Форум » Произведения в соавторстве » Переполох - 36 » Ответить

Переполох - 36

apropos: Продолжение

Ответов - 280, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 All

Цапля: apropos пишет: Как-то перефразировать еще. А чем плох этот вариант? По-моему, хорошо.

apropos: Цапля пишет: чем плох этот вариант? Не очень мне нравится. Может, элегантист наш чего и придумает?

Хелга: Подумалось, а у нас мистер Беннет совсем незаслуженно позабыт, позаброшен. Может ему пару реплик дать? И книгу Джошуа Остейнаникто давным давно не читает. мистер Коллинз попытался спрятать под сюртуком садовые ножницы, с которыми от волнения он так и позабыл расстаться, Спорить со своим хлебом и маслом – остаться голодным Обижать свои хлеб и масло - остаться голодным. Тот голоден, кто не в ладу со своими хлебом и маслом ?


Цапля: Хм... все равно мне первый вариант кажется наиболее предпочтительным. Он в стиле, если можно так выразиться. Хелга пишет: Подумалось, а у нас мистер Беннет совсем незаслуженно позабыт, позаброшен. Может ему пару реплик дать? И книгу Джошуа Остейнаникто давным давно не читает. Вот это верно! между воплями миссис - кстати, великолепными! - нужно пару сардонических высказываний м-ра.

apropos: Хелга пишет: Тот голоден, кто не в ладу со своими хлебом и маслом вот это. Хелга пишет: мистер Беннет совсем незаслуженно позабыт мистер Беннет недавно вернулся из Лондона - до него руки не дошли. Кстати, я их и притащила всех в Розингс - потому что возвращается Йорик - объяснение, а также дать почитать папе Беннету после ланча. Пару реплик - можно.

apropos: Цапля пишет: первый вариант кажется наиболее предпочтительным. Он в стиле Ну, я тогда еще покручу.

Lizzy: Ох, дамы - ужас-то какой - я здесь была аж месяц! назад!!! Я прошу прощения за свое непростительно долгое отсутствие! Реал меня заел до смерти - просто кошмар какой-то! Сессия началась на месяц раньше, я сейчас вовсю сдаюсь, пока успешно. Интернет мне провели, наконец-то, выделенку - на моей улице праздник! Я постараюсь найти время прочитать хотя бы темы Переполоха - накопилось, я смотрю. Вы молодцы! Еще раз прошу меня простить!

