с ювелиром: его не "расколоть", т..к. он уехал в Лондон, и есть повод для леди К. устроить скандал по поводу пропажи сережки (заодно дать возможность судье и читателям "вспомнить" о подозрениях в отношении Энн) Хелга пишет: пыталась объяснить свою версию с судьей, но раз получается невразумительно Давай обсудим еще раз. Каждый может обрисовать свою версию и представить доводы в ее пользу. Я не слишком уж сильно настаиваю на ювелире. Просто как вариант.

Хелга: Думаю, ерунда все-таки с судьей. Не буду больше грузить. Ювелир или слуга нормальные варианты. А вообще надо посмотреть просто что получится.

apropos: Хелга пишет: надо посмотреть просто что получится А что смотреть? Сцену нужно переписывать, отталкиваясь от одного из вариантов. Или ты мне предлагаешь написать ее в трех вариантах и представить?

Хелга: apropos пишет: Или ты мне предлагаешь написать ее в трех вариантах и представить? Как я могу?

Цапля: Хелга не нравится мне твой подход. Боюсь, как в одной ссылочке, мы слышим только себя. Шеф предлагает услышать всех, и это разумное предложение. Изложу свою сокращенную версию. Бингли и Дарси разговаривают, разговор получается не очень гладким, как верно заметила апропо, Дарси высказывает крамольную мысль о выгоде. Бингли все-так настаивает на своем, оне расстаются в некотором взаимном недовольстве. Дарси рассматривает пистолеты. Мимо быстро пробегает один из лакеев, по походке напоминающий Б., Дарси думает, что это он и есть...Дальше туман... Как описать тот факт, что Д. сам себя прострелил и пр., а потом не помнил деталей - - пока не знаю. Лакея могли и не допросить сразу - а только после истязания несчастного Бингли - к примеру, лакей выполнил какое-то поручение Дугласа, и, убежал в деревню - может, он поэтому и бежал так быстро, что уже выпросил отлучку до вечера по семейным обстоятельствам. Так, коротенько. Отвлекают меня все время.

apropos: Моя сокращенная версия: Дарси беседует с Бингли. Бингли уходит. Дарси продолжает рассматривать оружие, стоя спиной к нужному входу. Слышит шаги (может что-то стукнуть - ювелир задел створку двери портфелем, например). Дарси оборачивается - никого нет. Тут он замечает возле входа (на стене, в витрине) пистолет, ранее им незамеченный. Он подходит, берет его и случайно выстреливает в себя. Ювелир тем временем уезжает (спешил к экипажу). Народ сбегается на звук выстрела. Окровавленного Дарси пытается расспросить судья, но Дарси бледен, почти в беспамятстве. Бормочет, что были - Бингли, шаги, пистолет, случайный выстрел... его относят в спальню и вызывают Бейтса. Тем временем, Бингли нет в Розингсе. Судья в жутких подозрениях, отряжает драгун. Бингли находят с Джейн, приглашают проследовать в дом, допрашивают - все страшно подозрительно. Джейн в панике и слезах, Бингли бледный, клянется, что не убивал Дарси и проч. Заодно к судье врывается леди К.. с требованием, найти злоумышленика и вора - покушался на племянника и украл сережку. Выстраивается чудная сцена. В принципе, то же самое может быть с лакеем, только его легко обнаржуить и допросить, на мой взгляд.

Хелга: Цапля пишет: Как описать тот факт, что Д. сам себя прострелил и пр., а потом не помнил деталей - - пока не знаю. А собственно зачем ему не помнить? Если его изолирует в комнате и окружит заботой любящая тетушка, никого не допустив, то за это время можно заарестовать Бингли и допросить? Нет?

Цапля: Хелга пишет: А собственно зачем ему не помнить? Затем, что он должен помнить и сказать про шаги, похожие на Бинглины - точнее - пробормотать в полубеспамятстве , что услышал, как возвращается Бингли... О!!!! И потом - потерять сознание!!!

Хелга: Цапля пишет: пробормотать в полубеспамятстве , что услышал, как возвращается Бингли... И бессовестно подставить друга? Даже в беспамятстве Дарси на это не способен, хоть убейте...

Цапля: Хелга пишет: И бессовестно подставить друга? Даже в беспамятстве Дарси на это не способен, хоть убейте... Что значит - подставить? Я же объяснила, как нарисуется эта сцена - Дарси опрашивают, бледного от кровопотери, он с трудом описывает события - разговаривал с Бингли. потом тот ушел, потом я рассматривал пистолеты, потом услышал, как возвращается друг...просто описание действия, дальше он собирался сказать о том, что выстрелил в себя сам, нечаянно (ибо потеря памяти не покатит, однозначно ). но сказать не упевает, ибо теряет сознание. Все зависает на возвращающемся Бингли, слугу допрашивать еще никто и не соберется, ибо о нем неизвестно никому, а сам он в деревне.

Хелга: Цапля пишет: Я же объяснила, как нарисуется эта сцена - Дарси опрашивают, бледного от кровопотери, И чего я спорю, из вредности что ли? А дальше его уносят и к нему не пускают... За это время добивают Бингли...

Цапля: Хелга пишет: А дальше его уносят и к нему не пускают... За это время добивают Бингли... Вот именно! И никому не понятно, что то был не Бингли, а когда начинают допрашивать слуг, находят лакея у родни - пока суд да дело, наш Бингли уже размазан по паркету следствием нет? Ну, скажи, если есть нестыковки, обговорим, у меня полчаса времени.

Хелга: Цапля пишет: Ну, скажи, если есть нестыковки, обговорим, у меня полчаса времени. Вроде нет, хотя, нужен зоркий глаз главвреда, она обязательно что-нить накопает. Куда ранить Дарси, чтоб ему сильно поплохело? Или неважно? Хотя прямой выстрел с короткого расстояния должен быть весьма болезненным и кровавым.

apropos: Интересно, мой варинт вообще не заметили, что ли?

Цапля: Хелга пишет: Куда ранить Дарси, чтоб ему сильно поплохело? Или неважно? Хотя прямой выстрел с короткого расстояния должен быть весьма болезненным и кровавым. Да куда угодно - в руку или ногу - куда вам более нравится, кровопотеря будет достаточной, чтобы ему поплохело до потери сознания.

Хелга: apropos пишет: Интересно, мой варинт вообще не заметили, что ли? А у вас с Цаплей разве принципиально разные варианты?

apropos: Хелга пишет: А у вас с Цаплей разве принципиально разные варианты? у всех троих - по сути одинаковые варианты с разной детализацией. вот эту детализацию и нужно уточнить, прежде чем писать. 1. Лакей. 2. Судья 3. Ювелир.

Хелга: apropos пишет: 1. Лакей. Лакей, тот что влюблен в смазливую горничную. Он гнался за нею по коридору и заглянул в комнату, думая, что она там. Ну а потом нагнал и... В общем, их долго искали и не могли найти...

Цапля: Дамы, отвлеклась, сорри. И уже нет времени на долгие обсуждения. Мне, в общем, любой вариант хорош, после того, как я утвердилась в возможности подставить Бингли незамысловатым, но вполне реальным путем потери сознания Д. на самом интересном месте. Лакей для меня привлекательнее тем, что он молод - и его походка легче может быть перепутана с Бинглной - судья после ранения ползает, ювелир - в моем представлении - немолод... Хотя, это как автор считает - дело семейное, может, то младший партнер лет 25?

apropos: Ну, большинство за лакея, хотя мне возможность развить сцену с ювелиром нравится больше: в ней больше поводов для фантазии. Кстати, как мы эту сцену будем разруливать? Понятно, что у Дарси дрогнула рука и т.д. Но для читателей версия со злоумышленником должна додержаться до финальной речи. Куда убрать лакея на сутки? Не будет ли слишком натянуо, если он заодно куда-то исчезнет?

Цапля: apropos пишет: Кстати, как мы эту сцену будем разруливать? Понятно, что у Дарси дрогнула рука и т.д. Но для читателей версия со злоумышленником должна додержаться до финальной речи. Куда убрать лакея на сутки? Не будет ли слишком натянуо, если он заодно куда-то исчезнет? Хм.. пардон, но версия с Бингли рухнет, как только Дарси придет в себя и скажет, что он выстрелил сам. Тогда кто притянет версию со злоумышленником? apropos пишет: Ну, большинство за лакея, хотя мне возможность развить сцену с ювелиром нравится больше: в ней больше поводов для фантазии. Валяй с ювелиром, только сделай его помоложе. чтобы с Бингли можно было перепутать. Младший партнер ювелирной компании Голденблюм и сын Вот, леди ждала главу - отца, приехал юный сын

Хелга: apropos пишет: Куда убрать лакея на сутки? Не будет ли слишком натянуо, если он заодно куда-то исчезнет? Отпустить к родственникам в дальнюю деревню. А вообще, откуда узнают, что это был лакей? Кстати, а Дарси что сутки будет в беспамятстве?

apropos: Цапля пишет: скажет, что он выстрелил сам Дамы, я с вами умираю. А пистолет заряженный откуда? И зачем нужны тогда шаги?

Цапля: Хелга пишет: Кстати, а Дарси что сутки будет в беспамятстве? нет, в том и дело. В общем, еще думать и думать. Мне уже пора, леди. apropos пишет: А пистолет заряженный откуда? И зачем нужны тогда шаги? Вот те раз... все по новой. Изложи свою версию полностью, шеф.

Хелга: apropos пишет: А пистолет заряженный откуда? И зачем нужны тогда шаги? Хочешь сказать, что Дарси не понял, что произошло? Но как он мог? Или я совсем туплю...

apropos: Цапля пишет: Вот те раз Хелга пишет: Или я совсем Леди, вы меня уморили. Каждый говоил о своем. Хм. Все, волевым решением постановляю: напишу сцену с ювелиром. Не понравится - тогда отдам на переделывание соавторам - с лакеем, с Бингли, с Уихемом или мистером Коллинзом.

apropos: Глава семьдесят седьмая, в которой « …» Розингс, 30 апреля, пятница, 8:35 утра Дарси специально рано спустился к завтраку, в надежде, что не застанет внизу мисс Элизабет Беннет, видеть которую было для него не столько отрадой, сколько мукой. «Поскорее бы все закончилось, и я смог бы уехать отсюда с Джорджианой и забыть, забыть все…» - думал Дарси, входя в комнату для завтраков и обегая ее взглядом. Мисс Элизабет не было, что сразу испортило ему и так неважное настроение. В конце стола сидели судья с мисс Бингли, посередине – Фицуильям и мисс Энн, от буфета с тарелками в руках шли Тинкертон и мисс Мэри Беннет. «Все разбились на парочки», - с чувством, похожим на зависть, отметил Дарси и нахмурился, увидев свою сестру, подле которой расположился капитан Шелли, который как раз в этот момент подкладывал на тарелку Джорджиане особо румяные и аппетитные булочки с общего блюда. «Какого дьявола!» – возмутился Дарси и только хотел окликнуть сестру, как наткнулся на смеющийся взгляд кузена. Фицуильям незаметно покачал головой и показал на соседний с ним стул: - Присаживайтесь, кузен! Доброго вам утра и хорошего дня. Дарси уселся, угрюмо пробормотав положенные приветствия присутствующим. - Рекомендую почки, - полковник кивнул буфетному лакею, который тут же водрузил перед Дарси полную тарелку почек, издающих чудесный аромат. Но Дарси не мог толком есть. Поковырявшись в тарелке, он поймал себя на том, что все время смотрит на входную дверь, в которую пока никто не входил, и еще больше помрачнел. Фицуильям тем временем, не забывая о своей соседке, рассказал Дарси о последних событиях в Розингсе, случившихся во время его отсутствия. - Наш дорогой судья от люстры пострадал больше всех, - говорил Фицуильям с тихим смешком, и Дарси только теперь заметил черную повязку на лице сэра Юстаса, которая плохо скрывала огромный лиловый синяк вокруг его глаза. - Интересно, куда все же заподевалось то разрешение на брак, которое вы отправили с нарочным в среду? - задумчиво спросил полковник. - Понятия не имею, - буркнул Дарси и вздрогнул, почувствовав, как под столом в его ногу ткнулось что-то мягкое и тяжелое, издающее жалобные скулящие звуки. Тут же из-под края скатерти на него взглянули умильно-несчастные глаза МакФлая. - Кажется, пес за эти дни намного вырос, - сказал Дарси и подцепил на вилку почку, тут же исчезнувшую в пасти враз оживившейся собаки. - Не столько вырос, сколько раздобрел, - сказал кузен. – Его кормят на убой, да еще все, кому не лень, подкармливают во время завтраков и обедов. Причем, вид у него всегда почему-то голодный и несчастный. - Он явно прижился в этом доме, - кивнул Дарси и скормил МакФлаю оставшиеся на тарелке почки. - Прокатимся верхом? – обратился он к полковнику, который тоже заканчивал завтрак. - Увы, мой друг, - тот покосился на Энн. – Боюсь, моя невеста будет скучать в мое отсутствие. - Понимаю, - опять насупился Дарси, кинул смятую салфетку на стол и встал. В этот момент двери распахнулись, Дарси вздрогнул, но вместо Элизабет в комнату величественно вплыла леди Кэтрин. Она оглянулась по сторонам, снисходительно поприветствовав присутствующих, милостиво улыбнулась Энн и Фицуильяму и поинтересовалась: - Генерал Бридл еще не спускался к завтраку? - Нет, тетушка, - не отвлекаясь от созерцания мило красневшей под его взглядом мисс Энн, ответствовал полковник. – Генерал, вероятно, слишком устал от всех событий последнего времени и нуждается в отдыхе. Фицуильям многозначительно покосился на миледи, отчего та пришла в легкое замешательство, порозовела, несколько засуетилась и, наткнувшись глазами на второго племянника, воскликнула: - Дарси, я хотела вам сказать… - Дарси, направлявшийся к выходу, вздохнул, услышав голос тетки. Леди Кэтрин показала ему на соседний с собой стул, приказала лакею налить своему племяннику кофе и завела совершенно неуместный – по мнению Дарси – разговор во время завтрака - о фрезиях, безвозвратно погибших под копытами лошади в то злополучное утро. Бингли, который в этот момент появился было на пороге, услышав обрывок воспоминаний хозяйки Розингса о великолепных цветах, посаженных на клумбе еще прадедушкой сэра Льюиса, цветах, радующий глаз не одно поколение де Беров в течение пятисот лет, счел нужным незаметно ретироваться, решив отложить завтрак на более позднее время. - В романе «Дикая фрезия», - начала было Джорджиана, но тут же прикусила язык, наткнувшись на мрачный взгляд брата. Притихшие было из-за появления миледи парочки встрепенулись: роман «Дикая фрезия» был скандально известен в свете, а его название вслух и вовсе не рекомендовалось произносить. Тинкертон хмыкнул, капитан Шелли чуть не подавился куском пирога с говядиной, а леди Кэтрин осуждающе поджала губы и молча, демонстрируя завидный аппетит, принялась поглощать булочки с абрикосовым джемом. Дверь в комнату для завтраков вновь открылась, и генерал Бридл, несколько подволакивая одну ногу, с негромким ворчанием прошел на свое место рядом с хозяйкой и поприветствовал собравшихся: - Доброе утро, дамы и господа… Я… гррр-м… немного задержался… - он поймал несколько удивленных взглядов молодежи и тревожный – леди Кэтрин, поскольку опоздание генерала на завтрак можно было расценивать как нечто из ряда вон выходящее. - Я… гррр-м… ночью случился приступ подагры…гррр-м... знаете ли… бывает… Очень редко, разумеется… Последний раз - в походе… во время Пиренейской… гррр-м… кампании… - Поэтому вы и не покинули свою комнату ночью, генерал? – вкрадчиво спросил Тинкертон. - Несмотря на… хм… призывы мисс Дарси на помощь, которые были слышны даже в чердачных… хм… помещениях? - Я… гррр-м… слышал какой-то шум, - смущенно пробормотал генерал, опасливо косясь на Тинкертона. - Но полночи я… гррр-м… - он закряхтел, леди Кэтрин нечаянно уронила вилку в тарелку с пышным омлетом со спаржей. - …полночи промучился от сильной боли, - сообщил Бридл. - И только начал дремать. Я слышал шум, но принял его за рев тигра… То ли я на него охотился, то ли он – на меня… - Со мной было то же самое, - поддержал его судья. – Моя голова… - он осторожно дотронулся до повязки, - голова моя так болела… Но едва я задремал, как раздались крики, грохот, будто барабанный бой… Мисс Бингли ахнула, и сэр Юстас быстро поправился: - Я хотел сказать, не барабанный бой, а шум прибоя, который был слышен в окно гостиницы в Брайтоне, когда я в прошлом году проводил там расследование… Вы, наверное, слышали, это громкое дело о браконьере, который повадился охотиться в Кенте, а потом удрал в Брайтон?.. Я помчался за ним и… - Вы его поймали, скрутили, арестовали?! – восхитилась мисс Бингли. - Не совсем, - побагровел судья. – Дело в том… - Дело оказалось в том, что этот браконьер оказался графом ***, - ухмыльнулся Тинкертон, - который унаследовал имение в Кенте и приехал поохотиться на своих землях, а затем отправился на отдых в Брайтон. - Но я не знал, что он унаследовал, - попытался оправдаться Фэйр. – И подумал… Леди Кэтрин пожала плечами. - Как-то сомнительно, что вам есть, чем думать, сэр, - фыркнула она и обратила сочувственный взгляд на генерала. – Вы должны плотно позавтракать - это придаст вам сил и бодрости и поможет скорейшему прекращению приступа этой несносной подагры... - Гррр-м… Благодарю вас, миледи, - генерал бросил жадный взгляд на заставленный разнообразными яствами стол, намереваясь начать с аппетитно пахнущего окорока, запеченного в тесте. - Помнится, я разговаривал с аптекарем Бейтсом, - разглядывая потолок, сказал Тинкертон, - и он поведал мне, что приступ подагры чаще всего провоцируется обильным потреблением мяса и вина… И одним из методов скорого излечения является строгая диета. Только молочные продукты и овощи. - Действительно! – воскликнул полковник, проявляя необычайные познания в диетологии. - Полковой аптекарь, помнится, тоже лечил нашего генерала Уорвика от подагры. Бедный генерал был отлучен от любимой холодной телятины и хереса на целый месяц! Питался только спаржей и картофельным пюре 0 картофельным пюре и спаржей. И что вы думаете?! Генерал забыл о болях, что мучили на протяжении нескольких лет. Леди Кэтрин побледнела, бросила на некстати встрявшего Тинкертона испепеляющий взгляд и многозначительно сказала погрустневшему вояке: - Пожалуй, генерал, не стоит рисковать собственным здоровьем, если столь просвещенные в медицинских науках молодые джентльмены рекомендуют воздержаться от употребления мяса. Думаю, завтрак… сегодня, - она выразительно подчеркнула это слово, - стоит ограничить этими чудесными булочками с восхитительным абрикосовым джемом и свежайшей сметаной… А потом я вам дам чудодейственную мазь, которая облегчит ваши страдания, и к… к обеду вы будете себя чувствовать совершенно здоровым. - Благодарю вас, миледи, – генерал страдальчески покосился на капитана Шелли, который с аппетитом уплетал двойную порцию телятины в тесте, - буду вам очень признателен… Булочки необыкновенно хороши, – он взглянул на другую сторону стола, где Тинкертон расправлялся с куском индейки. С горечью посмотрев на вазочки с джемами, генерал обреченно принялся за вегетарианский завтрак. После завтрака едва Дарси вышел в холл, его нагнал капитан Шелли. - Сэр, не уделите ли вы мне немного своего времени? - Непременно, - процедил Дарси и направился в кабинет леди Кэтрин, где рассчитывал указать этому наглецу-капитану, что мисс Дарси не может быть объектом праздных офицерских ухаживаний. - Итак, - войдя в кабинет и плотно закрыв дверь, Дарси с раздражением посмотрел на Шелли. – Если дело касается мисс Дарси… - Именно мисс Дарси, - Шелли не испугал суровый взгляд темных глаз влиятельного и гордого мистера Дарси. - Я прошу руки вашей сестры, сэр. - Руки, значит? – Дарси смерил капитана ледяным взглядом. – А знаете ли вы, сэр, что моей сестре всего шестнадцать лет? Или вы успели лишь разведать, что у нее большое приданое? - Приданое мисс Дарси интересует меня в последнюю очередь, - не менее холодно ответил Шелли. – Я – младший сын графа, поэтому и служу в армии. Но у меня есть поместье в Хэмпшире, доставшееся мне от бабушки, а моя бездетная тетушка, вдова барона ***, отписала мне в завещании всю свою собственность, находящуюся в графстве Ноттингем. Перед женитьбой я уйду в отставку и займу положение землевладельца. - Хм… - Дарси нечего было сказать – капитан Шелли никак не мог относиться к разряду нищих охотников за приданым. – Но Джорджиане всего шестнадцать лет! – вспомнил он, и этот аргумент показался ему решающим. – Она еще не выезжала в свет, не была представлена ко двору, и ей рано еще думать о замужестве. Через два-три года… - Но это слишком долго, - мягко перебил его Шелли. – Я люблю вашу сестру, а она, судя по многим признакам, любит меня. Мы не сможем так долго ждать. И если вы, сэр, - добавил он, увидев, что Дарси хочет возразить, - если вы, сэр, когда-нибудь знали, что такое любовь и страсть, то поймете наше нетерпение и благословите на венчание. Дарси слишком хорошо знал, что такое любовь и страсть, особенно безответная любовь и неудовлетворенная страсть, без какой-либо надежды… Он еще больше помрачнел, а Шелли, неправильно истолковав его тяжелый взгляд, добавил: - Ваша сестра… такая романтическая особа. Она поглощена музыкой и романами, отчего частенько путает действительность с миром своих фантазий. Если вы разлучите нас или заставите ждать ее совершеннолетия, мисс Дарси может поступить… хм… не совсем разумно, действуя по примеру героинь своих любимых книг. У нее уже были идеи поехать на белом, как снег, вернее, на вороном, как ночь, коне в дремучие леса… - тут капитан смутился и закашлялся. – Хм, впрочем, это неважно. Дарси вспомнил историю с Уикхемом. Джорджиана тогда решила, что ее побег будет крайне романтичным поступком, который в точности повторит сюжетную линию какого-то романа. Правда, в книге этот, как его… Рональд… Романд… нет, как же его? – это же надо было придумать такое имя герою, что его невозможно ни запомнить, ни выговорить! - оказался то ли заколдованным принцем, то ли богатым рыцарем-паломником… кто его разберет. Если сейчас он откажет в руке сестры этому, похоже, весьма достойному джентльмену, который явно ее любит и снисходительно смотрит на все эти романтические бредни, опутывающие Джорджиану, то потом может появиться очередной охотник за богатыми невестами… Такие типы не делают официальное предложение, они соблазняют юных девиц и везут в Шотландию... Хотя за мисс Дарси строго присматривают, всегда может найтись какой-нибудь умелый охотник за удачей, который вскружит голову романтически настроенной девице… Дарси вздохнул и решил, что из всех возможных вариантов капитан Шелли – не худшее, а, может быть, лучшее зло… то есть, муж для Джорджианы. Во всяком случае, он не поддался на ее уговоры податься в леса на белом или каком другом коне. - Хорошо, - сказал он. – Если вы уверены, что справитесь с мисс Дарси, то я согласен отдать вам ее руку. - Будьте уверены, сэр, - не слишком уверено сказал Шелли и вздохнул.

