Форум » Произведения в соавторстве » Переполох - 36 » Ответить

Переполох - 36

apropos: Продолжение

Ответов - 280, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 All

Цапля: Хелга пишет: А дальше его уносят и к нему не пускают... За это время добивают Бингли... Вот именно! И никому не понятно, что то был не Бингли, а когда начинают допрашивать слуг, находят лакея у родни - пока суд да дело, наш Бингли уже размазан по паркету следствием нет? Ну, скажи, если есть нестыковки, обговорим, у меня полчаса времени.

Хелга: Цапля пишет: Ну, скажи, если есть нестыковки, обговорим, у меня полчаса времени. Вроде нет, хотя, нужен зоркий глаз главвреда, она обязательно что-нить накопает. Куда ранить Дарси, чтоб ему сильно поплохело? Или неважно? Хотя прямой выстрел с короткого расстояния должен быть весьма болезненным и кровавым.

apropos: Интересно, мой варинт вообще не заметили, что ли?


Цапля: Хелга пишет: Куда ранить Дарси, чтоб ему сильно поплохело? Или неважно? Хотя прямой выстрел с короткого расстояния должен быть весьма болезненным и кровавым. Да куда угодно - в руку или ногу - куда вам более нравится, кровопотеря будет достаточной, чтобы ему поплохело до потери сознания.

Хелга: apropos пишет: Интересно, мой варинт вообще не заметили, что ли? А у вас с Цаплей разве принципиально разные варианты?

apropos: Хелга пишет: А у вас с Цаплей разве принципиально разные варианты? у всех троих - по сути одинаковые варианты с разной детализацией. вот эту детализацию и нужно уточнить, прежде чем писать. 1. Лакей. 2. Судья 3. Ювелир.

Хелга: apropos пишет: 1. Лакей. Лакей, тот что влюблен в смазливую горничную. Он гнался за нею по коридору и заглянул в комнату, думая, что она там. Ну а потом нагнал и... В общем, их долго искали и не могли найти...

Цапля: Дамы, отвлеклась, сорри. И уже нет времени на долгие обсуждения. Мне, в общем, любой вариант хорош, после того, как я утвердилась в возможности подставить Бингли незамысловатым, но вполне реальным путем потери сознания Д. на самом интересном месте. Лакей для меня привлекательнее тем, что он молод - и его походка легче может быть перепутана с Бинглной - судья после ранения ползает, ювелир - в моем представлении - немолод... Хотя, это как автор считает - дело семейное, может, то младший партнер лет 25?

apropos: Ну, большинство за лакея, хотя мне возможность развить сцену с ювелиром нравится больше: в ней больше поводов для фантазии. Кстати, как мы эту сцену будем разруливать? Понятно, что у Дарси дрогнула рука и т.д. Но для читателей версия со злоумышленником должна додержаться до финальной речи. Куда убрать лакея на сутки? Не будет ли слишком натянуо, если он заодно куда-то исчезнет?

Цапля: apropos пишет: Кстати, как мы эту сцену будем разруливать? Понятно, что у Дарси дрогнула рука и т.д. Но для читателей версия со злоумышленником должна додержаться до финальной речи. Куда убрать лакея на сутки? Не будет ли слишком натянуо, если он заодно куда-то исчезнет? Хм.. пардон, но версия с Бингли рухнет, как только Дарси придет в себя и скажет, что он выстрелил сам. Тогда кто притянет версию со злоумышленником? apropos пишет: Ну, большинство за лакея, хотя мне возможность развить сцену с ювелиром нравится больше: в ней больше поводов для фантазии. Валяй с ювелиром, только сделай его помоложе. чтобы с Бингли можно было перепутать. Младший партнер ювелирной компании Голденблюм и сын Вот, леди ждала главу - отца, приехал юный сын

Хелга: apropos пишет: Куда убрать лакея на сутки? Не будет ли слишком натянуо, если он заодно куда-то исчезнет? Отпустить к родственникам в дальнюю деревню. А вообще, откуда узнают, что это был лакей? Кстати, а Дарси что сутки будет в беспамятстве?

apropos: Цапля пишет: скажет, что он выстрелил сам Дамы, я с вами умираю. А пистолет заряженный откуда? И зачем нужны тогда шаги?