apropos: Lizzy Успешно сдаешься - это хорошо, это ты молодец! А мы здесь с переменным успехом продолжаем обсуждать главы Переполоха. Продолжение и хвост 79-й главы. Генерал немедленно посмотрел на часы. Они показывали без четверти час. - Гррр-м, - сказал он. – Вы правы, мистер Бейтс, скоро ленч. - Скажите, скажите, сэр: мистер Дарси будет жить?! – неожиданно для себя воскликнула Элизабет. - Мистер Дарси вполне жизнедеятелен, - заверил ее аптекарь. – На его рану я наложил швы, смазал ее особой заживляющей мазью, рецепт которой передается в нашей семье из поколения в поколение, также напоил раненого микстурой собственного изготовления. Так что могу с уверенностью сказать: общее состояние мое пациента вполне удовлетворительное, не считая некоторой естественной слабости вследствие потери крови и болезненных ощущений от раны. Все облегченно вздохнули. - А теперь позвольте следствию заняться своими обязанностями, - торопливо сказал судья, как и генерал, не желающий пропускать ленч. – Нам нужно допросить подозреваемого… мистера Бингли… - То есть, как это – подозреваемого?! – от двери раздался возмущенный голос мисс Бингли. Еще в прогулочной шляпке и перчатках она пробиралась сквозь толпу вместе с миссис Херст, которая уже воздевала руки верх и шептала что-то о синих пятнах в созвездии Жертвенника. Сэр Юстас, увидев свою богиню и невесту, только теперь сообразил, что задержанный им и подозреваемый в покушениях мистер Бингли, - родной брат мисс Бингли. «О, боже, как я теперь оправдаюсь в ее глазах?!» – мысленно содрогнулся он, раздираемый между любовью к даме сердца и обязательствами перед Британией и короной. - Долг, это мой долг, - забормотал он. – Мы во всем разберемся… - Ваш долг арестовать моего брата?! – мисс Бингли испепелила взглядом своего незадачливого жениха. Единственный глаз судьи испуганно моргнул. - И позвольте узнать, в чем вы его обвиняете? - В убийстве мистера Дарси, - охотно сообщила ей миссис Беннет, распознав в мисс Бингли свою союзницу в борьбе за освобождение мистера Бингли. - Убийстве?! Мистера Дарси?! – Кэролайн схватилась за сердце и, вместо того, чтобы в праведном гневе обрушиться на сэра Юстаса, накинулась на брата: - Чарльз, как ты мог убить мистера Дарси?! Как ты посмел поднять… - …пистолет, - подсказал ей судья. - Как ты посмел поднять пистолет на своего друга и нашего доброго знакомого?! - Я не поднимал, - возразил покрасневший от обиды Бингли. - Не поднимал? Но почему тогда сэр Юстас считает, что ты его убил? - Дарси не убит, - встряла леди Кэтрин, которая не привыкла не быть первой скрипкой в разговорах, при ней ведущихся. – Мой племянник, к счастью, жив и здоров… то есть, я хотела сказать, ранен. - Почему тогда в его ранении подозревается Чарльз? – удивилась мисс Бингли и приняла надменный вид: - Я требую объяснений. - Видите ли, ваш… хм… брат находился в зале гобеленов с мистером Дарси, в результате чего прозвучал выстрел, после чего мистер Бингли скрылся с места преступления… - несколько путано заговорил судья. - Я не скрывался, - попытался оправдаться Бингли. - Но вас там не оказалось, - напомнил ему сэр Юстас. – Естественно, мне пришлось принять меры по розыску и поимке… В результате, вот… Он развел руками, напустив на себя удрученный вид человека, исполняющего свой долг в весьма затруднительных для него обстоятельствах. Едва Кэролайн открыла рот, чтобы уточнить детали, как в библиотеку вошел Тинкертон, чему Фэйр весьма удивился, так как не заметил, когда тот куда-то выходил. - Мистер Дарси ранил себя сам – по неосторожности, - сообщил сыщик. – Я только что с ним побеседовал. - Как это вы с ним побеседовали?! – оторопел судья. - Очень просто, - Тинкертон пожал плечами. – Пока вы здесь препирались с дамами, я поднялся к раненому и узнал, что он взял в руки пистолет, который оказался заряженным. Вы храните в доме заряженное оружие? – сыщик вопросительно посмотрел на леди Кэтрин. Та возмущенным голосом заявила: - Неужели вы полагаете, сэр, что в моем доме возможная подобная непростительная безалаберность? - Почему бы и нет, тетушка?! - воскликнула Джорджиана, - в романе «Загадочное исчезновение Венеры» леди Одри Боннэр выстрелила из заряженного пистолета, висевшего в каминной на стене, в злоумышленника, пытавшегося похитить Венеру Ченвенуто Беллини. - Это не могла быть Венера, - возразила миссис Херст. – Только Марс, и только в огненном облаке, пришедшем со стороны созвездия Дракон. - Возможно, - согласилась Джорджиана. – Хотя в романе было написано черным по белому: Ве-не-ра. - В этих романа вечно пишут всякие глупости, - сказала леди Кэтрин. – Что касается оружия, то, уверяю вас, оно не было заряжено. Можете спросить хотя бы у Дугласа… - И спросим, - судья свирепо посмотрел на Тинкертона, чувствуя себя одураченным: - А как, позвольте узнать, мистер Дарси объясняет шаги, упоминание мистера Бингли? - Он услышал шаги и решил, что вернулся мистер Бингли, который незадолго до этого, вышел из зала. Но никто не вошел, крышка же витрины, где лежал пистолет, оказалась почему-то сдвинутой. Мистер Дарси взял стола пистолет, полюбоваться его чеканкой, а пистолет возьми – и выстрели. - Подложили! Явно подложили заряженный пистолет, рассчитывая, что мистер Дарси себя застрелит. Или хотели застрелить его, но не успели, - задумчиво произнес Фэйр. – Все явно подстроено… - Но как можно было заранее предположить, что мистер Дарси непременно возьмет этот пистолет в руки и нажмет на спуск? – недоуменно пробормотала Элизабет. - Мисс Беннет, ни один мужчина бы не удержался, чтобы не взять в руки хороший пистолет, - ухмыльнулся полковник, услышав ее слова. - Но как вы посмели проводить беседу с раненым без представителей следственной комиссии, без меня?! – напустился судья на Тинкертона. - Пока бы вы здесь разбирались с дамами, потом с мистером Бингли, и, возможно, потом догадались подняться к потерпевшему, время ленча сместилось бы к обеду, - не моргнув глазом ответил Тинкертон. Все посмотрели на часы, показывающие четверть второго. С возгласом «Ленч!» мистер Херст повернулся к дверям, к которым уже направлялись Тинкертон и генерал. Как истинные джентльмены, они пропустили всех леди вперед и поспешили следом. Замыкали процессию освобожденный из-под стражи мистер Бингли и судья

Цапля: Lizzy давай, догоняй потихоньку как раз к финальной сцене будешь в теме и во всеоружии Сейчас, шеф, прочту, что ты там наваяла.