apropos: И в эту же главу потом добавлю сцену Бингли-Дарси.

Хелга: apropos Смутили рассужденя о диете, не слишком современные веяния? Глава 77, в которой судьба добродушно благословляет одних и коварно смеется над другими. Тапки... apropos пишет: думал Дарси, входя в комнату для завтраков и обегая ее взглядом. думал Дарси, входя в комнату для завтраков и осматривая ее . apropos пишет: Интересно, куда все же заподевалосьзапропастилось то разрешение на брак, которое вы отправили с нарочным в среду? - задумчиво спросил полковник. apropos пишет: Фицуильям многозначительно покосился на миледи, отчего та пришла в легкое замешательство, порозовела, несколько засуетилась и, наткнувшись глазами на второго племянника, воскликнула:- Дарси, я хотела вам сказать… Тот, направлявшийся было к выходу, вздохнул, услышав голос тетки. apropos пишет: и завела совершенно неуместный – по мнению Дарси – разговор во время завтрака - о фрезиях, безвозвратно погибших под копытами лошади в то злополучное утро. и завела совершенно неуместный во время завтрака– по мнению Дарси – разговор во время завтрака - о фрезиях, безвозвратно погибших под копытами лошади в то злополучное утро. apropos пишет: Питался только спаржей и картофельным пюре 0 картофельным пюре и спаржей. ? apropos пишет: Такие типы не делают официального предложения, они соблазняют юных девиц и везут в Шотландию.. apropos пишет: Во всяком случае, он не поддался на ее уговоры податься отправиться в леса на белом или каком другом коне.

apropos: Хелга пишет: Смутили рассужденя о диете Писал наш доктор - пусть теперь отдувается. Хелга пишет: ? повторяю для усиления эффекта. Там тире должно стоять. Или запятая.

Хелга: apropos пишет: повторяю для усиления эффекта. Поняла, я про нулик

Цапля: apropos мне понравилось Очень живенький и юмористический завтрак , в восторге. Хелга пишет: Смутили рассуждения о диете, не слишком современные веяния? Конечно, ориентировалась я на то, что знают ныне - но, предположила, что в начале 19 века медики могли уловить связь между обострениями подагры и диетой (болезнь давно известная, если вспомните фильм "Ватель" - подагрой страдал принц Конде , правда, лечили его своеобразно )Может, озадачим историка?

apropos: Предлагаю - кроме диеты - пустить кровь. Самый распространенный метод.

Цапля: apropos пишет: Предлагаю - кроме диеты - пустить кровь. Самый распространенный метод. Это да *задумчиво* причем при подагре не самый бесполезный, возможно..

Хелга: А вообще, что есть подагра?

Цапля: Хелга пишет: А вообще, что есть подагра? Долго расказывать, сейчас поищу ссылку, отошлю Когда-то именовалась болезнью богачей, поскольку у бедняков, видавших мясо и сухие вина только во сне, наблюдалась нечасто

Хелга: Девочки, если обсуждений никаких не предвидится, я ухожу пока...

Цапля: Вот, нашла - Подагра, Там коротко, но в т. числе и то, что клинику подагры описывали уже давно, а про связь с мясоедением и винозапиванием я уже говорила - это отследили тоже давно. Почему бы и не ранее 19 века? Если интересуют детали - спрашивай, я ж ревматолог, как будто...

apropos: Хелга

Цапля: Хелга

apropos: Цапля пишет: отследили тоже давно Тогда будем морить голодом и пускать кровь.

Цапля: apropos пишет: Тогда будем морить голодом и пускать кровь Поддерживаю есть ли еще нуждающиеся в обсуждении вопросы?

apropos: Цапля пишет: есть ли еще нуждающиеся в обсуждении вопросы? Разбегаемся? Спокойной ночи!

Цапля: apropos Спокойной ночи

apropos: Упустили очень важную деталь: каким образом пистолет оказался заряжен? Не может быть такого, чтобы в коллекции висело заряженное оружие. Дамы, думаем.

Цапля: apropos пишет: Упустили очень важную деталь: каким образом пистолет оказался заряжен? Гы. Я помню, этот вопрос всплывал у нас, когда мы писали. И уплыл обратно, решили, что все именно так и должно быть. Но подумаю.

apropos: Цапля пишет: вопрос всплывал Да? Я не помню. Стала было писать сцену и... на этом застряла. Нам нужна убедительная причина, почему вдруг пистолет оказался заряжен. Или его ранило что-то другое, что на пружине, например, высунулось из стены.

Цапля: apropos пишет: Или его ранило что-то другое, что на пружине, например, высунулось из стены. Мне нужно выпить кофе... Десять минут - и я с вами, мэм.

apropos: Цапля пишет: Мне нужно выпить кофе... пойду тогда чай себе сделаю.

Цапля: Хм.. лопатила я старые Переполохи, и тут меня осенило - это ж надо быть такими тормозами. А разве в разоблачениях Тинка не говорится, почему пистолет был заряжен? мы ведь там даже не шифровали Дарсин самострел, а подозрения были только насчет того, кто его тайно мог зарядить. Пойду, гляну.

apropos: Цапля пишет: в разоблачениях Тинка не говорится, почему пистолет был заряжен? Не говорится - я первым делом там посмотрела.

Цапля: apropos пишет: Не говорится - я первым делом там посмотрела. Хм.. там говорится, что Дарси увидел фамилию оружейного мастера и сомлел А если не маяться - ибо разумно объяснить, почему оружие было заряжено, действительно сложно с точки зрения здравого смысла, а набросать что-то типа: - ...- Но почему пистолет был заряжен? - Тинкертон вопросительно посмотрел на леди Кэтрин. Миледи надменно выпрямила плечи и заявила: - Неужели вы полагаете, сэр, что в моем доме кто-то способен на такую непростительную безалаберность - оставить висеть заряженное оружие? - Почему бы и нет, тетушка, - воскликнула Джоржиана, - в романе " Загадочное исчезновение Венеры" леди Одри Боннэр нечаянно ранила из заряженного пистолета, висевшего в каминной на стене, злоумышленника, пытавшегося ограбить дом и похитить Венеру Ченвенуто Беллини ну, что-то в этом роде, свести все к шутке? Нет?

apropos: Цапля пишет: свести все к шутке? На мой взгляд, нельзя. Джорджи и прочие могут высказывать разные предположения и пр. , но факт остается фактом: кто-то зарядил пистолет. И если его никто не заряжал, тогда у нас уже будет не иронический детектив, а готика с привидениями. Ведь мы все случаи объясняем с логической, а не притянуто-шутливой точки зрения. Читатель будет в недоумении. И я тоже.

Цапля: Чем дальше думаю, тем сложнее Вообще история с самострелом Дарси кажется притянутой за уши. Сначала непонятно как заряжен пистолет, потом - Дарси не должен проговориться, что стрелял сам, что по меньшей мере странно выглядит, потом еще что-нить всплывет... Скоро, надеюсь, придет Хелга, и нужно все еще раз хорошенько обсудить.

apropos: В начале 10-й выкладывается хронология - в ней сцена с Дарси уже числится, как написанная. Начинаю с хвоста 9-й главы. Цапля пишет: история с самострелом Дарси кажется притянутой за уши кажется. но нужно подумать, как ее сделать достоверной. У меня уже была мысль, что он разглядывал пистолет, услышал шаги, вздрогнул и напоролся на какую-нибудь шпагу и вместе с ней упал на пол... что-то в этом роде. Дарси, не умеющего обращаться с оружием - трудно представить. Хм.

apropos: сцена в 9-й теме - нашла. Но обсуждения нет. видимо, мы обсуждали это еще раньше. Хотя у меня складывается такое впечатление, что толко не обсудили, сконцентрировавшись на красавце Дарси-Ферте в белой окровавленной рубашке с интересной бледностию на лице. Хм.

Цапля: apropos пишет: У меня уже была мысль, что он разглядывал пистолет, услышал шаги, вздрогнул и напоролся на какую-нибудь шпагу и вместе с ней упал на пол... что-то в этом роде. не чересурно? Можно просто вздрогнуть и нечаянно нажать на спусковой крючок, без комедии положений в виде шпаги - а то получится Дарси на вертеле Но вот за каким чертом заряжено? давай логически рассуждать - каким образом можно зарядить коллекционный пистолет, висящий на стене? К примеру, осенью приезжали джентльмены, поохотиться, и для развлечения брали пистолеты, тож пострелять? Миледи разрешила любимым племянникам побаловаться Бред? еще вариант - генерал Бридл, как знаток и любитель старинного оружия, как раз брал и проверял боеспособность пистолетов неделю назад, и позабыл разрядить - склероз... А потом признается

Цапля: apropos пишет: Хотя у меня складывается такое впечатление, что толком не обсудили, сконцентрировавшись на красавце Дарси-Ферте в белой окровавленной рубашке с интересной бледностию на лице. Хм. Хм.. Возможно, так оно и было

apropos: Цапля пишет: генерал Бридл, как знаток и любитель старинного оружия, как раз брал можно, но у нас этой сцены уже нет в опубликованных главах... Ай-яй-яй - вроде все обсуждали, а такую очевидную вещь пропустили... Бридл, по логике, не должен забыть - он же военный. У него в крови все эти зарядки и разрядки оружия... Может, Херст по пьяной лавочке баловался. но когда и каким образом? Предлагаю обдумать варианты с Херстом или судьей - самые подходящие разгильдяйские варианты.

apropos: Как я понимаю, этот пистолет обсуждался при обсуждении покушений во время составления хронологии. Это нам нужно просмотреть минимум еще тем пять. Двигаясь от 8-й ((-ю просмотрела) назад. Можно распределить: Я смотрю 8-ю, ты - 7-ю, Хелга - 6-ю... Или плюнуть и продумать обоснование заново.

Хелга: Можете не искать, заряженность пистолета мы точно не обсуждали.

Цапля: apropos пишет: Ай-яй-яй - вроде все обсуждали, а такую очевидную вещь пропустили... ну, что поделаешь - издержки производства. Вещь то громадных размеров apropos пишет: Предлагаю обдумать варианты с Херстом или судьей - самые подходящие разгильдяйские варианты. Согласна - забавы ради можно сделать так - после падежа люстры поврежденный на голову судья бредит барабанным боем и скрывающимся в Розингсе злоумышленнике - и заряжает пистолеты - один берет с собой под подушку, один забывчиво из-за комоции оставляет. Но он об этом забудет, начисто? хм.. несколько странно, не находите? Или зарядил давно, в начале пребывания, а после люстры забыл? Может, Херст? Спьяну?