Цапля: Хелга пишет: Кстати, а Дарси что сутки будет в беспамятстве? нет, в том и дело. В общем, еще думать и думать. Мне уже пора, леди. apropos пишет: А пистолет заряженный откуда? И зачем нужны тогда шаги? Вот те раз... все по новой. Изложи свою версию полностью, шеф.

Хелга: apropos пишет: А пистолет заряженный откуда? И зачем нужны тогда шаги? Хочешь сказать, что Дарси не понял, что произошло? Но как он мог? Или я совсем туплю...

apropos: Цапля пишет: Вот те раз Хелга пишет: Или я совсем Леди, вы меня уморили. Каждый говоил о своем. Хм. Все, волевым решением постановляю: напишу сцену с ювелиром. Не понравится - тогда отдам на переделывание соавторам - с лакеем, с Бингли, с Уихемом или мистером Коллинзом.

apropos: Глава семьдесят седьмая, в которой « …» Розингс, 30 апреля, пятница, 8:35 утра Дарси специально рано спустился к завтраку, в надежде, что не застанет внизу мисс Элизабет Беннет, видеть которую было для него не столько отрадой, сколько мукой. «Поскорее бы все закончилось, и я смог бы уехать отсюда с Джорджианой и забыть, забыть все…» - думал Дарси, входя в комнату для завтраков и обегая ее взглядом. Мисс Элизабет не было, что сразу испортило ему и так неважное настроение. В конце стола сидели судья с мисс Бингли, посередине – Фицуильям и мисс Энн, от буфета с тарелками в руках шли Тинкертон и мисс Мэри Беннет. «Все разбились на парочки», - с чувством, похожим на зависть, отметил Дарси и нахмурился, увидев свою сестру, подле которой расположился капитан Шелли, который как раз в этот момент подкладывал на тарелку Джорджиане особо румяные и аппетитные булочки с общего блюда. «Какого дьявола!» – возмутился Дарси и только хотел окликнуть сестру, как наткнулся на смеющийся взгляд кузена. Фицуильям незаметно покачал головой и показал на соседний с ним стул: - Присаживайтесь, кузен! Доброго вам утра и хорошего дня. Дарси уселся, угрюмо пробормотав положенные приветствия присутствующим. - Рекомендую почки, - полковник кивнул буфетному лакею, который тут же водрузил перед Дарси полную тарелку почек, издающих чудесный аромат. Но Дарси не мог толком есть. Поковырявшись в тарелке, он поймал себя на том, что все время смотрит на входную дверь, в которую пока никто не входил, и еще больше помрачнел. Фицуильям тем временем, не забывая о своей соседке, рассказал Дарси о последних событиях в Розингсе, случившихся во время его отсутствия. - Наш дорогой судья от люстры пострадал больше всех, - говорил Фицуильям с тихим смешком, и Дарси только теперь заметил черную повязку на лице сэра Юстаса, которая плохо скрывала огромный лиловый синяк вокруг его глаза. - Интересно, куда все же заподевалось то разрешение на брак, которое вы отправили с нарочным в среду? - задумчиво спросил полковник. - Понятия не имею, - буркнул Дарси и вздрогнул, почувствовав, как под столом в его ногу ткнулось что-то мягкое и тяжелое, издающее жалобные скулящие звуки. Тут же из-под края скатерти на него взглянули умильно-несчастные глаза МакФлая. - Кажется, пес за эти дни намного вырос, - сказал Дарси и подцепил на вилку почку, тут же исчезнувшую в пасти враз оживившейся собаки. - Не столько вырос, сколько раздобрел, - сказал кузен. – Его кормят на убой, да еще все, кому не лень, подкармливают во время завтраков и обедов. Причем, вид у него всегда почему-то голодный и несчастный. - Он явно прижился в этом доме, - кивнул Дарси и скормил МакФлаю оставшиеся на тарелке почки. - Прокатимся верхом? – обратился он к полковнику, который тоже заканчивал завтрак. - Увы, мой друг, - тот покосился на Энн. – Боюсь, моя невеста будет скучать в мое отсутствие. - Понимаю, - опять насупился Дарси, кинул смятую салфетку на стол и встал. В этот момент двери распахнулись, Дарси вздрогнул, но вместо Элизабет в комнату величественно вплыла леди Кэтрин. Она оглянулась по сторонам, снисходительно поприветствовав присутствующих, милостиво улыбнулась Энн и Фицуильяму и поинтересовалась: - Генерал Бридл еще не спускался к завтраку? - Нет, тетушка, - не отвлекаясь от созерцания мило красневшей под его взглядом мисс Энн, ответствовал полковник. – Генерал, вероятно, слишком устал от всех событий последнего времени и нуждается в отдыхе. Фицуильям многозначительно покосился на миледи, отчего та пришла в легкое замешательство, порозовела, несколько засуетилась и, наткнувшись глазами на второго племянника, воскликнула: - Дарси, я хотела вам сказать… - Дарси, направлявшийся к выходу, вздохнул, услышав голос тетки. Леди Кэтрин показала ему на соседний с собой стул, приказала лакею налить своему племяннику