Форум » Произведения в соавторстве » Переполох - 36 » Ответить

Переполох - 36

apropos: Продолжение

Ответов - 280, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 All

Хелга: Честно, я вами восхищаюсь. Я больше пары тем зараз с трудом осиливаю.

apropos: Хелга пишет: больше пары тем зараз с трудом осиливаю У меня должность такая - и там, и тут. А Цапля сегодня суперактивная - сама призналась. Так ты думаешь, что судья поехал тоже за Бингли? Мне кажется, он должен ждать его в розингсе. А Бингли под конвоем приводят. Нет?

Цапля: apropos пишет: Так ты думаешь, что судья поехал тоже за Бингли? Мне кажется, он должен ждать его в розингсе. А Бингли под конвоем приводят. Нет? Я считаю, что именно так. судья еще слаб в передвижении и с бланшем. Драгунов пошлют - я ведь выше набросала кусочек, как-то он мимо прошел, а предполагалось, что он следует сразу за выносом тела Дарси. apropos пишет: А Цапля сегодня суперактивная - сама призналась Это я умею, если захочу.


Хелга: А Джейн, значит, следом бежит? Это я Цаплин кусочек продолжила, почему-то представив что судья сам рванул на радостях за Бингли. Логичней ему остаться.

apropos: Хелга пишет: Джейн, значит, следом бежит? Ну да. А за ней мама и папа Беннеты, Коллинзы и проч. Весело, однако.

Цапля: Хелга пишет: Это я Цаплин кусочек продолжила, почему-то представив что судья сам рванул на радостях за Бингли. Логичней ему остаться. нет-нет, я разумела, что Джейн, только получившая статус невесты, рванула вслед за новоиспеченным женихом

apropos: Цапля пишет: рванула вслед а ее могут увидеть Беннеты и коллинзы, и рвануть за ней, нет? Им ведь тоже интересно узнать, что там случилось. - Мы не можем позволить пропасть мистеру Бингли! - всхлипнула миссис Беннет. - Если даже он убил мистера Дарси, я вам скажу, что, значит, за дело. Мистер Дарси такой высокомерный, такой гордый джентльмен, что если его кто и захочет убить - я не удивлюсь. Сэр Юстас, который думал также, понимающе кивнул. - Догадываюсь о ваших чувствах, мэм, - сказал он. - может быть, мистер Дарси и заслуженно получил эту пулю, и не быдь я мировым судьей, возможно, я бы не осуждал убийцу, но вы поймите и меня... - Ничего не хочу понимать! - взвизнгула миссис Беннет. - позвольте, милостивый государь, - выпустил мистер коллинз, с явным неодобрением слушая речь миссис Беннет. - Племянник леди Кэтрин - достойнейший джентльмен, и я требую наказания для его убийцы.

Цапля: apropos пишет: а ее могут увидеть Беннеты и коллинзы, и рвануть за ней, нет? Могли, почему бы и нет? Инета раньше не было, чем им еще было заниматься, только бегать за шокирующими новостями

apropos: Цапля пишет: олько бегать за шокирующими новостями По моему - тоже.

Цапля: - Следствие во всем разберется, сэр, и виновынй понесет самое суровое наказание, - с достоинством произнес судья, бочком отодвигаясь от миссис Беннет. Закончив фразу. сэр юстас довольно резво бросился в библиотеку, бормоча на ходу " Племянник...сноб, напыщенный горделивый и надменный... барабанный бой... моя фиалка..."

apropos: И натыкается на разгневанную мисс Бингли, до которой уже дошли столь ужасающие новости.

Цапля: apropos пишет: И натыкается на разгневанную мисс Бингли, до которой уже дошли столь ужасающие новости. НЕТ! Это сведет на нет эфф-ность допроса - судья сдуется, и не станет наезжать на Бингли. Пусть лучше после допроса!

apropos: Цапля пишет: после допроса! Хорошо, но мисс Бингли должна же узнать - она же в Розингсе живет. Или ничего не подозревая, ушла на прогулку с миссис Херст?

Цапля: apropos пишет: Или ничего не подозревая, ушла на прогулку с миссис Херст? Да, обсуждать положение небесных светил, чтобы назначить благоприятную дату свадьбы

Хелга: Дамы, спокойной ночи!