Цапля: Хелга пишет: Можете не искать, заряженность пистолета мы точно не обсуждали. Ну вот, что и следовало доказать. Интересная бледность Дарси дамам закрыла глаза на нестыковку, и повредила рассудок

apropos: Цапля пишет: заряжает пистолеты - один берет с собой под подушку, один забывчиво из-за комоции оставляет О, отличный вариант! И Тинк его разоблачит. Или, поскольку на судье и так висит садовник - из-за краж роз, чтобы не перегружать судью преступлениями, приписать пистолеты Херсту. С тех пор, как его отравили, он боится и везде ходит с припрятанным пистолетом. Предлагаю Херста. Он может еще вечером напиться и кричать: всех перестреляю! О, вспомнила. В 52-й главе, когда папа Беннет едет в Лондон, а мама Б. кричит, что будет дуэль, помнишь? Там есть сцена, когда все заговорили. − Пристрелить – и точка! – крякнул мистер Херст и вылил в себя очередной бокал кларета. − Дуэль на шпагах выглядит куда романтичнее, - задумчиво сказала Джорджиана. − Гррр-м, - пророкотал генерал. − Дуэли преследуются законом, - напомнил судья. Просто ложится. Тинк при разоблачении повернется к Херсту и спросит: а почему вы предлагали именно застрелить? Не потому ли, что зарядили себе пистолет и спрятали под подушку?... И, кстати, Тинк может заметить, что рядом с пистолетом, который держал Дарси, на стене или в витрине не хватает второго... А? Мне кажется, подходит.

Хелга: А если передумать всю сцену изначально? Слишком уж она действительно притянута за уши на взгляд, свободный от интересной бледности Д и крови на белой рубашке? Может, подстрелить его в парке браконьером? Или банально...

Цапля: apropos apropos пишет: Просто ложится. Тинк при разоблачении повернется к Херсту и спросит: а почему вы предлагали именно застрелить? Не потому ли, что зарядили себе пистолет и спрятали под подушку?... И, кстати, Тинк может заметить, что рядом с пистолетом, который держал Дарси, на стене или в витрине не хватает второго... А? Мне кажется, подходит. Действительно , просто просится в работу

Хелга: apropos пишет: приписать пистолеты Херсту. С тех пор, как его отравили, он боится и везде ходит с припрятанным пистолетом. Хороший вариант...

Цапля: Однако, дамы, нам еще нужно решить, почему Дарси не проговорится о том, что выстрелил нечаянно сам - он же не может находиться без сознания до самого разоблачения и бессознательно предложение делать. Следовательно, будет двухэтапное разоблачение - допрос Бингли - обвинение - Дарси приходит в себя, обвинения с Бингли снимаются, остается неясно-кто-зарядивший пистолеты. Но надо все разобрать детально, чтобы потом не прыгать по новой.

apropos: Цапля пишет: почему Дарси не проговорится о том, что выстрелил нечаянно сам Он проговорится. Чуть позже. Как я представляю сцену: Дарси слышит шаги и какой-то стук (это мой выстраданный ювелир уходит от леди К. и задевает портфелем дверцу или что-то еще) Вздрагивает, оборачивается, никого нет. Взгляд его падает на пистолет, висящий\лежащий около входа, он его берет, видит подпись и случайно стреляет. Сбегается народ. Дарси окровавленный, в полубессознательном состоянии. его уносят, он не успевает ничего сказать, кроме Бингли, шаги... Леди кэтрин грудью закрывает доступ к нему. Судья развивает деятельность. Бингли нет. Отряжает драгун. Приводят Бингли. Тот объясняется. подозрительно, но отпускают. Бейтс пеервязывает рану и проч. Судья прорывается к Дарси, выясняет, что он сам выстрелил и проч. При этом Дарси может сказать, что слышал шаги и стук - будто кто-то подложил этот пистолет. И тут Тинк говорит: и кто-то его зарядил. Немая сцена.

Хелга: Цапля пишет: Следовательно, будет двухэтапное разоблачение - допрос Бингли - обвинение - Дарси приходит в себя, обвинения с Бингли снимаются, остается неясно-кто-зарядивший пистолеты. Логично вполне.

Цапля: apropos пишет: Вздрагивает, оборачивается, никого нет. Взгляд его падает на пистолет, висящий\лежащий около входа, он его берет, видит подпись и случайно стреляет. Вот эта подпись и случайный выстрел мне не очень нра, но лучшего не могу придумать. apropos пишет: При этом Дарси может сказать, что слышал шаги и стук - будто кто-то подложил этот пистолет. И тут Тинк говорит: и кто-то его зарядил. Немая сцена. Все неплохо, только Тинк , выходит, уже в значительной мере догадываясь о "липовых" покушениях, сам нагнетает атмосферу. Пусть лучше это скажет судья ( а на совещании будет вопить, что это загадочный Дарсин сообщник пытался от него избавиться)

apropos: Цапля пишет: эта подпись и случайный выстрел мне не очень нра Честно говоря, мне тоже - очень уж мелодраматично - увидев фамилию (а Дарси наверняка знал, что есть\был такой знаменитый оружейник), до такой степени вздрагивает, что нажимает на спуск... ой, а ведь пистолету еще курок нужно взвести... Нет, девочки, не идет. Только если Дарси не решил наложить на себя руки. Пистолет не выстрелит, если не взведен курок.

Цапля: apropos пишет: Нет, девочки, не идет. Только если Дарси не решил наложить на себя руки. Пистолет не выстрелит, если не взведен курок. ну вот, уже двое. Давайте думать, как это обставить. Дарси, решивший покончить собой - отпадает, испугавшийся фамилии оружейника - отпадает. зачем ему взводить курок? если не собирался стрелять?

Хелга: Если кто-нибудь вспомнит о третьем соавторе, предлагала изменить всю сцену, грузите апельсины в бочках....

Цапля: Хелга пишет: Если кто-нибудь вспомнит о третьем соавторе Хелга никто не вспомнит, ежели соавтор молчит Что ты имела в виду - изменить всю сцену, поясняй идею, пожалуйста.

Хелга: Цапля пишет: никто не вспомнит, ежели соавтор молчит Никто не вспомнит, если его посты не читают. Я предлагала изменить всю сцену принципиально, вынести ее из дома и подстрелить Дарси проезжавшим мимо браконьером, а поскольку это банально, то может придумать что-нибудь еще.

apropos: предлагаю заменить пистолет каким-нибудь хитроумным изобретением. Старинный кинжал, из которого, если нажать на потайную кнопку, выскакивает дополнительный клинок. или клинок увеличивается в размере. Или - как потайная комната - потайное оружие в стене, которое его разит в плечо сзади, а он думает, что на него напали.

apropos: Хелга пишет: подстрелить Дарси проезжавшим мимо браконьером который подстрелил оленя?

Хелга: apropos пишет: который подстрелил оленя? А почему нет?

Цапля: Хелга в пятницу вечером нельзя быть не в духе окей, давайте рассматривать все варианты. Браконьер? Запутаемся - как объяснить, нет? искать браконьера, доказательства и пр. apropos пишет: Старинный кинжал, из которого, если нажать на потайную кнопку, выскакивает дополнительный клинок Тогда после прихода Дарси в себя вопрос о злом умысле отпадет. Кроме того, надо заметить, предполагаемый преступник - идиот, режущий жертве руку для того, чтобы зарезать? apropos пишет: Или - как потайная комната - потайное оружие в стене, которое его разит в плечо сзади, а он думает, что на него напали. Но даже если Дарси не знал об этом, это сможет объяснить миледи - она то не может не знать. Да и сложно слишком.

Хелга: apropos пишет: Старинный кинжал, из которого, если нажать на потайную кнопку, выскакивает дополнительный клинок. или клинок увеличивается в размере. Или - как потайная комната - потайное оружие в стене, которое его разит в плечо сзади, а он думает, что на него напали. Особенно впечатляет оружие в стене...

apropos: Нужно набрасывать варианты - всякие и разные - тогда где-то осенит.

apropos: А может, Херст взвел курок - и положил на место? Хм. Мог, по пьяни, между прочим.

Цапля: apropos пишет: Нужно набрасывать варианты - всякие и разные - тогда где-то осенит. Как вариант можно продолжить вариант о взведенном курке Со всем все были вроде согласны - в смысле, с Херстом, упившимся и оставившим заряженный пистолет. Это дико, но не могло ли быть так, что в оружейной была стена, в которую джентльмены постреливали (как Шерлок Холмс, изображающий вензель королевы Виктории ). Вот и Дарси собрался выстрелить вензель...хм...L - взвел курок, услышал подозрительный шум или еще что - подумаем - и палец нечаянно сорвался. нет? совсем?

Цапля: apropos пишет: А может, Херст взвел курок - и положил на место? Хм. Мог, по пьяни, между прочим. Или так - просто и со вкусом

Хелга: А вы не хотите вообще выбросить все это с Дарси?

apropos: Цапля пишет: в оружейной была стена Хм... Вряд ли в комнате с ценным оружием и гобеленами это было возможно. Леди К. бы не допустила. Только если где-то в полуподвале... В принципе, не знаю, сколько может храниться пистолет со взведенным курком.... Но тогда логично, что Дарси - не ожидая, что курок может быть взведен, не опасался разглядывать пистолет. а на курок не обратил внимания - смотрел на подпись оружейника.

apropos: Хелга пишет: вы не хотите вообще выбросить все это с Дарси? Хелга, ну ты чего?! Пожалуйста, не впадай. Если у нас возникла техническая проблема, то ее нужно обсудить, а не сразу все выбрасывать. понимаю, что тебе, как автору, не очень приятно, но ради логики... Всегда могут быть какие-то нестыковки, и никто от этого не застрахован.

Цапля: Хелга пишет: А вы не хотите вообще выбросить все это с Дарси? выбросить - это крайний случай, поскольку на этом завязаны многие сцены в будущем. Мне кажется, говорить об этом , мягко говоря, преждевременно, пока не перебраны все варианты.

apropos: Как я с зимним аватаром выгляжу?

Хелга: А если Дарси взял пистолет и все -таки взвел курок. Мужчина же, а пистолет игрушка. Мужчина первым делом на курок посмотрит, как мне представляется. С Херстом тоже можно. Проконсультировалась у полу спеца, сказал, что со взведенным курком пистолет может лежать долго.

Цапля: apropos пишет: Как я с зимним аватаром выгляжу? на моем мониторе - с прозеленью Хелга пишет: А если Дарси взял пистолет и все -таки взвел курок. Мужчина же, а пистолет игрушка. Мужчина первым делом на курок посмотрит, как мне представляется. С Херстом тоже можно. Проконсультировалась у полу спеца, сказал, что со взведенным курком пистолет может лежать долго. Почему бы и нет? И так можно.

apropos: а, в принципе, Дарси мог в задумчивости взвести, а потом случайно нажать. Хотя более "зловеще" для интриги - что курок кто-то взвел. И Дарси потом будет клясться, что не взводил курок.

Хелга: apropos пишет: понимаю, что тебе, как автору, не очень приятно, но ради логики... Да при чем здесь это, я ж рассуждаю на тему, елки...

apropos: Цапля пишет: на моем мониторе - с прозеленью меняй монитор.

Цапля: В общем - вариант - Херст взвел накануне, будучи нетрезвым - Дарси нечаянно выстрелил, и потом будет утверждать что курок был взведен - и все будут подозревать злоумышленника (вроде как взвел курок, хотел выстрелить, его спугнули, он пистолет положил и исчез). Так, дамы?

Хелга: Цапля пишет: на моем мониторе - с прозеленью На моем тоже. И вообще холодно на вас смотреть...

Цапля: apropos пишет: меняй монитор. Дык.. уехал на гарантиию. Сижу со старьем.

Цапля: Хелга пишет: На моем тоже. И вообще холодно на вас смотреть... После Нового года вернусь гламурной цаплей. А шеф в прошлом году была чудным веселым Дедом морозом без лица - мне очень нравилось

apropos: Цапля пишет: Так, дамы? Так. Хелга пишет: холодно на вас смотреть Так зима же. Цапля пишет: Дедом морозом без лица С лицом, носом и колокольчиком. Нет? Дамы, вы какие-то не бодрые. А я еще хотела обсудить с вами допросы.

Цапля: apropos пишет: Дамы, вы какие-то не бодрые. не говори "вы". Я сегодня бодрее вас двоих, вместе взятых apropos пишет: А я еще хотела обсудить с вами допросы. Давай, обсудим. apropos пишет: С лицом, носом и колокольчиком. Нет? Ах, так нос все-таки был?

Хелга: Цапля пишет: В общем - вариант Вроде нормально. А надпись убираем ? Он явно лишняя теперь.

apropos: Хелга пишет: А надпись убираем ? Какую надпись? Цапля пишет: Я сегодня бодрее вас двоих Ничего подобного. Если ты припомнишь, сколько тем Переполоха я перерыла...

Хелга: apropos пишет: Дамы, вы какие-то не бодрые. А я еще хотела обсудить с вами допросы. Давайте обсуждать. Я не бодрая точно, приступ мизантропии Стукните меня чем-нибудь... или обругайте...

Хелга: apropos пишет: Какую надпись? На пистолете...

Цапля: apropos пишет: Если ты припомнишь, сколько тем Переполоха я перерыла... А я типа гуляла?!

Цапля: Хелга пишет: Я не бодрая точно, приступ мизантропии Это заметно.

apropos: Хелга пишет: Стукните меня чем-нибудь... или обругайте... Ругать не будем, а стукнуть - стукнем. Цапля, чем Хелгу стукунуть? Чайником или ведром? Допросы у нас должны обстоятельные, поскольку это последние допросы. Если вы помните, субботние плавно перетекают в заключит. речь. Вернее, предлагаю не допросы как таковые, а заседание комиссии, когда будут вспомниться все происшествия, о которых и авторы, и читатели уже подзабыли. Т.е. как бы ретроспективно вспомнить все происшествия, всех подозреваемых, все улики и проч. Этим будет заниматься, в основном, судья. Генерал будет попивать мадеру, задавая попутные вопросы, а Тинкертон хмыкать и язвить.

apropos: Хелга пишет: На пистолете... С какой стати? Нет, пусть остается, как доказательство. Цапля пишет: А я типа гуляла?! Но ты же говоришь, что вдвое меня бодрее. Вот я тебе и напоминаю, что трудилась наравне с тобой, что свидетельствует о равной степени бодрости.

Цапля: apropos пишет: Чайником или ведром? Я бы выбрала что потяжелее, для надежности... Люстру старинную, породы де Бер apropos пишет: Т.е. как бы ретроспективно вспомнить все происшествия, всех подозреваемых, все улики и проч. Этим будет заниматься, в основном, судья. Генерал будет попивать мадеру, задавая попутные вопросы, а Тинкертон хмыкать и язвить. Но ты учти тот факт, что Тинк почти все знает, и что - он будет язвить, скрывая правду, чтобы потом судья имел возможность наехать на него - вы все знали, но молчали?.. Может, не стоит делать итоговое - она, фактически, будет в заключительной речи звучать - ретроспектива, в смысле. Только допросы, обсуждения случая с Дарси и туман... так , мне кажется, будет вернее.

Хелга: apropos пишет: Допросы у нас должны обстоятельные, поскольку это последние допросы. Если вы помните, субботние плавно перетекают в заключит. речь. Если плавно перетекают, то зачем обстоятельные? Может быть, они будут такие перемешанные, чтобы читателю напомнить и одновременно подзапудрить мозги.

apropos: Цапля пишет: обсуждения случая с Дарси и туман. Хелга пишет: такие перемешанные, чтобы читателю напомнить и одновременно подзапудрить мозги. Отлично! Ну что, набросаем? помнится, хотели вместе писать.

Цапля: apropos пишет: Отлично! Ну что, набросаем? Набрасывать допросы лучше после описания происшествия с Дарси - чтобы не было нестыковок.

Хелга: И вообще, может, эти допросы сократить до минимума, заключительное же впереди, так оставить конспективно.

Хелга: Цапля пишет: Набрасывать допросы лучше после описания происшествия с Дарси - чтобы не было нестыковок. А кто здесь даблбодрый? Можно набросать, а потом откорректировать...

Цапля: Хелга пишет: А кто здесь даблбодрый? Это не означает, что даблбодрый будет в роли энерджайзера на вечер. Мизантропическое настроение отдельных соавторов поспособствует эффективному написанию агрессивных реплик судьи , особливо в наездах на Бингли.

Хелга: Цапля пишет: Мизантропическое настроение отдельных соавторов поспособствует эффективному написанию агрессивных реплик судьи , особливо в наездах на Бингли. Так почему нет... Начнем?

Цапля: Хелга пишет: Так почему нет... Начнем? Итак, с чего? в комнату с простреленным Дарси врываются следователи?

apropos: Итак, Бингли в сопровождении драгун препровождают в розингс. Джейн вплетем, чтобы она заламывала руки и просила судью о снисхождении?

Хелга: Цапля пишет: в комнату с простреленным Дарси врываются следователи? В комнату, где он только что прострелен? На звук выстрела прибегает первым кто? Кто-то н из комиссии, чтобы Дарси утащили прежде чем и его слова передали не из первых уст. Нет?