кофе и завела совершенно неуместный – по мнению Дарси – разговор во время завтрака - о фрезиях, безвозвратно погибших под копытами лошади в то злополучное утро. Бингли, который в этот момент появился было на пороге, услышав обрывок воспоминаний хозяйки Розингса о великолепных цветах, посаженных на клумбе еще прадедушкой сэра Льюиса, цветах, радующий глаз не одно поколение де Беров в течение пятисот лет, счел нужным незаметно ретироваться, решив отложить завтрак на более позднее время. - В романе «Дикая фрезия», - начала было Джорджиана, но тут же прикусила язык, наткнувшись на мрачный взгляд брата. Притихшие было из-за появления миледи парочки встрепенулись: роман «Дикая фрезия» был скандально известен в свете, а его название вслух и вовсе не рекомендовалось произносить. Тинкертон хмыкнул, капитан Шелли чуть не подавился куском пирога с говядиной, а леди Кэтрин осуждающе поджала губы и молча, демонстрируя завидный аппетит, принялась поглощать булочки с абрикосовым джемом. Дверь в комнату для завтраков вновь открылась, и генерал Бридл, несколько подволакивая одну ногу, с негромким ворчанием прошел на свое место рядом с хозяйкой и поприветствовал собравшихся: - Доброе утро, дамы и господа… Я… гррр-м… немного задержался… - он поймал несколько удивленных взглядов молодежи и тревожный – леди Кэтрин, поскольку опоздание генерала на завтрак можно было расценивать как нечто из ряда вон выходящее. - Я… гррр-м… ночью случился приступ подагры…гррр-м... знаете ли… бывает… Очень редко, разумеется… Последний раз - в походе… во время Пиренейской… гррр-м… кампании… - Поэтому вы и не покинули свою комнату ночью, генерал? – вкрадчиво спросил Тинкертон. - Несмотря на… хм… призывы мисс Дарси на помощь, которые были слышны даже в чердачных… хм… помещениях? - Я… гррр-м… слышал какой-то шум, - смущенно пробормотал генерал, опасливо косясь на Тинкертона. - Но полночи я… гррр-м… - он закряхтел, леди Кэтрин нечаянно уронила вилку в тарелку с пышным омлетом со спаржей. - …полночи промучился от сильной боли, - сообщил Бридл. - И только начал дремать. Я слышал шум, но принял его за рев тигра… То ли я на него охотился, то ли он – на меня… - Со мной было то же самое, - поддержал его судья. – Моя голова… - он осторожно дотронулся до повязки, - голова моя так болела… Но едва я задремал, как раздались крики, грохот, будто барабанный бой… Мисс Бингли ахнула, и сэр Юстас быстро поправился: - Я хотел сказать, не барабанный бой, а шум прибоя, который был слышен в окно гостиницы в Брайтоне, когда я в прошлом году проводил там расследование… Вы, наверное, слышали, это громкое дело о браконьере, который повадился охотиться в Кенте, а потом удрал в Брайтон?.. Я помчался за ним и… - Вы его поймали, скрутили, арестовали?! – восхитилась мисс Бингли. - Не совсем, - побагровел судья. – Дело в том… - Дело оказалось в том, что этот браконьер оказался графом ***, - ухмыльнулся Тинкертон, - который унаследовал имение в Кенте и приехал поохотиться на своих землях, а затем отправился на отдых в Брайтон. - Но я не знал, что он унаследовал, - попытался оправдаться Фэйр. – И подумал… Леди Кэтрин пожала плечами. - Как-то сомнительно, что вам есть, чем думать, сэр, - фыркнула она и обратила сочувственный взгляд на генерала. – Вы должны плотно позавтракать - это придаст вам сил и бодрости и поможет скорейшему прекращению приступа этой несносной подагры... - Гррр-м… Благодарю вас, миледи, - генерал бросил жадный взгляд на заставленный разнообразными яствами стол, намереваясь начать с аппетитно пахнущего окорока, запеченного в тесте. - Помнится, я разговаривал с аптекарем Бейтсом, - разглядывая потолок, сказал Тинкертон, - и он поведал мне, что приступ подагры чаще всего провоцируется обильным потреблением мяса и вина… И одним из методов скорого излечения является строгая диета. Только молочные продукты и овощи. - Действительно! – воскликнул полковник, проявляя необычайные познания в диетологии. - Полковой аптекарь, помнится, тоже лечил нашего генерала Уорвика от подагры. Бедный генерал был отлучен от любимой холодной телятины и хереса на целый месяц! Питался только спаржей и картофельным пюре 0 картофельным пюре и спаржей. И что вы думаете?! Генерал забыл о болях, что мучили на протяжении нескольких лет. Леди Кэтрин побледнела, бросила на некстати встрявшего Тинкертона испепеляющий взгляд и многозначительно сказала погрустневшему вояке: - Пожалуй, генерал, не стоит рисковать собственным здоровьем, если столь просвещенные в медицинских науках молодые джентльмены рекомендуют воздержаться от употребления