Форум » Произведения в соавторстве » Переполох - 36 » Ответить

Переполох - 36

apropos: Продолжение

Ответов - 280, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 All

Хелга: Цапля пишет: Все собрались случайно, или в том есть глубокий смысл? Ответ в начале алфавита? Нет?

apropos: Смысла не вижу. И вообще еще не вечер.

Цапля: apropos пишет: И вообще еще не вечер Типа, рано? Понятно.


Хелга: apropos пишет: Смысла не вижу. В смысле собираться?

Цапля: Хелга пишет: В смысле собираться? В смысле вред намекает, что она еще ничего не сделала, потому как занята была (реал, сайт, поиски источников инфы для... хм... )

Хелга: Цапля пишет: В смысле вред намекает, что она еще ничего не сделала, потому как занята была (реал, сайт, поиски источников инфы для... хм... ) В смысле поняла...

apropos: Цапля пишет: вред намекает, что она еще ничего не сделала Да открытым текстом. Впрочем, начала описывать совещание. Если вы меня сейчас отсюда выгоните - то через часок - будет очередная сцена.

Цапля: apropos пишет: Если вы меня сейчас отсюда выгоните - то через часок - будет очередная сцена. так, все разбегаемся - иначе вечер пропадет даром Шеф, тебя в первую очередь касается.

apropos: После завтрака судья настоял на заседании следственной комиссии, поскольку, как он заявил, «в Розингсе создалась весьма тревожная обстановка, чреватая новыми покушениями, а, возможно, и чем похуже». - Гррр-м… куда уж хуже, - благодушно заметил генерал и стоически выпил стакан молока вместо лимонада, который обычно подавался в библиотеку после завтрака. - Пока все пострадавшие живы, но злоумышленник может вновь напасть, и тогда, боюсь, мы уже не отделаемся ушибами и синяками, - сэр Юстас нервно поправил повязку на своем лице. – Эта люстра… - он с содроганием посмотрел на потолок, где зияла дыра. Новый – взамен разбитого - стол для заседаний благоразумно поставили в отдалении от тех мест, где что-то могло упасть – сверху или еще откуда. - Затем попытка похищения мисс Дарси, - продолжил он. - Гррр-м… детке привиделось, - уверенно произнес генерал. – Начиталась романов… гррр-м… вот ей и мерещатся всякие похищения да нападения… - Но мисс Дарси была чрезвычайно взволнована, - подал голос капитан Шелли, расположившийся в дальнем углу библиотеки у окна. – Юная леди, конечно, впечатлительная особа, но ее определенно кто-то напугал. - И она еще сказала, что злоумышленник хромал, – задумался судья. – Такая романтическая леди скорее бы представила, что нападавший выглядит каким-нибудь… хе-хе… пиратом или разбойником, или рыцарем… - Было темно, - заметил Тинкертон, - и она не могла разглядеть внешность нападавшего. Только почувствовала, что наткнулась на кого-то, и этот кто-то хромал… - Хромал… хромал… - судья поморщил лоб, охнул и опять поправил повязку. – Где-то, кажется, упоминалось о хромом… кто-то что-то говорил… Он в отчаянии посмотрел на сваленные беспорядочной кучей на столе протоколы допросов, вытащенные слугами из-под обломков штукатурки, люстры и стола. - А где лейтенант Йорик?! – спохватился он. – Черт-те знает что: бумаги не разобраны, записи не ведутся… Никакой дисциплины! - Гррр-м… - удивился Бридл. – И действительно… Йорика нет… и вчера я его не видел ни здесь, ни в столовой… - Пропал?! – ахнул сэр Юстас. - Разрешите доложить: лейтенант Йорик был отпущен в отпуск. Вами, сэр, - напомнил своему командиру Шелли. - Да? Гррр-м… действительно… запамятовал… - сконфузился генерал. - В отпуск?! - возмутился Фэйр. – Какой отпуск, когда тут такое творится?! От негодования он со всей силой ударил ладонью по столу, в результате чего половина бумаг из стопки от сотрясения соскользнула на пол, а сам судья ойкнул, растирая ушибленную руку. - Мальчик… гррр-м… давно не видел родителей, - пояснил Бридл и плеснул себе в стакан дополнительную порцию молока. – Кроме того, он горел желанием получить у них… Что же он хотел у них получить?.. - Вероятно, родительское благословление? – задумчиво произнес Тинкертон. - На кой ч-ч-черт… - сэр Юстас запнулся под укоризненным взглядом генерала. – Зачем ему благословление? - Зачем нужно благословление странникам, ищущим приюта, благословление сынов блудного, обретших понимание заблудшего пути своего, благословление паствы, возжаждавшей очиститься от помыслов неправедных? - пожал плечами сыщик. – Зачем родители благословляют детей своих, покидающих дом родной… - Хватит, хватит! – замахал на него руками Фэйр. – Все эти ваши заумные фразочки мне уже надоели! Пора переходить к делу. Итак, сегодня ночью некто хромой забрался в дом и двигался по направлению… Интересно, куда он двигался? - Какое имеет значение, куда он двигался? – беспокойно заерзал генерал. – Я уверен, что все это плод фантазии детки… гррр-м… - …и как раз в этот день Дарси появился в Розингсе, - судья многозначительным взглядом обвел своих слушателей. – Определенно, это ночное происшествие связано с этим мистером зазнайкой… - Простите, сэр, - капитан встал со своего места и с оскорбленным видом шагнул к судье. – Мистер Дарси – весьма уважаемый джентльмен и, кстати, брат мисс Дарси… - Брат?! Как-то я это упустил, - сэр Юстас миролюбиво закивал. – Действительно, брат… - И племянник, - подсказал ему генерал. - И не хромает, - добавил Тинкертон. - Действительно, не хромает, - согласился судья. – Но обратите внимание на странную особенность: почти все обитатели Розингса пострадали от рук злоумышленника, - тут он опасливо покосился на потолок, - даже мы с генералом Бридлом. Почти все, кроме этого вашего мистера Дарси… И я уверен, если еще случатся покушения, то не с мистером Дарси. Он будто заговоренный… - Будем надеяться, что злоумышленник понял всю бесплодность… гррр-м… своих усилий и оставил это благословенное место, - благодушно пророкотал Бридл. – И происшествий ни с кем более не случится… Тут совсем рядом вдруг раздался громкий хлопок, очень похожий на выстрел. Сэр Юстас подпрыгнул и прикрыл голову руками, генерал чуть не подавился молоком, которое глотал именно в этот момент, а Тинкертон и Шелли стремглав бросились из библиотеки. Судья, убедившись, что на него ничего не падает, засеменил следом на пару с встревоженным генералом. Ворвавшись в зал гобеленов, они почувствовали запах пороха, а за спинами сбежавшихся слуг увидели сыщика и капитана, которые склонились над чем-то… над кем-то… Сэр Юстас не поверил своим глазам, когда разглядел лежащего на полу мистера Дарси – мертвенно бледного, сюртук которого Тинкертон распарывал кинжалом. Еще мгновение – и сюртук был отброшен в сторону, а на белоснежной рубашке пострадавшего расплывалось красное кровавое пятно. Рядом с Дарси на полу валялся пистолет…