Цапля: apropos пишет: Джейн вплетем, чтобы она заламывала руки и просила судью о снисхождении? Обязательно! Глаза Мисс Беннет наполнились слезами: - Но, судья Фэйр, в чем виноват мистер Бингли? - Мистер Бингли подозревается в покушении на мистера Дарси, мисс, - непреклонно заявил судья, поправляя повязку, норовившую съехать с глаза, и открывающую свету синяк, сияющий всеми оттенками радуги

Цапля: Хелга пишет: чтобы Дарси утащили прежде чем и его слова передали не из первых уст. Нет? Почему? Лучше, чтобы это был как раз судья - Дарси начнет рассказывать, что стоял, отвернувшись от двери, услышал странные шаги, подумав, что возвращается Чарльз.. и тут же теряет сознание, и его уносят, а миледи заламывает руки, укоряя судью за то, что он довел расспросами до обморока ее любимого племянника

apropos: Цапля пишет: миледи заламывает руки миледи испепеляет судью взглядом, нет? Дарси относят в спальню и вызывают Бейтса. Судья же восклицает: - Бингли! Хо-хо! Это Бигли! Ну, конечно! Я всегда подозревал этого тихого и якобы смирного джентльмена! Генерал, вы помните, что я говорил: Бингли крайне, крайне подозрителен. Его приезд в Розингс, увиливание на допросах, брелок в лесу... - Гррм, - сказал Бридл. - Вы уверяли, что мистер Дарси... - Ничего подобного! - отмахнулся Фэйр.

Хелга: Цапля пишет: а миледи заламывает руки, укоряя судью за то, что он довел расспросами до обморока ее любимого племянника Тоже верно...

Цапля: apropos пишет: - Гррм, - сказал Бридл. - Вы уверяли, что мистер Дарси... - Ничего подобного! - отмахнулся Фэйр. - Меня настораживал Бингли еще с тех пор, как он уехал в неизвестном направлении на коне полковника Фицуильяма. - И чуть не погиб, свалившись на землю с взбесившейся лошади, - невозмутимо усмехнулся Тинкертон, - вы осмотрели оружие, судья? - Что на него смотреть? - огрызнулся Фэйр, - старый пистолет, середины (?) прошлого века, из коллекции оружейного мастера Беннета... - Где висел пистолет? - Тинкертон кошачьим движением скользнул к стене в развешанными на ней .... и стал внимательно рассматривать оружие. - Так... этот пистолет явно находился здесь...Хм.. Исключительно замечательно... - Что вы там бормочете, Тинкертон? - завопил разозленный судья, - сейчас приведут мистера Бингли, и нам нужно обсудить, как заставить его признаться во всем, и заставить открыть имя сообщника!

Хелга: - Но мистер Бингли... он не мог покушаться на мистера Дарси, он же его преданный друг, этого не может быть? - А каким образом он покусился? - спросила миссис Беннет (может, она тут поблизости) Судья смерил даму презрительным взглядом а ля адмирал Нельсон - Он стрелял в него, мадам... - И... убил? - прошептала Джейн. Судья гордо выпрямился, отчего-то чувствуя сожаление, что не может ответить утвердительно, в этом случае он мог бы прославиться на все графство своим коротким блестящим расследованием, и сказал: - не совсем...

Цапля: Хелга пишет: спросила миссис Беннет (может, она тут поблизости) Ээээ... следом побежала?

apropos: Хелга пишет: не совсем... класс!

apropos: Бингли растерянно посмотрел на Джейн, потом на судью. - я не убивал, - прошептал он. - Когда я уходил, он был жив и здоров. - А почему вы ушли? И ушли так внезапно? - судья чуть не потер руки, но вовремя спохватился и важно зашагал вокруг ошеломленного арестом и обвинениями молодого джентльмена. - Вы поссорились? Он вам сказал что-то нелицеприятное? Припомнил старую обиду? Или вы заподозрили его в нечестной ирге?

Хелга: - Я ушел потому что... потому что у меня было срочное неотложное... - Бингли смешался... - Правильно, у вас было срочное неотложное желание замести следы! - заявил судья. - Как вы можете так говорить, сер! - вскричала Джейн. - А с вами, мисс Беннет я побеседую позже, - отрезал судья и пошатнулся, почувствовав легкое головокружение. - Ведите его в Розингс! - приказал он и вскарабкался на подножку экипажа.

apropos: Интересно, он по дороге вспомнит, что Бингли - брат его обожаемой богини, или позже? Хелга пишет: сер! а ты, приятель, сед?

Хелга: Честно, я вами восхищаюсь. Я больше пары тем зараз с трудом осиливаю.

apropos: Хелга пишет: больше пары тем зараз с трудом осиливаю У меня должность такая - и там, и тут. А Цапля сегодня суперактивная - сама призналась. Так ты думаешь, что судья поехал тоже за Бингли? Мне кажется, он должен ждать его в розингсе. А Бингли под конвоем приводят. Нет?

Цапля: apropos пишет: Так ты думаешь, что судья поехал тоже за Бингли? Мне кажется, он должен ждать его в розингсе. А Бингли под конвоем приводят. Нет? Я считаю, что именно так. судья еще слаб в передвижении и с бланшем. Драгунов пошлют - я ведь выше набросала кусочек, как-то он мимо прошел, а предполагалось, что он следует сразу за выносом тела Дарси. apropos пишет: А Цапля сегодня суперактивная - сама призналась Это я умею, если захочу.

Хелга: А Джейн, значит, следом бежит? Это я Цаплин кусочек продолжила, почему-то представив что судья сам рванул на радостях за Бингли. Логичней ему остаться.

apropos: Хелга пишет: Джейн, значит, следом бежит? Ну да. А за ней мама и папа Беннеты, Коллинзы и проч. Весело, однако.

Цапля: Хелга пишет: Это я Цаплин кусочек продолжила, почему-то представив что судья сам рванул на радостях за Бингли. Логичней ему остаться. нет-нет, я разумела, что Джейн, только получившая статус невесты, рванула вслед за новоиспеченным женихом

apropos: Цапля пишет: рванула вслед а ее могут увидеть Беннеты и коллинзы, и рвануть за ней, нет? Им ведь тоже интересно узнать, что там случилось. - Мы не можем позволить пропасть мистеру Бингли! - всхлипнула миссис Беннет. - Если даже он убил мистера Дарси, я вам скажу, что, значит, за дело. Мистер Дарси такой высокомерный, такой гордый джентльмен, что если его кто и захочет убить - я не удивлюсь. Сэр Юстас, который думал также, понимающе кивнул. - Догадываюсь о ваших чувствах, мэм, - сказал он. - может быть, мистер Дарси и заслуженно получил эту пулю, и не быдь я мировым судьей, возможно, я бы не осуждал убийцу, но вы поймите и меня... - Ничего не хочу понимать! - взвизнгула миссис Беннет. - позвольте, милостивый государь, - выпустил мистер коллинз, с явным неодобрением слушая речь миссис Беннет. - Племянник леди Кэтрин - достойнейший джентльмен, и я требую наказания для его убийцы.

Цапля: apropos пишет: а ее могут увидеть Беннеты и коллинзы, и рвануть за ней, нет? Могли, почему бы и нет? Инета раньше не было, чем им еще было заниматься, только бегать за шокирующими новостями

apropos: Цапля пишет: олько бегать за шокирующими новостями По моему - тоже.

Цапля: - Следствие во всем разберется, сэр, и виновынй понесет самое суровое наказание, - с достоинством произнес судья, бочком отодвигаясь от миссис Беннет. Закончив фразу. сэр юстас довольно резво бросился в библиотеку, бормоча на ходу " Племянник...сноб, напыщенный горделивый и надменный... барабанный бой... моя фиалка..."

apropos: И натыкается на разгневанную мисс Бингли, до которой уже дошли столь ужасающие новости.

Цапля: apropos пишет: И натыкается на разгневанную мисс Бингли, до которой уже дошли столь ужасающие новости. НЕТ! Это сведет на нет эфф-ность допроса - судья сдуется, и не станет наезжать на Бингли. Пусть лучше после допроса!

apropos: Цапля пишет: после допроса! Хорошо, но мисс Бингли должна же узнать - она же в Розингсе живет. Или ничего не подозревая, ушла на прогулку с миссис Херст?

Цапля: apropos пишет: Или ничего не подозревая, ушла на прогулку с миссис Херст? Да, обсуждать положение небесных светил, чтобы назначить благоприятную дату свадьбы

Хелга: Дамы, спокойной ночи!

apropos: Хелга

Цапля: Хелга

apropos: Вот: – Дарси, хотел с тобой поговорить, – Бингли подошел к приятелю, когда тот выходил из кабинета после разговора с капитаном Шелли. Дарси что-то буркнул себе под нос, поняв, что сегодня после завтрака ему уже не удастся покататься верхом. Бингли потянул было его обратно в кабинет, но в этот момент неподалеку раздался голос леди Кэтрин: - Пойдемте в кабинет и все спокойно обсудим… - Давайте сюда, - Дарси кивнул приятелю на дверь, ведущую в Зал гобеленов. Это было просторное помещение, стены которого были увешаны большими старинными гобеленами со сценами охоты. Сэра Льюиса де Бера нельзя было назвать страстным охотником, скорее, он вообще не любил охоту, но, тем не менее, увлеченно собирал оружие, особенно стрелковое. Некоторые образцы достались ему в наследство от отца, но большая часть коллекции, размещенной на огромных гобеленах, украшавших стены, и под стеклянными крышками специально сконструированных узких и длинных столов. Несколько мушкетов семнадцатого века, изящно-совершенные английские охотничьи ружья штучной работы с прорезными серебряными украшениями на прикладах, карабины, отделанные перламутром, пистолеты с рукоятками, покрытыми пластинами гравированной слоновой кости. Последние годы коллекцию иногда пополнял полковник Фицуильям, также страстный любитель оружия. Он не мог отказать себе в удовольствии во время своих визитов вручать тетке ружья и пистолеты, изготовленные в лучших лондонских, либо эдинбургских оружейных мастерских. – Надеюсь, эти монстры не станут стрелять сами по себе, - сказал Бингли, с опаской покосившись на внушительный арсенал коллекции. - Учитывая события последних двух недель, я уже ничему не удивлюсь, - хмыкнул Дарси. – Впрочем, вы можете не переживать: оружие не заряжено. Бингли мельком глянул на высокий резной шкаф в углу, где хранился запас порох, дробь и пули, и повернулся к Дарси. – Я… я собираюсь сделать предложение мисс Джейн Беннет, – словно прыгая в омут с головой, решительно произнес Бингли. Дарси в ответ лишь пожал плечами. - И ты не считаешь, что я поступаю опрометчиво, связывая свою жизнь с женщиной не своего круга, из семьи, низшей по социальному положению? – с вызовом спросил Бингли, раздосадованный столь явным равнодушием друга по отношению к главной новости своей жизни. – Я? – удивился Дарси. – Какое вам дело до того, что считаю я? Вы уже приняли, как я понимаю, решение… - Да, принял! – Бингли расправил плечи. - Зачем вам тогда мое мнение? - Ну… - Бингли замялся. – Я знаю, что вы считаете… что мне не подобает… - Если вы уверены в своем чувстве… - Уверен! - И в ее… - Она любит меня! – несколько запнувшись сказал Бингли. – Вы просто настроены против ее происхождения… - Ничуть, - Дарси заходил по комнате. - Но вы говорили… - Говорил, что многие юные леди могут быть очарованы не только вами, но и вашим положением и состоянием... - То есть, вы думаете, мисс Беннет не любит меня и видит во мне только выгодного жениха?! - Я ничего не думаю, - несколько раздраженно сказал Дарси. – Я лишь сказал, что мисс Беннет превосходно владеет собой, отчего со стороны складывается, вероятно, ложное впечатление, что сердце ее не затронуто... Впрочем, эта леди знакома вам куда лучше – вы проводите с ней достаточно времени, чтобы разглядеть то, что ею так тщательно скрывается в присутствии других. Бингли обидчиво поджал губы. - Будь она богата и знатна… – События последних дней, – прервал его Дарси, – заставили меня иначе взглянуть на многие вещи и переоценить их значение. Дело не в богатстве и знатности, а в ответном чувстве… Он замолчал, чувствуя, как волнение охватывает его. Чтобы не выдать своего состояния, Дарси подошел к одной из витрин, делая вид, что рассматривает изящные пистолеты современной работы, видимо, последние приобретения кузена. – Так вы благословляете меня? – с надеждой спросил Бингли. – Вам разве требуется мое благословение? - Я просто спросил, - надулся Бингли. – Впрочем, если вы ничего не имеете против моего брака с мисс Беннет… Он вскинул голову: - Я хочу на ней жениться и – женюсь! Простите, Дарси, но я вас покину… С этими словами Бингли коротко поклонился и быстрыми шагами вышел из зала гобеленов. Дарси задумчиво посмотрел ему вслед и перешел к следующей витрине, где под стеклом на бархате покоились старинные пистолеты с рукоятями, покрытыми серебряной вязью. Через несколько минут он услышал за спиной шаги в коридоре и какой-то странный стук… После завтрака судья настоял на заседании следственной комиссии, поскольку, как он заявил, «в Розингсе создалась весьма тревожная обстановка, чреватая новыми покушениями, а, возможно, и чем похуже». - Гррр-м… куда уж хуже, - благодушно заметил генерал и стоически выпил стакан молока вместо лимонада, который обычно подавался в библиотеку после завтрака.(...)

Хелга: Упс! И дальше читатель узнает о событиях только с бессвязных слов Дарси? Кусочек хороший, по-моему все логично, хотя в последнее время почему-то ничего не замечаю...

Цапля: apropos а-а-а... и все? Дальше глазами очевидцев - звук выстрела, простреленный Дарси, который начнет рассказ, упомянет Бингли и выпадет в обморок, так? Вообще все чудно, но мало.

apropos: Хелга пишет: дальше читатель узнает о событиях только с бессвязных слов Дарси? Нужно же поинтриговать читателя? Потом начинается заседание следствия, прерываемое выстрелом. Все бегут в зал гобеленов и проч. Потом - сцена объяснения Бингли с Джейн, грубо прерываемая драгунами. и т.д. Хелга пишет: почему-то ничего не замечаю Не замечаешь, во что нужно швырнуть тапком? Уж заметь, пожалуйста.

apropos: Цапля пишет: чудно, но мало Сколько успела.

Цапля: apropos пишет: Сколько успела. Молодец, старалась, купи себе шоколадку Дамы, время позволяет - пробежимся по Хронологии, или где?

apropos: у нас, кстати, очень запутанный день - суббота. И недописанный - сцены с папой Беннетом и женихами - так и нет.

Хелга: apropos пишет: – Дарси, хотел с тобой поговорить, – Бингли подошел к приятелю, когда тот выходил из кабинета после разговора с капитаном Шелли. Дарси, еще не успокоившийся после разговора со своим будущим зятем, что-то буркнул себе под нос, поняв, что сегодня после завтрака ему уже не удастся покататься верхом. Бингли потянул было его обратно в кабинет, но в этот момент неподалеку раздался голос леди Кэтрин: - Пойдемте в кабинет и все спокойно обсудим… Это к тому, чтобы поменьше "кабинетов" было

apropos: Хелга молодец!

Цапля: apropos пишет: у нас, кстати, очень запутанный день - суббота. И недописанный - сцены с папой Беннетом и женихами - так и нет. Дописывать его сейчас нет смысла - лучше это делать, когда будут выложены уже отредактированные предыдущие материалы - чтобы не было нестыковок и накладок - по опыту, риск велик. А разговор папаши с женихами - это в смысле с Дарси и Тинком?

apropos: Цапля пишет: в смысле с Дарси и Тинком ага. Пларировали, планировали, но так и не сделали.

Цапля: apropos пишет: Пларировали, планировали, но так и не сделали. Все равно - это в финале, будет желание и идеи грандиозные - напишем, нет?

apropos: Цапля пишет: будет желание и идеи грандиозные - напишем В любом случае нужно написать, думаю. И решить, кстати, когда выяснится, что Тинк - лорд и сын герцона. Прямо-таки предвкушаю этот момент и немую сцену. В итоге получится - что Лидия больше всех пролетела с мужем - поспешила потому что.

Хелга: apropos пишет: И решить, кстати, когда выяснится, что Тинк - лорд и сын герцона. Но это должно быть как-то очень эффектно...

Цапля: apropos пишет: И решить, кстати, когда выяснится, что Тинк - лорд и сын герцона. Прямо-таки предвкушаю этот момент и немую сцену. На разоблачениях, знамо. То есть Тинк сначала блестяще разоблачит всех, потом новоявленный (вы ведь помните?) граф Шип (или как он будет именоваться? скажет, к примеру - вступив в права наследства почившего дядюшки, был в Лондоне по семейному делу. где познакомился с герцогом ***. Он вам доводится родственником, как я понял? и тря-ля-ля, немая сцена

apropos: Цапля пишет: был в Лондоне по семейному делу. где познакомился с герцогом ***. Он вам доводится родственником, как я понял? и тря-ля-ля, немая сцена по моему лучше, если он передаст от герцога письмо. Все решат, что его призывают на расследование пропавшей герцогрской короны. А Тинк так небрежно - на семейный обед. Судья не выдержит: чего это, мол. А Тинк сделает большие глаза и скажет: мой батюшка герцог любит бедать в семейном кругу.