мяса. Думаю, завтрак… сегодня, - она выразительно подчеркнула это слово, - стоит ограничить этими чудесными булочками с восхитительным абрикосовым джемом и свежайшей сметаной… А потом я вам дам чудодейственную мазь, которая облегчит ваши страдания, и к… к обеду вы будете себя чувствовать совершенно здоровым. - Благодарю вас, миледи, – генерал страдальчески покосился на капитана Шелли, который с аппетитом уплетал двойную порцию телятины в тесте, - буду вам очень признателен… Булочки необыкновенно хороши, – он взглянул на другую сторону стола, где Тинкертон расправлялся с куском индейки. С горечью посмотрев на вазочки с джемами, генерал обреченно принялся за вегетарианский завтрак. После завтрака едва Дарси вышел в холл, его нагнал капитан Шелли. - Сэр, не уделите ли вы мне немного своего времени? - Непременно, - процедил Дарси и направился в кабинет леди Кэтрин, где рассчитывал указать этому наглецу-капитану, что мисс Дарси не может быть объектом праздных офицерских ухаживаний. - Итак, - войдя в кабинет и плотно закрыв дверь, Дарси с раздражением посмотрел на Шелли. – Если дело касается мисс Дарси… - Именно мисс Дарси, - Шелли не испугал суровый взгляд темных глаз влиятельного и гордого мистера Дарси. - Я прошу руки вашей сестры, сэр. - Руки, значит? – Дарси смерил капитана ледяным взглядом. – А знаете ли вы, сэр, что моей сестре всего шестнадцать лет? Или вы успели лишь разведать, что у нее большое приданое? - Приданое мисс Дарси интересует меня в последнюю очередь, - не менее холодно ответил Шелли. – Я – младший сын графа, поэтому и служу в армии. Но у меня есть поместье в Хэмпшире, доставшееся мне от бабушки, а моя бездетная тетушка, вдова барона ***, отписала мне в завещании всю свою собственность, находящуюся в графстве Ноттингем. Перед женитьбой я уйду в отставку и займу положение землевладельца. - Хм… - Дарси нечего было сказать – капитан Шелли никак не мог относиться к разряду нищих охотников за приданым. – Но Джорджиане всего шестнадцать лет! – вспомнил он, и этот аргумент показался ему решающим. – Она еще не выезжала в свет, не была представлена ко двору, и ей рано еще думать о замужестве. Через два-три года… - Но это слишком долго, - мягко перебил его Шелли. – Я люблю вашу сестру, а она, судя по многим признакам, любит меня. Мы не сможем так долго ждать. И если вы, сэр, - добавил он, увидев, что Дарси хочет возразить, - если вы, сэр, когда-нибудь знали, что такое любовь и страсть, то поймете наше нетерпение и благословите на венчание. Дарси слишком хорошо знал, что такое любовь и страсть, особенно безответная любовь и неудовлетворенная страсть, без какой-либо надежды… Он еще больше помрачнел, а Шелли, неправильно истолковав его тяжелый взгляд, добавил: - Ваша сестра… такая романтическая особа. Она поглощена музыкой и романами, отчего частенько путает действительность с миром своих фантазий. Если вы разлучите нас или заставите ждать ее совершеннолетия, мисс Дарси может поступить… хм… не совсем разумно, действуя по примеру героинь своих любимых книг. У нее уже были идеи поехать на белом, как снег, вернее, на вороном, как ночь, коне в дремучие леса… - тут капитан смутился и закашлялся. – Хм, впрочем, это неважно. Дарси вспомнил историю с Уикхемом. Джорджиана тогда решила, что ее побег будет крайне романтичным поступком, который в точности повторит сюжетную линию какого-то романа. Правда, в книге этот, как его… Рональд… Романд… нет, как же его? – это же надо было придумать такое имя герою, что его невозможно ни запомнить, ни выговорить! - оказался то ли заколдованным принцем, то ли богатым рыцарем-паломником… кто его разберет. Если сейчас он откажет в руке сестры этому, похоже, весьма достойному джентльмену, который явно ее любит и снисходительно смотрит на все эти романтические бредни, опутывающие Джорджиану, то потом может появиться очередной охотник за богатыми невестами… Такие типы не делают официальное предложение, они соблазняют юных девиц и везут в Шотландию... Хотя за мисс Дарси строго присматривают, всегда может найтись какой-нибудь умелый охотник за удачей, который вскружит голову романтически настроенной девице… Дарси вздохнул и решил, что из всех возможных вариантов капитан Шелли – не худшее, а, может быть, лучшее зло… то есть, муж для Джорджианы. Во всяком случае, он не поддался на ее уговоры податься в леса на белом или каком другом коне. - Хорошо, - сказал он. – Если вы уверены, что справитесь с мисс Дарси, то я согласен отдать вам ее руку. - Будьте уверены, сэр, - не слишком уверено сказал Шелли и вздохнул.