Цапля: apropos красиво! и куда ж ты его ранила, болезного?

apropos: Цапля пишет: куда ж ты его ранила В руку вроде, нет?

Цапля: apropos пишет: В руку вроде, нет? Тогда объясни мне технику распарывания сюртука кинжалом и отбрасывания? Особенно отбрасывания?

apropos: Цапля пишет: Особенно отбрасывания? Вредина! Он распарывал рукав - снять же не может. Или нужно все уточнять.

Цапля: apropos пишет: Еще мгновение – и сюртук был отброшен в сторону Тогда и отбросить не мог - так и остался Дарси в сюртуке ленточками и белоснежным рукавом, с кровавыми отблесками

Хелга: apropos И пятно на белоснежной рубашке... Тапки... apropos пишет: благословление сынов блудных, обретших понимание заблудшего пути своего, благословление паствы, возжаждавшей очиститься от помыслов неправедных? apropos пишет: Тут совсем рядом вдруг раздался громкий хлопок, очень похожий на выстрел. Он не успел закончить фразу, потому что в этот момент где-то в доме раздался оглушительный хлопок, очень похожий на выстрел. Экспрессии ради. Как вариант...

Хелга: Можно просто растегнуть этот сюртук?

Цапля: Хелга пишет: Можно просто растегнуть этот сюртук? *занудно, сварливо* расстегнуть нельзя - и - смысл? - если ранен в руку, пока лежит - все верно, можно разрезать рукав, но не отбросить в сторону сюртук при этом - он же в нем и на нем лежит.

apropos: Цапля пишет: разрезать рукав, но не отбросить в сторону Хорошо, исправлю на разрезать рукав. *в сторону* вот - лишь бы придраться.

Цапля: apropos пишет: *в сторону* вот - лишь бы придраться. как ты не права, дорвред - да к этой странности гардероба любой досужий читатель придрался бы, я уберегла фанфик от ляпа

apropos: Цапля пишет: уберегла фанфик от ляпаТогда вручаю тебе розочку.



полная версия страницы