Цапля: apropos пишет: по моему лучше, если он передаст от герцога письмо. Так тоже пойдет

Хелга: apropos пишет: по моему лучше, если он передаст от герцога письмо. Ага, письмо, кажется, эффектнее!

apropos: Хелга пишет: письмо, кажется, эффектнее! или привет на словах. Леди К. поинтересуется, чего это герцог приветы передает.? А Тинк им и скажи...

Цапля: apropos пишет: или привет на словах. нет, слова - пустое. Письмо на гербовой дорогой бумаге, с приглашением блудного сына на семейный обед - куда эффектнее

apropos: Цапля пишет: Письмо на гербовой дорогой бумаге С внушительными печатями, известными всем снобам. Ох, даже страшно представить, что будет.

Цапля: apropos пишет: Ох, даже страшно представить, что будет Почему - представляю - присутствующие уронят челюсти от изумления, миссис Беннет впадет в буйный восторг

Цапля: Дамы Все собрались случайно, или в том есть глубокий смысл?

Хелга: Цапля пишет: Все собрались случайно, или в том есть глубокий смысл? Ответ в начале алфавита? Нет?

apropos: Смысла не вижу. И вообще еще не вечер.

Цапля: apropos пишет: И вообще еще не вечер Типа, рано? Понятно.

Хелга: apropos пишет: Смысла не вижу. В смысле собираться?

Цапля: Хелга пишет: В смысле собираться? В смысле вред намекает, что она еще ничего не сделала, потому как занята была (реал, сайт, поиски источников инфы для... хм... )

Хелга: Цапля пишет: В смысле вред намекает, что она еще ничего не сделала, потому как занята была (реал, сайт, поиски источников инфы для... хм... ) В смысле поняла...

apropos: Цапля пишет: вред намекает, что она еще ничего не сделала Да открытым текстом. Впрочем, начала описывать совещание. Если вы меня сейчас отсюда выгоните - то через часок - будет очередная сцена.

Цапля: apropos пишет: Если вы меня сейчас отсюда выгоните - то через часок - будет очередная сцена. так, все разбегаемся - иначе вечер пропадет даром Шеф, тебя в первую очередь касается.

apropos: После завтрака судья настоял на заседании следственной комиссии, поскольку, как он заявил, «в Розингсе создалась весьма тревожная обстановка, чреватая новыми покушениями, а, возможно, и чем похуже». - Гррр-м… куда уж хуже, - благодушно заметил генерал и стоически выпил стакан молока вместо лимонада, который обычно подавался в библиотеку после завтрака. - Пока все пострадавшие живы, но злоумышленник может вновь напасть, и тогда, боюсь, мы уже не отделаемся ушибами и синяками, - сэр Юстас нервно поправил повязку на своем лице. – Эта люстра… - он с содроганием посмотрел на потолок, где зияла дыра. Новый – взамен разбитого - стол для заседаний благоразумно поставили в отдалении от тех мест, где что-то могло упасть – сверху или еще откуда. - Затем попытка похищения мисс Дарси, - продолжил он. - Гррр-м… детке привиделось, - уверенно произнес генерал. – Начиталась романов… гррр-м… вот ей и мерещатся всякие похищения да нападения… - Но мисс Дарси была чрезвычайно взволнована, - подал голос капитан Шелли, расположившийся в дальнем углу библиотеки у окна. – Юная леди, конечно, впечатлительная особа, но ее определенно кто-то напугал. - И она еще сказала, что злоумышленник хромал, – задумался судья. – Такая романтическая леди скорее бы представила, что нападавший выглядит каким-нибудь… хе-хе… пиратом или разбойником, или рыцарем… - Было темно, - заметил Тинкертон, - и она не могла разглядеть внешность нападавшего. Только почувствовала, что наткнулась на кого-то, и этот кто-то хромал… - Хромал… хромал… - судья поморщил лоб, охнул и опять поправил повязку. – Где-то, кажется, упоминалось о хромом… кто-то что-то говорил… Он в отчаянии посмотрел на сваленные беспорядочной кучей на столе протоколы допросов, вытащенные слугами из-под обломков штукатурки, люстры и стола. - А где лейтенант Йорик?! – спохватился он. – Черт-те знает что: бумаги не разобраны, записи не ведутся… Никакой дисциплины! - Гррр-м… - удивился Бридл. – И действительно… Йорика нет… и вчера я его не видел ни здесь, ни в столовой… - Пропал?! – ахнул сэр Юстас. - Разрешите доложить: лейтенант Йорик был отпущен в отпуск. Вами, сэр, - напомнил своему командиру Шелли. - Да? Гррр-м… действительно… запамятовал… - сконфузился генерал. - В отпуск?! - возмутился Фэйр. – Какой отпуск, когда тут такое творится?! От негодования он со всей силой ударил ладонью по столу, в результате чего половина бумаг из стопки от сотрясения соскользнула на пол, а сам судья ойкнул, растирая ушибленную руку. - Мальчик… гррр-м… давно не видел родителей, - пояснил Бридл и плеснул себе в стакан дополнительную порцию молока. – Кроме того, он горел желанием получить у них… Что же он хотел у них получить?.. - Вероятно, родительское благословление? – задумчиво произнес Тинкертон. - На кой ч-ч-черт… - сэр Юстас запнулся под укоризненным взглядом генерала. – Зачем ему благословление? - Зачем нужно благословление странникам, ищущим приюта, благословление сынов блудного, обретших понимание заблудшего пути своего, благословление паствы, возжаждавшей очиститься от помыслов неправедных? - пожал плечами сыщик. – Зачем родители благословляют детей своих, покидающих дом родной… - Хватит, хватит! – замахал на него руками Фэйр. – Все эти ваши заумные фразочки мне уже надоели! Пора переходить к делу. Итак, сегодня ночью некто хромой забрался в дом и двигался по направлению… Интересно, куда он двигался? - Какое имеет значение, куда он двигался? – беспокойно заерзал генерал. – Я уверен, что все это плод фантазии детки… гррр-м… - …и как раз в этот день Дарси появился в Розингсе, - судья многозначительным взглядом обвел своих слушателей. – Определенно, это ночное происшествие связано с этим мистером зазнайкой… - Простите, сэр, - капитан встал со своего места и с оскорбленным видом шагнул к судье. – Мистер Дарси – весьма уважаемый джентльмен и, кстати, брат мисс Дарси… - Брат?! Как-то я это упустил, - сэр Юстас миролюбиво закивал. – Действительно, брат… - И племянник, - подсказал ему генерал. - И не хромает, - добавил Тинкертон. - Действительно, не хромает, - согласился судья. – Но обратите внимание на странную особенность: почти все обитатели Розингса пострадали от рук злоумышленника, - тут он опасливо покосился на потолок, - даже мы с генералом Бридлом. Почти все, кроме этого вашего мистера Дарси… И я уверен, если еще случатся покушения, то не с мистером Дарси. Он будто заговоренный… - Будем надеяться, что злоумышленник понял всю бесплодность… гррр-м… своих усилий и оставил это благословенное место, - благодушно пророкотал Бридл. – И происшествий ни с кем более не случится… Тут совсем рядом вдруг раздался громкий хлопок, очень похожий на выстрел. Сэр Юстас подпрыгнул и прикрыл голову руками, генерал чуть не подавился молоком, которое глотал именно в этот момент, а Тинкертон и Шелли стремглав бросились из библиотеки. Судья, убедившись, что на него ничего не падает, засеменил следом на пару с встревоженным генералом. Ворвавшись в зал гобеленов, они почувствовали запах пороха, а за спинами сбежавшихся слуг увидели сыщика и капитана, которые склонились над чем-то… над кем-то… Сэр Юстас не поверил своим глазам, когда разглядел лежащего на полу мистера Дарси – мертвенно бледного, сюртук которого Тинкертон распарывал кинжалом. Еще мгновение – и сюртук был отброшен в сторону, а на белоснежной рубашке пострадавшего расплывалось красное кровавое пятно. Рядом с Дарси на полу валялся пистолет…

Цапля: apropos красиво! и куда ж ты его ранила, болезного?

apropos: Цапля пишет: куда ж ты его ранила В руку вроде, нет?

Цапля: apropos пишет: В руку вроде, нет? Тогда объясни мне технику распарывания сюртука кинжалом и отбрасывания? Особенно отбрасывания?

apropos: Цапля пишет: Особенно отбрасывания? Вредина! Он распарывал рукав - снять же не может. Или нужно все уточнять.

Цапля: apropos пишет: Еще мгновение – и сюртук был отброшен в сторону Тогда и отбросить не мог - так и остался Дарси в сюртуке ленточками и белоснежным рукавом, с кровавыми отблесками

Хелга: apropos И пятно на белоснежной рубашке... Тапки... apropos пишет: благословление сынов блудных, обретших понимание заблудшего пути своего, благословление паствы, возжаждавшей очиститься от помыслов неправедных? apropos пишет: Тут совсем рядом вдруг раздался громкий хлопок, очень похожий на выстрел. Он не успел закончить фразу, потому что в этот момент где-то в доме раздался оглушительный хлопок, очень похожий на выстрел. Экспрессии ради. Как вариант...

Хелга: Можно просто растегнуть этот сюртук?

Цапля: Хелга пишет: Можно просто растегнуть этот сюртук? *занудно, сварливо* расстегнуть нельзя - и - смысл? - если ранен в руку, пока лежит - все верно, можно разрезать рукав, но не отбросить в сторону сюртук при этом - он же в нем и на нем лежит.

apropos: Цапля пишет: разрезать рукав, но не отбросить в сторону Хорошо, исправлю на разрезать рукав. *в сторону* вот - лишь бы придраться.

Цапля: apropos пишет: *в сторону* вот - лишь бы придраться. как ты не права, дорвред - да к этой странности гардероба любой досужий читатель придрался бы, я уберегла фанфик от ляпа

apropos: Цапля пишет: уберегла фанфик от ляпаТогда вручаю тебе розочку.

apropos: К 77-й главе у нас нет эпиграфа Глава семьдесят седьмая, в которой судьба добродушно благословляет одних и коварно смеется над другими - это завтрак, Дарси-Шелли, Дарси- Бингли Заседание комиссии будет уже в 78-й главе. Значит, нам нужен эпиграф к 77-й. А над кем коварно смеется судьба?

apropos: Хвост 77-й главы - переделанный и дополненный. Совсем рядом вдруг раздался громкий хлопок, очень похожий на выстрел. Сэр Юстас подпрыгнул и прикрыл голову руками, генерал чуть не подавился молоком, а Тинкертон и Шелли стремглав бросились из библиотеки. Судья, убедившись, что на него ничего не падает, засеменил следом на пару с встревоженным генералом. Ворвавшись в зал гобеленов, они почувствовали запах пороха, а за спинами сбежавшихся слуг увидели сыщика и капитана, которые склонились над чем-то… над кем-то… Сэр Юстас не поверил своим глазам, когда разглядел лежащего на полу мертвенно бледного мистера Дарси. Тем временем Тинкертон быстро распорол кинжалом рукав сюртука Дарси, и все присутствующие увидели, как на белоснежной сорочке пострадавшего расплывается красное кровавое пятно. Сыщик ловко перевязал рану своим шейным платком и приказал слугам отнести раненого в его комнату. - Касательное ранение в руку, - объявил он. – Не смертельно, но чревато большой потерей крови. Чем скорее здесь будет аптекарь, тем лучше. Лакеи стали поднимать Дарси. - Погодите! – вскричал сэр Юстас и подскочил к раненому. – Мистер Дарси! - Пистолет… - пробормотал тот сквозь зубы – было видно, что он еле сдерживается, чтобы не застонать. – Заряжен… - Понятно, что заряжен! – фыркнул судья. – Вы видели его? - Слышал… шаги… думал… Б-Бингли… Голова Дарси откинулась – он потерял сознание. Лакеи осторожно понесли его из зала, а Тинкертон подобрал пистолет, валявшийся на полу, и внимательно его осмотрел. – Обратите внимание, сэр, - начал он, обращаясь к судье, но тот уже не слышал его. - Бингли? Бингли?! – вскричал он. – Где мистер Бингли? Никто не смог ему ответить на этот вопрос, но Фэйр развил бурную деятельность, опросил слуг и вскоре выяснил, что он прошел с мистером Дарси в зал гобеленов, а потом один из лакеев видел, как мистер Бингли вышел из дома. Связно ответить на вопрос: вышел он до выстрела или после – слуга не смог, только заметил, что мистер Бингли явно торопился. - Ага! – сэр Юстас победно взглянул на генерала. – Дарси называет имя Бингли, тот, оказывается, находился с ним здесь, а потом выскакивает из дома… Все понятно! - Что вам понятно, сэр? - спросил Тинкертон. - Понятно, чьих рук это дело. Наконец мы его разоблачили! Бингли! Хо-хо! Это Бингли! Ну, конечно! Я всегда подозревал этого тихого и якобы смирного джентльмена! Генерал, вы помните, что я говорил: Бингли крайне, крайне подозрителен. Его приезд в Розингс, увиливание на допросах, брелок в лесу, поездка на коне полковника... - Гррр-м, - сказал Бридл. – Но тогда он упал с этого коня и разбился… гррр-м… Вы же уверяли, что мистер Дарси... - Ничего подобного! - отмахнулся Фэйр. – Мистер Дарси, конечно, вел себя крайне странно: все эти заступничества за мисс Элизабет Беннет, появления рядом с местами преступлений, отъезды и приезды… Но теперь мне все ясно: падение с лошади было устроено для отвода глаз! - Где висел пистолет? – спросил Тинкертон у Дугласа. - Это один из пары дуэльных пистолетов, подаренных покойному сэру Льюису де Бер графом ***, братом ее сиятельства леди Кэтрин, - ответил дворецкий. – И лежал вот здесь, - он показал на стол у входа, крышка которого была сдвинута. - Исключительно занимательно, - пробормотал сыщик, подходя к столу и изучая оружие, лежащее под стеклом. - Что вы там бормочете, Тинкертон? - завопил разозленный судья. – Нужно немедленно приступать к поискам мистера Бингли, пока он не скрылся. Генерал! Бридл, любовавшийся старинными ружьями, развешанными на стене, вздрогнул. - Гррр-м?.. - Нужно послать драгун – прочесать парк и лес, а также дороги из Розингса. Генерал обреченно вздохнул и посмотрел на капитана Шелли. Тот повел плечами, но щелкнул каблуками сапог. - Слушаюсь, сэр, - сказал он и вышел. - А пока ищут Бингли, нам нужно обсудить, как заставить его признаться во всем и рассказать, куда он дел тело несчастной компаньонки, - сэр Юстас довольно потер руки. – Похоже, я раскрыл это запутанное дело!

Хелга: apropos пишет: А над кем коварно смеется судьба? Над Дарси, вероятно?

apropos: Хелга пишет: Над Дарси, вероятно? Бедный, бедный Дарси... Хм. И где Цапля, спрашивается? Будем мы сегодня работать или нет?

Хелга: apropos Все логично и разумно, по моему скромному... Тапков пока нет.