apropos: И в эту же главу потом добавлю сцену Бингли-Дарси.

Хелга: apropos Смутили рассужденя о диете, не слишком современные веяния? Глава 77, в которой судьба добродушно благословляет одних и коварно смеется над другими. Тапки... apropos пишет: думал Дарси, входя в комнату для завтраков и обегая ее взглядом. думал Дарси, входя в комнату для завтраков и осматривая ее . apropos пишет: Интересно, куда все же заподевалосьзапропастилось то разрешение на брак, которое вы отправили с нарочным в среду? - задумчиво спросил полковник. apropos пишет: Фицуильям многозначительно покосился на миледи, отчего та пришла в легкое замешательство, порозовела, несколько засуетилась и, наткнувшись глазами на второго племянника, воскликнула:- Дарси, я хотела вам сказать… Тот, направлявшийся было к выходу, вздохнул, услышав голос тетки. apropos пишет: и завела совершенно неуместный – по мнению Дарси – разговор во время завтрака - о фрезиях, безвозвратно погибших под копытами лошади в то злополучное утро. и завела совершенно неуместный во время завтрака– по мнению Дарси – разговор во время завтрака - о фрезиях, безвозвратно погибших под копытами лошади в то злополучное утро. apropos пишет: Питался только спаржей и картофельным пюре 0 картофельным пюре и спаржей. ? apropos пишет: Такие типы не делают официального предложения, они соблазняют юных девиц и везут в Шотландию.. apropos пишет: Во всяком случае, он не поддался на ее уговоры податься отправиться в леса на белом или каком другом коне.

apropos: Хелга пишет: Смутили рассужденя о диете Писал наш доктор - пусть теперь отдувается. Хелга пишет: ? повторяю для усиления эффекта. Там тире должно стоять. Или запятая.

Хелга: apropos пишет: повторяю для усиления эффекта. Поняла, я про нулик



полная версия страницы