apropos: Хелга

Цапля: Хелга

apropos: Вот: – Дарси, хотел с тобой поговорить, – Бингли подошел к приятелю, когда тот выходил из кабинета после разговора с капитаном Шелли. Дарси что-то буркнул себе под нос, поняв, что сегодня после завтрака ему уже не удастся покататься верхом. Бингли потянул было его обратно в кабинет, но в этот момент неподалеку раздался голос леди Кэтрин: - Пойдемте в кабинет и все спокойно обсудим… - Давайте сюда, - Дарси кивнул приятелю на дверь, ведущую в Зал гобеленов. Это было просторное помещение, стены которого были увешаны большими старинными гобеленами со сценами охоты. Сэра Льюиса де Бера нельзя было назвать страстным охотником, скорее, он вообще не любил охоту, но, тем не менее, увлеченно собирал оружие, особенно стрелковое. Некоторые образцы достались ему в наследство от отца, но большая часть коллекции, размещенной на огромных гобеленах, украшавших стены, и под стеклянными крышками специально сконструированных узких и длинных столов. Несколько мушкетов семнадцатого века, изящно-совершенные английские охотничьи ружья штучной работы с прорезными серебряными украшениями на прикладах, карабины, отделанные перламутром, пистолеты с рукоятками, покрытыми пластинами гравированной слоновой кости. Последние годы коллекцию иногда пополнял полковник Фицуильям, также страстный любитель оружия. Он не мог отказать себе в удовольствии во время своих визитов вручать тетке ружья и пистолеты, изготовленные в лучших лондонских, либо эдинбургских оружейных мастерских. – Надеюсь, эти монстры не станут стрелять сами по себе, - сказал Бингли, с опаской покосившись на внушительный арсенал коллекции. - Учитывая события последних двух недель, я уже ничему не удивлюсь, - хмыкнул Дарси. – Впрочем, вы можете не переживать: оружие не заряжено. Бингли мельком глянул на высокий резной шкаф в углу, где хранился запас порох, дробь и пули, и повернулся к Дарси. – Я… я собираюсь сделать предложение мисс Джейн Беннет, – словно прыгая в омут с головой, решительно произнес Бингли. Дарси в ответ лишь пожал плечами. - И ты не считаешь, что я поступаю опрометчиво, связывая свою жизнь с женщиной не своего круга, из семьи, низшей по социальному положению? – с вызовом спросил Бингли, раздосадованный столь явным равнодушием друга по отношению к главной новости своей жизни. – Я? – удивился Дарси. – Какое вам дело до того, что считаю я? Вы уже приняли, как я понимаю, решение… - Да, принял! – Бингли расправил плечи. - Зачем вам тогда мое мнение? - Ну… - Бингли замялся. – Я знаю, что вы считаете… что мне не подобает… - Если вы уверены в своем чувстве… - Уверен! - И в ее… - Она любит меня! – несколько запнувшись сказал Бингли. – Вы просто настроены против ее происхождения… - Ничуть, - Дарси заходил по комнате. - Но вы говорили… - Говорил, что многие юные леди могут быть очарованы не только вами, но и вашим положением и состоянием... - То есть, вы думаете, мисс Беннет не любит меня и видит во мне только выгодного жениха?! - Я ничего не думаю, - несколько раздраженно сказал Дарси. – Я лишь сказал, что мисс Беннет превосходно владеет собой, отчего со стороны складывается, вероятно, ложное впечатление, что сердце ее не затронуто... Впрочем, эта леди знакома вам куда лучше – вы проводите с ней достаточно времени, чтобы разглядеть то, что ею так тщательно скрывается в присутствии других. Бингли обидчиво поджал губы. - Будь она богата и знатна… – События последних дней, – прервал его Дарси, – заставили меня иначе взглянуть на многие вещи и переоценить их значение. Дело не в богатстве и знатности, а в ответном чувстве… Он замолчал, чувствуя, как волнение охватывает его. Чтобы не выдать своего состояния, Дарси подошел к одной из витрин, делая вид, что рассматривает изящные пистолеты современной работы, видимо, последние приобретения кузена. – Так вы благословляете меня? – с надеждой спросил Бингли. – Вам разве требуется мое благословение? - Я просто спросил, - надулся Бингли. – Впрочем, если вы ничего не имеете против моего брака с мисс Беннет… Он вскинул голову: - Я хочу на ней жениться и – женюсь! Простите, Дарси, но я вас покину… С этими словами Бингли коротко поклонился и быстрыми шагами вышел из зала гобеленов. Дарси задумчиво посмотрел ему вслед и перешел к следующей витрине, где под стеклом на бархате покоились старинные пистолеты с рукоятями, покрытыми серебряной вязью. Через несколько минут он услышал за спиной шаги в коридоре и какой-то странный стук… После завтрака судья настоял на заседании следственной комиссии, поскольку, как он заявил, «в Розингсе создалась весьма тревожная обстановка, чреватая новыми покушениями, а, возможно, и чем похуже». - Гррр-м… куда уж хуже, - благодушно заметил генерал и стоически выпил стакан молока вместо лимонада, который обычно подавался в библиотеку после завтрака.(...)

Хелга: Упс! И дальше читатель узнает о событиях только с бессвязных слов Дарси? Кусочек хороший, по-моему все логично, хотя в последнее время почему-то ничего не замечаю...

Цапля: apropos а-а-а... и все? Дальше глазами очевидцев - звук выстрела, простреленный Дарси, который начнет рассказ, упомянет Бингли и выпадет в обморок, так? Вообще все чудно, но мало.



полная версия страницы