Цапля: Чудно, шеф. apropos пишет: И лежал вот здесь, - он показал на стол у входа, крышка которого была сдвинута. Крышка входа?

apropos: Цапля пишет: Крышка входа? Кидай тапок, как полагается, а не издевайся. *смайлик предупреждающий*

Цапля: apropos пишет: Кидай тапок, как полагается, а не издевайся. неужели смысл тапка не ясен?

apropos: Хелга, тогда за тобой эпиграф. Ой, это был не хвост 77-й, а продолжение начала 78-й главы, начало - заседание следственной комиссии. А вот теперь хвост 78-й главы. Леди, меня немножко занесло. *скромный смайлик, смотрящий куда-то в сторону* Розингс, 30 апреля, пятница, 10:50 утра «Сестры, конечно, будут недовольны моей женитьбой на мисс Беннет, но им придется смириться с моим выбором», - думал Бингли, быстрым шагом приближаясь к Хансфорду. Бингли был преисполнен решимости объясниться со своей возлюбленной, хотя после слов Дарси его начал грызть червь сомнения по поводу ответных чувств мисс Беннет. «Она просто не любит выказывать свои чувства при посторонних, - уговаривал он себя. – И обладает всеми достоинствами, какие только можно найти в девушке: добротой, чудесным характером, умом, прекрасными манерами. Судьба свела нас в Кенте и то, что казалось невозможным в Незерфилде, - свершится здесь и сейчас…» Бингли не сомневался, что его предложение руки и сердца будет принято, и с упоением представлял, как эта чудная девушка окажется в его объятиях, склонит голову на его плечо и прошепчет «да!». Ему ужасно не хотелось заходить в дом и вести беседы с миссис Беннет и мистером Коллинзом, поэтому он весьма обрадовался, когда подходя к Хансфорду, увидел за кустами мелькнувшее белое платье, а в следующее мгновение перед ним появилась его возлюбленная с букетом свежесрезанных цветов. - Мисс Беннет! – воскликнул Бингли и устремился к объекту своих дум. Джейн приветливо улыбнулась: - Мистер Бингли! – и пошла ему навстречу. – Вы пришли навестить нас? - Я искал вас, - остановил ее Бингли и с горячностью продолжил: - Потому что хотел сказать, что я вас люблю и прошу стать моей женой, Джейн молча смотрела на него, не веря своему счастью. Она так долго ждала от него этих слов, и когда они были наконец произнесены, растерялась и почувствовала, что если скажет сейчас хоть слово, то непременно расплачется от волнения и радости. Бингли, рассчитывавший, что после его признания все быстро разрешится, теперь, не слыша ответных слов любви, встревожился. - Я вас люблю! – повторил он, глядя на девушку. – А вы… Любите ли вы меня и считаете ли возможным принять мою руку и составить мое счастье? - Да, да, конечно! – Джейн несмело улыбнулась. – Ваше предложение для меня такая честь! Что-то было не так. Бингли пытливо всматривался в лицо мисс Беннет и к своему ужасу не находил на нем следов ответной любви. Джейн, как всегда, держалась чуть отстраненно и спокойно, не так, как по его представлению должна выглядеть влюбленная девушка, которой только что сделали предложение. Невольно ему на память пришли слова Дарси: «…если вы уверены в ее ответном чувстве…» Бингли всегда казалось, что мисс Беннет разделяет его увлечение, но теперь вдруг он засомневался в ее отношении к нему. «Она – ангел», - напомнил он себе, но в голову лезли другие мысли: у нее нет приданого и нет кавалеров, иначе она давно уже была бы замужем. Неужели она принимает его руку только потому, что он богат, и что кроме него ей никто больше не предлагает замужество? «Боже мой! Что я наделал?! – ужаснулся он. - Зачем мне жена, которой все равно, кто будет ее муж, лишь бы он был». Ему захотелось уйти и забыть эту сцену, и свои непродуманные слова, но было уже поздно. Он сделал предложение и теперь обязан жениться, несмотря на очевидное равнодушие к нему собственной невесты. - Думаю, мне следует поговорить с вашим отцом, - сухо сказал он. – Мистер Беннет, надеюсь, дома? - Да, - ответила Джейн. – Он будет рад вас видеть. «Еще бы, - со злостью подумал Бингли. – Ее отец будет счастлив выдать замуж свою старшую дочь, которую, наверняка, уже записал в старые девы. Да еще за богатого жениха. О, какой я глупец!» Бингли поклонился и направился было к пасторскому дому, но остановился и повернулся к Джейн. Она выглядела огорошенной. - Скажите, мисс Беннет, пока не поздно: вы уверены, что хотите стать моей женой? - Ну, конечно, - ответила она. На лице ее проявилось беспокойство. - Именно моей, или вам все равно, чьей, лишь бы только стать замужней дамой? - Вы обижаете меня! – воскликнула Джейн. – Как вы можете думать, что мне все равно, за кого выходить замуж? - Если бы на моем месте был кто-то другой с подходящим положением и состоянием, то вы разве не приняли бы его предложение? Джейн задумалась, не замечая, как меняется в лице Бингли. - Учитывая ограниченные средства моей семьи и количество незамужних сестер, подобный брак одной из нас был бы спасением для всех, - сказала она. - Здравый смысл и благоразумие, скорее всего, вынудили бы меня принять такое предложение и попытаться смириться с браком с нелюбимым мужчиной, находя в супруге достоинства, которые всегда можно отыскать в любом человеке, и стараясь не замечать недостатки, которые, увы, тоже есть у всех. Не уверена, что я была бы счастлива, но меня бы утешало сознание, что моя семья не оставлена на произвол судьбы и в любой момент может рассчитывать на необходимую поддержку. К счастью, подобная участь меня миновала, поскольку я теперь помолвлена с человеком, который не только любит меня, но которого люблю и я. Бингли с подозрением впился в нее глазами. - Так вы меня любите?! Или лишь говорите вслух то, что, по вашему мнению, должны сказать мужчине, сделавшему вам предложение? - Ах, мистер Бингли, люблю всем сердцем и всей душой с первого дня нашей встречи. И думаю, вы об этом догадывались… - Мне казалось, - Бингли не мог поверить ее словам – мисс Беннет выглядела слишком безмятежной. Он не чувствовал в ней ни ответной пылкости, ни страсти. - Мне тоже казалось, - призналась она. – Но я не могла и мечтать, чтобы такой красивый, такой умный, такой богатый джентльмен обратил внимание на скромную девушку, каковой я являюсь. И ваш отъезд из Незерфилда… ах… Она выудила откуда-то платочек и прижала к увлажнившимся глазам. Бингли стало неловко при упоминании его поспешного вояжа из Хартфордшира прошлой осенью, но его согрели слова мисс Беннет. «Она считает меня не только богатым, но красивым и умным», - довольно подумал он и плечи сами собой развернулись, а грудь выпятилась. - И теперь, когда я встретила вас здесь, - она всхлипнула, - то поняла, что никто и никогда не будет красивее и умнее вас… разве что богаче… Но, уверена, вашего дохода нам хватит, - с присущей ей практичностью заверила она своего жениха. – Ведь он достаточно внушителен. - О, моя Джейн! – растроганный Бингли прижал девушку вместе с букетом к своей груди. Бутоны хрустнули, и пряный аромат весенних цветов окутал облаком самозабвенно целующуюся пару. - Мистер Бингли? – вдруг раздался рядом мрачный мужской голос. Бингли нехотя оторвался от губ своей нареченной невесты и оглянулся. В нескольких шагах от него на лошади сидел капитан Шелли. С ним находилось еще два верховых драгуна. - Что случилось?! – воскликнул Бингли, смущенный, что его застали в такой неподходящий момент. - Мне доставлено найти вас и препроводить в Розингс, - сказал Шелли. - Препроводить?! – ахнула мисс Беннет. - По просьбе судьи, - пояснил капитан. - Но… но что произошло?! – Бингли поежился от нехорошего предчувствия. - Покушение на мистера Дарси, - коротко ответил Шелли. - Дарси?! Что с Дарси? – удивился Бингли. - В него выстрелили из пистолета, и подозрение судьи пало на вас, мистер Бингли. - Н-на м-меня! – Бингли был поражен. – Но я… я… - Мистер Бингли был со мной, здесь, - заявила Джейн. – поэтому он никак не мог стрелять с мистера Дарси. - Да, да, был здесь, и тому есть свидетели, - подтвердила миссис Беннет, продираясь сквозь пышные кусты сирени. – Джейн, дорогая, я все видела, и непременно дам показания в суде в пользу мистера Бингли, хотя не уверена, что мои нервы это выдержат. Что касается мистера Дарси, конечно, это все ужасно, но хочу заметить, что, несмотря на то, что он был так любезен и подвез мистера Беннета в Лондон и обратно, его гордыня и высокомерие рано или поздно привели бы к нечто подобному. - Мистер Дарси - превосходный джентльмен, - возразил мистер Коллинз, появляясь с садовыми ножницами в руках и стряхивая с колен прилипшие травинки. – Ужасное, возмутительное происшествие, и одна мысль о том, как в эту минуту страдает наша благодетельница, наша покровительница леди Кэтрин… - А как страдаем мы, когда на наших глазах этого чудесного, славного, восхитительного мистера Бингли арестовывают, вяжут, чуть ли не пытают?! – воскликнула миссис Беннет. - Мистера Бингли никто не арестовывает, - сказал Шелли, - а всего лишь просят пройти в Розингс на беседу с судьей. Но его никто не услышал. Джейн зарыдала, вцепившись в рукав сюртука Бингли, сам он – бледный и растерянный – пытался ее утешить, миссис Беннет и мистер Коллинз пытались друг другу доказать: первая, что арест мистера Бингли невозможен, второй, что убийца племянника ее сиятельства леди Кэтрин заслуживает самой суровой кары. - И, отпевая безвременно покинувшего нас, сего достойнейшего джентльмена, в своей молитве я непременно укажу, что… - Выступая в суде, где мистера Бингли посмеют обвинить в убийстве, я непременно укажу, что… - Но мистер Дарси не убит, - попробовал утихомирить спорщиков капитан. - Что?! – миссис Беннет сразу успокоилась – насколько это было возможно при ее расшатанных нервах. – Если он не убит, то почему вы арестовываете нашего мистера Бингли? - Не убит?! – чуть не с сожалением сказал пастор, мысленно составив уже пару весьма впечатляющих своей проникновенностью и красотой фраз, которые бы он мог зачитать с кафедры при отпевании племянника сиятельной патронессы. - Если мистер Дарси жив, то мистер Бингли… - Джейн с надеждой посмотрела на капитана. Тот же тронул коня и молча показал Бингли на аллею, ведущую в Розингс. Задержанный со вздохом пожал ручки своей невесты и двинулся по дорожке, за ним поехали драгуны, а за драгунами поспешили Джейн, миссис Беннет, мистер Коллинз, к которым присоединились, привлеченные шумом, мистер Беннет, миссис Коллинз и Китти.

Хелга: apropos пишет: а за спинами сбежавшихся слуг увидели сыщика и капитана, которые склонились над чем-то… над кем-то… За спинами... ассоциация, что слуги стоят лицом. Сбежавшиеся слуги толпились вокруг чего-то или кого-то. Между их спинами судья и генерал увидели сыщика и капитана, которые склонились над этим чем-то или кем-то. apropos пишет: – было видно, что он еле сдерживается, чтобы не застонать. Лишне, по моему скромному... apropos пишет: Голова Дарси откинулась – он потерял сознание. Может просто "потерял сознание" без откидывания головы? apropos пишет: Где висел пистолет? – спросил Тинкертон у Дугласа. Почему именно висел? "Где находился, был...

apropos: Хелга Тапки приняты.:))

Цапля: apropos смеялась - миссис Беннет и Коллинз - молодцы Джейн у тебя, по обычаю - под дурочку работает. Если и у меня могут быть претензии - так только к глупости Джейн. А вообще прелестно

apropos: Цапля пишет: смеялась Но у меня же не получилась первая часть - объяснение Бингли и Джейн сделать повеселее. Как я ни маялась, не получилось. Не слишком ли отличается "серьезная" часть от "несерьезной"?

Цапля: apropos пишет: Не слишком ли отличается "серьезная" часть от "несерьезной"? Отличается. да, резонно. Надо что-то делать. напишем сейчас, вместе?

apropos: Цапля пишет: напишем сейчас, Давай. А где наша Хелга?

Цапля: Ну что, други, любители изящной словесности и исторической достоверности? Дарси-то прислать разрешение без имен - не мог. Наша дейку нас порвет как тузик грелку. Я уже с ужасом думаю, что она еще у нас накопает, неисторичного, и недостоверного... чанднины претензии в водевильности нам кстати будут - будем утверждать, что водевиль не обязан быть исторически достоверным *нервно смеется*

Хелга: Розы...:) Тапки...:) apropos пишет: Бингли всегда казалось, что мисс Беннет разделяет его увлечение, но теперь вдруг он засомневался в ее отношении к нему. Кажется, такая мысль уже была выше. Эта, может. лишняя? apropos пишет: Она выудила откуда-то платочек и прижала к увлажнившимся глазам. apropos пишет: И теперь, когда я встретила вас здесь, - она всхлипнула, Проявляется отношение автора к бедняжке Джейн. И с чего ей всхлипывать, если ей сделали предложение? Неестественная реакция... А речь Джейн не слишком ли юридична? :))) apropos пишет: и обратно, его гордыня и высокомерие рано или поздно привели бы к чему-нибудь подобному. apropos пишет: миссис Беннет и мистер Коллинз пытались друг другу доказать: первая, что арест мистера Бингли невозможен, второй, что убийца племянника ее сиятельства леди Кэтрин заслуживает самой суровой кары. Миссис Беннет и мистер Коллинз вступили в словесную дуэль: дама доказывала, что арест мистера Бингли невозможен, а пастор - что убийца племянника ее сиятельства леди Кэтрин заслуживает самой суровой кары. Как вариант... apropos пишет: - Не убит?! – чуть ли не с сожалением сказал пастор,

Хелга: Цапля пишет: Я уже с ужасом думаю, что она еще у нас накопает, неисторичного, и недостоверного.. Давайте расслабимся и не будем на этом зацикливаться. Скажем Дарси заплатил не 25 а 50 фунтов. Или только в России берут взятки?

Хелга: А если, чтобы оживить признание ввести параллельные мысли Джейн и Бингли, а не только последнего? "Невероятно, как я счастлива, он сделал мне предложение, что может быть лучше, я так люблю его" - с восторгом подумала Джейн и сказала: - Я согласна... Не то, но в принципе... :)))

Цапля: Хелга пишет: Скажем Дарси заплатил не 25 а 50 фунтов. Именно это мы и скажем. Сначала за разрешение Лидии, потом - для Фица, потом - за собственное Богатый и щедрый джентльмен - это надо обыграть.

Цапля: Хелга пишет: Невероятно, как я счастлива, он сделал мне предложение, что может быть лучше, я так люблю его" - с восторгом подумала Джейн и сказала: - Я согласна... Почему не то? Вполне, внутренний монолог этакий - страстный и эмоциональный, и - внешне сухие выражения признательности - на контрасте можно сыграть, живенько получится.

apropos: Ну да - поменяем название "исторический иронический" - на "водевиль", а Дарси добавим фразу: чтобы по вашей прихоти получить разрешение без имен, мне пришлось переплатить вдвойне. Как я поняла, что и невеста должна была присутствовать при покупке.

Хелга: Цапля пишет: Богатый и щедрый джентльмен - это надо обыграть. Кстати, повод для судьи, узнав об этом каким-нить путем возмутиться под занавес! "О, как все прогнило в Датском королевстве!"

apropos: Хелга пишет: повод для судьи, узнав об этом каким-нить путем возмутиться под занавес! "О, как все прогнило в Датском королевстве!"Точно! ))))

Цапля: apropos ;))) Админ, солнце, выкарабкаемся. Фиц будет требовать от Дарси оплатить ему расходы по переплатам, из чувства долга, а Дарси откажется, из чувства чести, и скажет что-то типа " Можете считать это моим подарком на вашу свадьбу с кузиной" , а расходы на свадьбу миледи и генерала оне потребуют с Бридла, и тот, ворча: "Для моей фиалки ничего не жалко" - выложит искомые 50 фунтов. на которые Фиц и Дарси купят симпатичный презент тетушке. Что можно купить на 50 фунтов?

Хелга: Цапля пишет: Что можно купить на 50 фунтов? Вопрос для дейку ))))

apropos: Цапля пишет: Что можно купить на 50 фунтов? Корзину пармских фиалок из Парижу? Где-то Дейси писала о ценах, как мне кажется.

Цапля: apropos пишет: Корзину пармских фиалок из Парижу? Было бы здорово, некой моральной компенсацией отдельным леди. Можно порыться в ист. теме - была инфа по ценам. Помню - из Джен Эйр - она получала 30 фунтов в год у Рочестера?

Хелга: apropos пишет: Корзину пармских фиалок из Парижу? "и стоит дорого (25 фунтов по тогдашним деньгам весьма немало)" (цитата)

apropos: ага, нужно будет посмотреть - какую-нибудь драгоценность, может. Дамы, ну так что с Бингли-Джейн?

Хелга: apropos пишет: ну так что с Бингли-Джейн? Предлагаю написать параллельно - мысли и слова на контрасте..

Цапля: apropos пишет: Дамы, ну так что с Бингли-Джейн? В смысле? будем сейчас писать - или о чем ты пытаешься спросить, но удивляешь расплывчатостью формулировки? ;)))

apropos: Хелга пишет: мысли и слова на контрасте поняла. А Цапля вроде хотела прямо здесь переписать, нет?

Цапля: apropos пишет: А Цапля вроде хотела прямо здесь переписать, нет? Я не настаиваю, ни в коем разе :)

Хелга: Ну и я тоже не настаиваю.))))

Хелга: Эпиграф к 78-й. А название будем переделывать? На поляне, среди вороха дубовых листьев, раскинув руки, словно в последнем полете, лежал Фредерик, его открытые глаза слепо смотрели в безжалостные небеса...

apropos: Хелга пишет: А название будем переделывать? Какое? к нас нет названия к 78-й главе, зато теперь етсь эпиграф. И нет эпиграфа к 77-й главе. Извините, реал немного отвлек.

Цапля: Дамы, порылась в первой англо-исторической теме :)) не нашла по стоимости драгоценностей и прочей бижутерии. Только про то, сколько тратили семьи с разным годовым доходом. Но, как кажется, ожерелье, или сервиз хм... дизайнерский :)) (?) стоил таких денег? На сегодня прощаюсь. Всем спасибо.*розочка*

apropos: Цапля Спокойной ночи! *розочка*

Хелга: Глава 77, в которой некоторым джентльменам улыбается удача. Как семя, напитавшись весенними соками стремится пробить черную твердь земли, так и человек, презрев несчастья и лишения стремится продлить свой род... Глава 78, в которой два джентльмена попадают в весьма запутанную ситуацию

apropos: Хелга пишет: Как семя, напитавшись весенними соками стремится пробить черную твердь земли, так и человек, презрев несчастья и лишения стремится продлить свой род... Хм... Это скорее похоже на брачную ночь, нет? )) Хелга пишет: попадают в весьма запутанную ситуацию Может, неприятную? Запутанная - не совсем для раны Дарси.

Хелга: Цапля :sm:248:- розочка, разумеется...

Хелга: apropos пишет: Это скорее похоже на брачную ночь, нет? )) А брачные узы вообще? apropos пишет: Может, неприятную? Запутанная - не совсем для раны Дарси. Верно!

Цапля: Дамы, еще не совсем ушла - Хелга, смайлы лучше изображать словесно, по номерам я их не помню *смеется* По сабжу - в двух главах подряд в названии фигурирует слово джентльмены -это ничего, они ведь рядом в оглавлении стоять будут??? *подмигивает* Знаете, наше сегодняшнее бессмайловое общение напомнило мне Один вечер из жизни соавторов. *смеется* Спокойной ночи *розочки*

apropos: Цапля пишет: в двух главах подряд в названии фигурирует слово джентльмены Может, тогда герои? Цапля - напоминает *привет*

Хелга: А если так? :) Глава 77, в которой одному джентльмену улыбается удача. Глава 78, в которой два джентльмена попадают в весьма непрятную ситуацию Глава 79, в которой три джентльмена.... :)))

apropos: Хелга пишет: в которой одному джентльмену улыбается удача Может - в связи с уточненим Цапли - одному из героев улыбается удача (?) Я бы еще добавила "вроде бы" - ведь Шелли не совсем уверен, что справится с Джорджи :))

apropos: Хелга пишет: три джентльмена потом - пять - и так до полного сбора, когда глава будет называться - все джентльмены.))) А что, смешно, нет?

Хелга: apropos пишет: в связи с уточненим Цапли - одному из героев улыбается удача (?) Я бы еще добавила "вроде бы" - ведь Шелли не совсем уверен, что справится с Джорджи :)) Глава 77, в которой одному из героев улыбается сомнительная удача. Глава 77, в которой один из героев ликует и терзается сомнениями apropos пишет: потом - пять - и так до полного сбора, когда глава будет называться - все джентльмены.))) Выпадет из общего стиля. :) Но смешно... )))

apropos: Ну, нашу Джорджи я бы не назвала сомнительной удачей.))) Может, одного из героев терзают смутные сомнения... Хотя это скорее относится к Бингли. Хм. Или: один из героев получает карт-бланш (?)

Хелга: apropos пишет: один из героев получает карт-бланш Нравится! :)

apropos: Ну, тогда беру карт-бланш и двух джентльменов. ))

apropos: а, и еще эпиграфы. "Семя" меня, честно говоря, смущает.

Цапля: apropos пишет: "Семя" меня, честно говоря, смущает. меня тоже :))

Хелга: Семя их смущает... Может, слабый росток?

apropos: Глава семьдесят девятая, в которой « …» Розингс, 30 апреля, пятница, 12:10 пополудни - Это переходит уже все границы! – с такими словами леди Кэтрин ворвалась в библиотеку и набросилась на сэра Юстаса. – Меня – меня! - поджигают в собственном доме и в собственной постели, мою дочь и моего будущего зятя чуть не убивают фаэтоном, так еще пытаются застрелить моего племянника! Судья дернулся и в панике посмотрел на генерала и Тинкертона. Сыщик хмыкнул и углубился в чтение газеты, Бридл же подошел к леди Кэтрин и взял ее за руку. - Дорогая… гррр-м… миледи, - сказал он, - позвольте сообщить, что благодаря вашей целебной мази, а также рекомендованным вами молочным продуктам, мое самочувствие значительно улучшилось… гррр-м… Леди Кэтрин мгновенно смягчилась. - О, мой доро… э-э… генерал, я рада, что смогла помочь вам, - нежно улыбнулась она. - Одно ваше присутствие… гррр-м… - Мы делаем все, что в наших силах, - заверил хозяйку дома судья. Впрочем, он тут же пожалел, что раскрыл рот, поскольку леди Кэтрин впилась в него неприязненным взглядом. - Значит, у вас, сэр, маловато сил, - отрезала она. – Помимо всех неприятностей, оказывается, у меня еще пропали драгоценности… - Как так?! – встревожился Бридл. – Когда?! И что за драгоценности? - Жемчужная сережка моей дочери, - пожаловалась ему леди Кэтрин. – Одну, к счастью, в лесу нашли ваши драгуны – за что хочу выразить им свою признательность. Но вторая, вторая пропала бесследно! Я отправила ее ювелиру в Лондон, он же утверждает, что ничего не получал. Сегодня он специально приезжал ко мне, чтобы объясниться после моих требовательных к нему писем. И у меня нет оснований ему не верить, поскольку уже несколько поколений де Беров пользуются услугами этой династии ювелиров и никогда не имели оснований не доверять их словам… - А кроме сережки пропало что-то еще? – заинтересовался Тинкертон. - Сапфировое колье – подарок покойного сэра Льюиса на годовщину нашей свадьбы, - начала перечислять леди Кэтрин, - браслет с рубинами, бриллиантовый кулон, перстень с изумрудом… - Целое состояние! - ахнул Фэйр, с ужасом представив, что ему теперь придется искать драгоценности миледи. Но тут же мысль о том, что злоумышленник обнаружен и скоро его доставят в Розингс, несколько воодушевила судью. Приосанившись, он сказал: - Смею вас заверить… - Вы заверяете меня уже две недели, сэр! – перешла в наступление леди Кэтрин. – А в результате жизнь моих гостей, родственников, моя – под бесконечной угрозой, дом полон раненых, на каждом шагу подстерегают опасности, а теперь еще и украдены драгоценности. Я уже не говорю, что миссис Дженкинсон так и не найдена, а вы только и знаете, что болтаете попусту. - Позвольте!.. – сэр Юстас побагровел. – Злоумышленник уже разоблачен – сейчас его сюда приведут, и он расскажет нам… - Простите, мэм, это та сережка? – перебил его сыщик и выудил из недр бумаг пакет с уликами. Вскрыв его, он высыпал содержимое на стол. - Она самая! – леди Кэтрин мгновенно углядела в куче весьма непрезентабельных предметов знакомую серьгу. Но когда она попыталась ее забрать, сэр Юстас, рискуя репутацией и здоровьем, навалился на стол всей грудью, телом прикрывая драгоценные для следствия вещи. - Позвольте! – вскричал он. – Вы забрали уже одну улику, так вам теперь и вторую подавай?! - Я не трогала ваши улики! – вскипела леди Кэтрин, впрочем, несколько обескураженная пылом судьи. – Даже не знаю, что это такое, - пожаловалась она генералу, который сочувственно пожал ей руку. - Мне нужно забрать жемчужную сережку, принадлежащую моей дочери, а также кулон, колье, браслет… - Здесь нет ни кулона, ни колье, - судья продолжал лежать на столе, отчего его голос звучал глухо и невнятно. – Среди улик только серьга, найденная… найденная… И в такой момент лейтенант Йорик почему-то в отпуске… - Найденная у столика в холле, с которого исчезла окровавленная шаль, - подсказал ему Тинкертон. - Именно! – судья несколько приободрился, но со стола не слез. – И мисс де Бер, кстати, так и не ответила на вопросы следствия: каким образом, ее вещь оказалась в том месте и в то время. Как и не призналась, почему ее вторая серьга оказалась в… в… - В лесу, - вновь проявил свою хорошую память сыщик. - Именно, в лесу, - сэр Юстас заерзал – обломок пера от женской шляпки, находившийся среди улик, щекотал ему нос, к тому же был неимоверно грязен. - Я вам говорила, что это случайность, - напомнила ему леди Кэтрин. – Хотя после всего случившегося, мне уже начинает казаться, что все это – она обвела рукой библиотеку – подстроено моими недругами… - О, нужно составить список недругов, – оживился судья. – Недоброжелателей, которые хотят отомстить по какой-то причине… Впрочем, у нас уже есть подозреваемый и сейчас он во всем сознается… Тут дверь распахнулась, и в библиотеке появились капитан Шелли с мистером Бингли, а за ними шумной толпой ввалились обитатели Хансфорда и примкнувшие к ним жители Розингса. Фэйр осторожно поднялся от стола и, пользуясь тем, что внимание леди Кэтрин отвлечено, стал судорожно сбрасывать драгоценные улики в пакет. А миледи в это время выясняла, что случилось в Хансфорде. - Только не говорите мне, что свиньи опять набезобразничали в моем парке – я этого уже не переживу, - заявила она пастору. – И не хочу слышать, что кузнец вновь перепил эля и свалился в реку… - Никак нет, ваше сиятельство, - мистер Коллинз попытался спрятать под сюртуком садовые ножницы, в руках с которыми так и проделал путь до дома патронессы. – Дело в том… - Дело в том, что арестовали нашего дорогого мистера Бингли! – воскликнула миссис Коллинз. - Сим злоумышленником, что нападал на нас, оказался мистер Бингли, - доложил пастор миледи. – Позвольте выразить, что здоровье и жизнь вашего племянника, а нашего дражайшего мистера Дарси, вне опасности, а также заметить, что я не ожидал, что под личиной столь светского и деликатного джентльмена, как мистер Бингли, скрывается покуситель… - Позвольте опротестовать! – перебила его миссис Беннет. – Столь светский и деликатный джентльмен, как наш мистер Бингли… Джейн со слезами в глазах обратилась к судье: - Сэр Юстас, мистер Бингли никак не может быть виноват в таком злодействе! - Не может быть! – ахнула Элизабет. Она находилась в ужасном беспокойстве с того момента, как узнала, что мистер Дарси ранен, теперь же весть о том, что его ранил именно мистер Бингли, не укладывалась в ее голове. Судя по всему, этого не могли принять и другие, поскольку тут же дружно запротестовали. - Это немыслимо! – сказала леди Кэтрин. - Явная ошибка! – раздался голос полковника. - Ни за что не поверю! – Энн переглянулась с Джорджианой, которая тут же сказала: - В романе «Двенадцатые сумерки» одного джентльмена приняли за другого джентльмена, хотя на самом деле первый джентльмен, которого приняли за второго джентльмена, был вовсе не джентльменом, а… - Надо же – мистер Бингли! То-то он всегда был трезв, - громко фыркнул мистер Херст. - Мистер Бингли подозревается в покушении на мистера Дарси! – рявкнул судья и нервно поправил повязку, норовившую съехать с глаза и открывая свету синяк, сияющий всеми оттенками радуги - Но мистер Бингли... он не мог покушаться на мистера Дарси, он же его преданный друг, - запротестовала Джейн и расплакалась. - И... убил? - прошептала Мэри, которая наверху так усердно занималась изучением пьесы мистера Генделя, что была не в курсе последних новостей. Судья гордо выпрямился, отчего-то чувствуя сожаление, что не может ответить утвердительно, в этом случае он мог бы прославиться на все графство своим коротким блестящим расследованием, и сказал: - Не совсем... Бингли растерянно посмотрел на Джейн, потом на судью. - Я не убивал, - прошептал он. - Когда я уходил, Дарси был жив и здоров. - А почему вы ушли? И ушли так внезапно? - судья чуть не потер руки, но вовремя спохватился и важно зашагал вокруг ошеломленного арестом и обвинениями молодого джентльмена. - Вы поссорились? Он вам сказал что-то нелицеприятное? Припомнил старую обиду? Или вы заподозрили его в нечестной ирге? - Я ушел потому что... потому что у меня было срочное неотложное... - Бингли смешался... - Правильно, у вас было срочное неотложное желание замести следы! - заявил судья. - Как вы можете так говорить, сэр! - вскричала миссис Беннет, которая в борьбе за жениха своей дочери – жениха с пятью тысячами годового дохода! – была способна на многое. – Я не позволю! И даже мое плохое самочувствие, все эти расшатанные мной нервы не помешают мне… - А с вами, миссис Беннет, я побеседую позже, - отрезал судья. - Мы не можем позволить пропасть мистеру Бингли! - миссис Беннет подошла к судье и схватила его за рукав. Сэр Юстас дернулся, а она, громким шепотом, зашептала: - Сэр, если мистер Бингли и ранил мистера Дарси, то, значит, за дело. Мистер Дарси такой высокомерный, такой гордый джентльмен, что если его кто и захочет убить или ранить - я не удивлюсь. Судья, который думал также, понимающе кивнул. - Догадываюсь о ваших чувствах, мэм, - сказал он. - Может быть, мистер Дарси и заслуженно получил эту пулю, и не будь я мировым судьей, возможно, я бы не осуждал злоумышленника, но вы поймите и меня... - Ничего не хочу понимать! - взвизгнула миссис Беннет. - Позвольте, милостивый государь, - вмешался в их разговор мистер Коллинз. – Я требую наказания убийцы, то есть, того, кто посмел замахнуться на жизнь племянника нашей благодетельницы! - О чем вы там шепчетесь? – леди Кэтрин тоже подошла к судье, за ней подтянулись остальные. - Леди и джентльмены, следствие во всем разберется, и виновный понесет самое суровое наказание, - с достоинством произнес Фэйр, бочком отодвигаясь от наступающей на него миссис Беннет. – А пока порошу всех перейти в другое помещение – нам нужно задать несколько вопросов мистеру Бингли наедине. Но никто еще не успел покинуть библиотеку, на ее пороге появился мистер Бейтс с саквояжем и возвестил: - Спорить со своим хлебом и маслом – остаться голодным.

Хелга: apropos Замечательно весело! apropos пишет: услугами этой династии ювелиров и никогда не имели оснований не доверять их словам… Может, семейства ювелиров, чтоб не так официозно? apropos пишет: мистер Коллинз попытался спрятать под сюртуком садовые ножницы, в руках с которыми так и проделал путь до дома патронессы. мистер Коллинз попытался спрятать под сюртуком садовые ножницы, с которыми так и не расстался на пути к дому патронессы, ошеломленный последними событиями. Что-то не то... надо подумать..

Цапля: apropos пишет: - Дело в том, что арестовали нашего дорогого мистера Бингли! – воскликнула миссис Коллинз. А с чего миссис Коллинз восклицать и именовать Бингли дорогим? apropos , а вообще - прелесть что такое! Восхитительная сцена - просто невероятно хороша! Сумерки оценила, чтобы потом никто не намекал...

apropos: И еще подумай над этим - Спорить со своим хлебом и маслом – остаться голодным Как-то перефразировать еще. Это я взяла у Свифта: Я не стану ссориться со своим хлебом и маслом.

apropos: Цапля пишет: миссис Коллинз Ой, это миссис Беннет, конечно.

Цапля: apropos пишет: Как-то перефразировать еще. А чем плох этот вариант? По-моему, хорошо.

apropos: Цапля пишет: чем плох этот вариант? Не очень мне нравится. Может, элегантист наш чего и придумает?

Хелга: Подумалось, а у нас мистер Беннет совсем незаслуженно позабыт, позаброшен. Может ему пару реплик дать? И книгу Джошуа Остейнаникто давным давно не читает. мистер Коллинз попытался спрятать под сюртуком садовые ножницы, с которыми от волнения он так и позабыл расстаться, Спорить со своим хлебом и маслом – остаться голодным Обижать свои хлеб и масло - остаться голодным. Тот голоден, кто не в ладу со своими хлебом и маслом ?

Цапля: Хм... все равно мне первый вариант кажется наиболее предпочтительным. Он в стиле, если можно так выразиться. Хелга пишет: Подумалось, а у нас мистер Беннет совсем незаслуженно позабыт, позаброшен. Может ему пару реплик дать? И книгу Джошуа Остейнаникто давным давно не читает. Вот это верно! между воплями миссис - кстати, великолепными! - нужно пару сардонических высказываний м-ра.

apropos: Хелга пишет: Тот голоден, кто не в ладу со своими хлебом и маслом вот это. Хелга пишет: мистер Беннет совсем незаслуженно позабыт мистер Беннет недавно вернулся из Лондона - до него руки не дошли. Кстати, я их и притащила всех в Розингс - потому что возвращается Йорик - объяснение, а также дать почитать папе Беннету после ланча. Пару реплик - можно.

apropos: Цапля пишет: первый вариант кажется наиболее предпочтительным. Он в стиле Ну, я тогда еще покручу.

Lizzy: Ох, дамы - ужас-то какой - я здесь была аж месяц! назад!!! Я прошу прощения за свое непростительно долгое отсутствие! Реал меня заел до смерти - просто кошмар какой-то! Сессия началась на месяц раньше, я сейчас вовсю сдаюсь, пока успешно. Интернет мне провели, наконец-то, выделенку - на моей улице праздник! Я постараюсь найти время прочитать хотя бы темы Переполоха - накопилось, я смотрю. Вы молодцы! Еще раз прошу меня простить!

apropos: Lizzy Успешно сдаешься - это хорошо, это ты молодец! А мы здесь с переменным успехом продолжаем обсуждать главы Переполоха. Продолжение и хвост 79-й главы. Генерал немедленно посмотрел на часы. Они показывали без четверти час. - Гррр-м, - сказал он. – Вы правы, мистер Бейтс, скоро ленч. - Скажите, скажите, сэр: мистер Дарси будет жить?! – неожиданно для себя воскликнула Элизабет. - Мистер Дарси вполне жизнедеятелен, - заверил ее аптекарь. – На его рану я наложил швы, смазал ее особой заживляющей мазью, рецепт которой передается в нашей семье из поколения в поколение, также напоил раненого микстурой собственного изготовления. Так что могу с уверенностью сказать: общее состояние мое пациента вполне удовлетворительное, не считая некоторой естественной слабости вследствие потери крови и болезненных ощущений от раны. Все облегченно вздохнули. - А теперь позвольте следствию заняться своими обязанностями, - торопливо сказал судья, как и генерал, не желающий пропускать ленч. – Нам нужно допросить подозреваемого… мистера Бингли… - То есть, как это – подозреваемого?! – от двери раздался возмущенный голос мисс Бингли. Еще в прогулочной шляпке и перчатках она пробиралась сквозь толпу вместе с миссис Херст, которая уже воздевала руки верх и шептала что-то о синих пятнах в созвездии Жертвенника. Сэр Юстас, увидев свою богиню и невесту, только теперь сообразил, что задержанный им и подозреваемый в покушениях мистер Бингли, - родной брат мисс Бингли. «О, боже, как я теперь оправдаюсь в ее глазах?!» – мысленно содрогнулся он, раздираемый между любовью к даме сердца и обязательствами перед Британией и короной. - Долг, это мой долг, - забормотал он. – Мы во всем разберемся… - Ваш долг арестовать моего брата?! – мисс Бингли испепелила взглядом своего незадачливого жениха. Единственный глаз судьи испуганно моргнул. - И позвольте узнать, в чем вы его обвиняете? - В убийстве мистера Дарси, - охотно сообщила ей миссис Беннет, распознав в мисс Бингли свою союзницу в борьбе за освобождение мистера Бингли. - Убийстве?! Мистера Дарси?! – Кэролайн схватилась за сердце и, вместо того, чтобы в праведном гневе обрушиться на сэра Юстаса, накинулась на брата: - Чарльз, как ты мог убить мистера Дарси?! Как ты посмел поднять… - …пистолет, - подсказал ей судья. - Как ты посмел поднять пистолет на своего друга и нашего доброго знакомого?! - Я не поднимал, - возразил покрасневший от обиды Бингли. - Не поднимал? Но почему тогда сэр Юстас считает, что ты его убил? - Дарси не убит, - встряла леди Кэтрин, которая не привыкла не быть первой скрипкой в разговорах, при ней ведущихся. – Мой племянник, к счастью, жив и здоров… то есть, я хотела сказать, ранен. - Почему тогда в его ранении подозревается Чарльз? – удивилась мисс Бингли и приняла надменный вид: - Я требую объяснений. - Видите ли, ваш… хм… брат находился в зале гобеленов с мистером Дарси, в результате чего прозвучал выстрел, после чего мистер Бингли скрылся с места преступления… - несколько путано заговорил судья. - Я не скрывался, - попытался оправдаться Бингли. - Но вас там не оказалось, - напомнил ему сэр Юстас. – Естественно, мне пришлось принять меры по розыску и поимке… В результате, вот… Он развел руками, напустив на себя удрученный вид человека, исполняющего свой долг в весьма затруднительных для него обстоятельствах. Едва Кэролайн открыла рот, чтобы уточнить детали, как в библиотеку вошел Тинкертон, чему Фэйр весьма удивился, так как не заметил, когда тот куда-то выходил. - Мистер Дарси ранил себя сам – по неосторожности, - сообщил сыщик. – Я только что с ним побеседовал. - Как это вы с ним побеседовали?! – оторопел судья. - Очень просто, - Тинкертон пожал плечами. – Пока вы здесь препирались с дамами, я поднялся к раненому и узнал, что он взял в руки пистолет, который оказался заряженным. Вы храните в доме заряженное оружие? – сыщик вопросительно посмотрел на леди Кэтрин. Та возмущенным голосом заявила: - Неужели вы полагаете, сэр, что в моем доме возможная подобная непростительная безалаберность? - Почему бы и нет, тетушка?! - воскликнула Джорджиана, - в романе «Загадочное исчезновение Венеры» леди Одри Боннэр выстрелила из заряженного пистолета, висевшего в каминной на стене, в злоумышленника, пытавшегося похитить Венеру Ченвенуто Беллини. - Это не могла быть Венера, - возразила миссис Херст. – Только Марс, и только в огненном облаке, пришедшем со стороны созвездия Дракон. - Возможно, - согласилась Джорджиана. – Хотя в романе было написано черным по белому: Ве-не-ра. - В этих романа вечно пишут всякие глупости, - сказала леди Кэтрин. – Что касается оружия, то, уверяю вас, оно не было заряжено. Можете спросить хотя бы у Дугласа… - И спросим, - судья свирепо посмотрел на Тинкертона, чувствуя себя одураченным: - А как, позвольте узнать, мистер Дарси объясняет шаги, упоминание мистера Бингли? - Он услышал шаги и решил, что вернулся мистер Бингли, который незадолго до этого, вышел из зала. Но никто не вошел, крышка же витрины, где лежал пистолет, оказалась почему-то сдвинутой. Мистер Дарси взял стола пистолет, полюбоваться его чеканкой, а пистолет возьми – и выстрели. - Подложили! Явно подложили заряженный пистолет, рассчитывая, что мистер Дарси себя застрелит. Или хотели застрелить его, но не успели, - задумчиво произнес Фэйр. – Все явно подстроено… - Но как можно было заранее предположить, что мистер Дарси непременно возьмет этот пистолет в руки и нажмет на спуск? – недоуменно пробормотала Элизабет. - Мисс Беннет, ни один мужчина бы не удержался, чтобы не взять в руки хороший пистолет, - ухмыльнулся полковник, услышав ее слова. - Но как вы посмели проводить беседу с раненым без представителей следственной комиссии, без меня?! – напустился судья на Тинкертона. - Пока бы вы здесь разбирались с дамами, потом с мистером Бингли, и, возможно, потом догадались подняться к потерпевшему, время ленча сместилось бы к обеду, - не моргнув глазом ответил Тинкертон. Все посмотрели на часы, показывающие четверть второго. С возгласом «Ленч!» мистер Херст повернулся к дверям, к которым уже направлялись Тинкертон и генерал. Как истинные джентльмены, они пропустили всех леди вперед и поспешили следом. Замыкали процессию освобожденный из-под стражи мистер Бингли и судья

Цапля: Lizzy давай, догоняй потихоньку как раз к финальной сцене будешь в теме и во всеоружии Сейчас, шеф, прочту, что ты там наваяла.

Цапля: apropos премилый финал главы Пинетки: apropos пишет: - Мистер Дарси вполне жизнедеятелен, как-то не совсем уместно словол жизнедеятелен, если не считать это хм... саркастично-водевильным вариантом употребления apropos пишет: мистер Херст повернулся к дверям, к которым уже спешили Тинкертон и генерал. Как истинные джентльмены, они пропустили всех леди вперед и поспешили следом поспешили - заменить на ...двинулись, последовали за ними ...

apropos: Цапля пишет: поспешили - заменить Уже заменила - посмотри. И предложи свой вариант "жизнедеятельности2.

Цапля: apropos пишет: И предложи свой вариант "жизнедеятельности2. Мистер Дарси вполне жизнеспособен?

apropos: молодец! ВсЕ, тапок больше нет? Может, обсудим следующую главу?

Цапля: apropos пишет: Может, обсудим следующую главу? Давай.

apropos: Объяснение Йорик - Китти. Лейтенант Йорик заполнял ведомости полка, тихо напевая себе под нос: «Мы ловим радости в пути, пугливо наше счастье…». Молодого человека переполняли чувства. Отец дал ему разрешение жениться, выразив надежду, что выбор его сына окажется достойным. «Конечно же, милая Кэтрин должна понравиться отцу», – думал он, старательно записывая количество драгунских рубашек, отданных в стирку на прошлой неделе. Он представил себе Китти, ее румяные щечки, прядку волос, вечно выбивающуюся из-под шляпки, нежные мягкие ручки и … с пера на лист бумаги упала чернильная капля. Йорик вздохнул, посыпал кляксу песком и попытался подчистить ее. «Когда же я смогу увидеть Кэтрин и сделать ей предложение?» Как назло, с момента приезда ему так и не удалось повидаться со своей избранницей: сначала он вел записи допросов, затем генерал завалил его работой по переписыванию полковых документов. Снаружи раздались девичьи голоса и смех. Йорик бросился к открытому окну: внизу, по аллее шли три девушки, смеясь и переговариваясь, - Джорджиана, Энн и… Китти. Сердце молодого человека подпрыгнуло. «Сейчас или никогда!» – подумал он и бросился из комнаты. Когда он догнал девушек, лихорадочно соображая, как ему увести Китти и поговорить с ней наедине, до него донесся обрывок их разговора. –… И представьте себе, Ромуальд выхватил шпагу и сказал этому мерзкому Ричмонду: «Гортензия никогда не будет вашей! Вы – жалкий трус и подлец! Защищайтесь, сэр!» И он… – взволнованно рассказывала Джорджиана. Она внезапно замолчала, видимо услышав шаги позади. Девушки обернулись. – Лейтенант Йорик! Вы так тихо подошли! – сказала Энн. Лейтенант поклонился, глядя на Китти, румяные щечки которой стали совсем пунцовыми. – Мисс де Бер, мисс Дарси, мисс Беннет, я увидел вас из окна и подумал, что могу присоединиться к вам, если вы позволите, – стараясь быть галантным, сказал лейтенант. – Конечно, лейтенант, – ответила Джорджиана, бросив лукавый взгляд на Китти. Молодые люди прошли несколько шагов по аллее. – Вы что-то рассказывали, мисс Дарси, а я прервал вас. Продолжайте, если можно, пожалуйста, – сказал Йорик, поглядывая на вконец засмущавшуюся Китти. – Я пересказывала роман, который читаю сейчас, но может, это вам и неинтересно, лейтенант, – Джорджиана улыбнулась. – Ой, Энн, совсем позабыла, брат хотел поговорить со мной. – Вы не проводите меня? Энн понимающе кивнула, и девушки, еще раз взглянув на Китти и Йорика, направились к дому. Китти вздохнула, глядя им вслед. – Какой сегодня чудесный день, не правда ли, мисс Кэтрин? – спросил Йорик. – Да, - отозвалась Китти, нервно теребя ленты шляпки. – Такие дни – редкость в это время года. – Да, вы правы, лейтенант. – В прошлом году весь апрель лил дождь, даже пруд в нашем саду почти вышел из берегов, зато летом мы наловили так много карпов(?), что кухарка едва успевала их готовить. – У вас в саду есть пруд? – Китти подняла глаза на молодого человека. – Да, у нас есть и пруд, и чудесный цветник, моя сестра очень любит цветы… – Я тоже люблю цветы, мои сестры собирают их и как-то сушат, у нас в Лонгборне есть такая комната, где хранится много-много всяких засушенных трав и цветов. – А вам было бы жаль покинуть Лонгборн? – Покинуть? Почему покинуть? – Китти подняла голову и посмотрела на лейтенанта. – Ну… девушки иногда покидают родительский дом, чтобы выйти замуж.. – Выйти замуж? Но мне никто не предлагал выйти замуж! – воскликнула Китти. – Никто? – лейтенант набрал в грудь воздуху. – Мисс Кэтрин, я старый солдат и не знаю слов любви... Китти в ужасе уставилась на лейтенанта. - Почему вы старый? И почему не знаете? Йорик в отчаянии махнул рукой. - Мисс Кэтрин, нет, не старый! Я молодой..., нет, не то я хотел сказать! Согласны ли вы стать моей женой? – выпалил он. Ему показалось, что он утонет в широко распахнутых глазах, которыми Китти смотрела на него. – Я? Замуж? За вас? – Да, мисс Кэтрин, я люблю вас и хочу, чтобы вы стали моей женой! Мой отец дал мне согласие на наше венчание! – Я, я согласна! А вы поцелуете меня, мистер Йорик? Лейтенант осторожно обнял Китти за талию, она закрыла глаза и потянулась к нему. Когда Йорик нехотя оторвался от нежных губ совсем раскрасневшейся Китти, она вздохнула и сказала: – Вы должны поговорить с папой. – Да, и сейчас же! Кэтрин, любовь моя, идемте к вашему отцу! Молодые люди покрыли расстояние от Розингса до Хансфорда в два раза быстрее обычного. Мистер Беннет с трудом оторвался от книги, когда лейтенант буквально ворвался в его комнату. – Вы разрешите, мистер Беннет? Мне нужно поговорить с вами! – О чем, мистер Йорик, вы хотели поговорить? – Мистер Беннет, я прошу руки вашей дочери, мисс Кэтрин! Я не очень богат, но смогу обеспечить ей достойную жизнь. Я – старший сын в семье и наследник нашего поместья **! – Вы хотите жениться на Китти? По-моему, ей крупно повезло, что такой разумный молодой человек решился попросить ее руки! Думаю, она уже дала вам свое согласие? Если да, то я - согласен. – Да, мистер Беннет! Благодарю вас! От избытка чувств молодой человек больше не мог говорить, мистер Беннет поднялся со своего кресла и дружески похлопал Йорика по плечу. – Хоть вы и не можете затмить моего новоиспеченного зятя, вы очень приятный молодой человек. Идемте, порадуем миссис Беннет, только приготовьтесь к потоку восторгов, который сейчас обрушится на вашу голову. Удивленно раздумывая над смыслом слов своего будущего тестя, лейтенант последовал за ним.

Цапля: apropos во-первых, желательно как-то обозначить возвращение Йорика - повеселее. Заметь, как сильно мы отошли от первоначального текста в сторону иронии - вот этот отрывок всем неплох, но кажется излишне серьезным Добавить иронии и углубить немножко разговор с отцом - дать возможность м-ру Беннеру немножко поиронизировать над Йориком, а то он почти не развернулся

apropos: Цапля пишет: обозначить возвращение Йорика - повеселее Веселее - не знаю, а обозначить - обозначила. вот так: После ленча в Розингсе появился лейтенант Йорик, которого тут же завалили работой – судья приказал ему разобрать и сложить по порядку протоколы допросов, а генерал передал ему прибывшие из полка документы, куда нужно было внести новые сведения. Лейтенант Йорик быстро перетасовал перепутанные протоколы и теперь спешно заполнял ведомости полка, мечтая до обеда, а еще лучше – до чая, увидеть мисс Кэтрин Беннет и объясниться с нею, если на то будет Божья воля. Он сидел в библиотеке и тихо напевал себе под нос «Мы ловим радости в пути, пугливо наше счастье…», переполненный самыми восхитительными чувствами. Отец дал ему разрешение жениться, выразив надежду, что выбор его сына окажется достойным. «Конечно же, милая Кэтрин должна понравиться отцу», – думал Йорик, старательно записывая количество драгунских рубашек, отданных в стирку на прошлой неделе. Цапля пишет: м-ру Беннеру немножко поиронизировать над Йориком Давай сейчас подумаем, что добавить.

Цапля: Вот, на всякий случай выкладываю Хроно. 6. Возвращение Йорика и объяснение с Китти. Парочка бежит к Беннетам за благословением - Хелга 7. Обед в честь свадьбы генерала и леди Кэтрин. Объявления о помолвках судьи и Кэролайн, Бингли и Джейн 8. Объяснение Дарси - Лиззи с положительным результатом - Хелга. Следующий по расписанию - отрывок со свадебным ужином. А прижимать генерала к стенке и требовать отчета о судьбе разрешения, с вплетением намека о том. сколько стоило Дарси хм... купить бумагу без имен брачующихся? - мы здесь собирались?

apropos: Цапля пишет: мы здесь собирались? собирались.

Цапля: apropos пишет: Давай сейчас подумаем, что добавить. ПРям сейчас? Я туго соображаю, не выспалась. что-то типа: ..... - Надеюсь, вы не измените решения жениться после того, как мы сообщим эту новость миссис Беннет? Крепитесь, лейтенант, счастливая мать дочери, получившей предложение руки и сердца достойного молодого человека, к тому ж военного - может быть избыточно эмоциональна... - Мистер Беннет, - лейтенант испуганно покосился на дверь, и пробормотал, - быть может, сударь, будет правильным сообщить новость уважаемой миссис Беннет самой мисс Кэтрин? Я не стал бы злоупотреблять вниманием уважаемой матери моей невесты...и...ээ.... не успел закончить опись улик по делу....и ...рубашки неглажены...срок четыре штуки.... - стушевался Йорик и, спешно откланявшись, с такой прытью бросился из комнаты, .... и тра-ля-ля.



полная версия страницы