Цапля: apropos премилый финал главы Пинетки: apropos пишет: - Мистер Дарси вполне жизнедеятелен, как-то не совсем уместно словол жизнедеятелен, если не считать это хм... саркастично-водевильным вариантом употребления apropos пишет: мистер Херст повернулся к дверям, к которым уже спешили Тинкертон и генерал. Как истинные джентльмены, они пропустили всех леди вперед и поспешили следом поспешили - заменить на ...двинулись, последовали за ними ...

apropos: Цапля пишет: поспешили - заменить Уже заменила - посмотри. И предложи свой вариант "жизнедеятельности2.

Цапля: apropos пишет: И предложи свой вариант "жизнедеятельности2. Мистер Дарси вполне жизнеспособен?

apropos: молодец! ВсЕ, тапок больше нет? Может, обсудим следующую главу?

Цапля: apropos пишет: Может, обсудим следующую главу? Давай.

apropos: Объяснение Йорик - Китти. Лейтенант Йорик заполнял ведомости полка, тихо напевая себе под нос: «Мы ловим радости в пути, пугливо наше счастье…». Молодого человека переполняли чувства. Отец дал ему разрешение жениться, выразив надежду, что выбор его сына окажется достойным. «Конечно же, милая Кэтрин должна понравиться отцу», – думал он, старательно записывая количество драгунских рубашек, отданных в стирку на прошлой неделе. Он представил себе Китти, ее румяные щечки, прядку волос, вечно выбивающуюся из-под шляпки, нежные мягкие ручки и … с пера на лист бумаги упала чернильная капля. Йорик вздохнул, посыпал кляксу песком и попытался подчистить ее. «Когда же я смогу увидеть Кэтрин и сделать ей предложение?» Как назло, с момента приезда ему так и не удалось повидаться со своей избранницей: сначала он вел записи допросов, затем генерал завалил его работой по переписыванию полковых документов. Снаружи раздались девичьи голоса и смех. Йорик бросился к открытому окну: внизу, по аллее шли три девушки, смеясь и переговариваясь, - Джорджиана, Энн и… Китти. Сердце молодого человека подпрыгнуло. «Сейчас или никогда!» – подумал он и бросился из комнаты. Когда он догнал девушек, лихорадочно соображая, как ему увести Китти и поговорить с ней наедине, до него донесся обрывок их разговора. –… И представьте себе, Ромуальд выхватил шпагу и сказал этому мерзкому Ричмонду: «Гортензия никогда не будет вашей! Вы – жалкий трус и подлец! Защищайтесь, сэр!» И он… – взволнованно рассказывала Джорджиана. Она внезапно замолчала, видимо услышав шаги позади. Девушки обернулись. – Лейтенант Йорик! Вы так тихо подошли! – сказала Энн. Лейтенант поклонился, глядя на Китти, румяные щечки которой стали совсем пунцовыми. – Мисс де Бер, мисс Дарси, мисс Беннет, я увидел вас из окна и подумал, что могу присоединиться к вам, если вы позволите, – стараясь быть галантным, сказал лейтенант. – Конечно, лейтенант, – ответила Джорджиана, бросив лукавый взгляд на Китти. Молодые люди прошли несколько шагов по аллее. – Вы что-то рассказывали, мисс Дарси, а я прервал вас. Продолжайте, если можно, пожалуйста, – сказал Йорик, поглядывая на вконец засмущавшуюся Китти. – Я пересказывала роман, который читаю сейчас, но может, это вам и неинтересно, лейтенант, – Джорджиана улыбнулась. – Ой, Энн, совсем позабыла, брат хотел поговорить со мной. – Вы не проводите меня? Энн понимающе кивнула, и девушки, еще раз взглянув на Китти и Йорика, направились к дому. Китти вздохнула, глядя им вслед. – Какой сегодня чудесный день, не правда ли, мисс Кэтрин? – спросил Йорик. – Да, - отозвалась Китти, нервно теребя ленты шляпки. – Такие дни – редкость в это время года. – Да, вы правы, лейтенант. – В прошлом году весь апрель лил дождь, даже пруд в нашем саду почти вышел из берегов, зато летом мы наловили так много карпов(?), что кухарка едва успевала их готовить. – У вас в саду есть пруд? – Китти подняла глаза на молодого человека. – Да, у нас есть и пруд, и чудесный цветник, моя сестра очень любит цветы… – Я тоже люблю цветы, мои сестры собирают их и как-то сушат, у нас в Лонгборне есть такая комната, где хранится много-много всяких засушенных трав и цветов. – А вам было бы жаль покинуть Лонгборн? – Покинуть? Почему покинуть? – Китти подняла голову и посмотрела на лейтенанта. – Ну… девушки иногда покидают родительский дом, чтобы выйти замуж.. – Выйти замуж? Но мне никто не предлагал выйти замуж! – воскликнула Китти. – Никто? – лейтенант набрал в грудь воздуху. – Мисс Кэтрин, я старый солдат и не знаю слов любви... Китти в ужасе уставилась на лейтенанта. - Почему вы старый? И почему не знаете? Йорик в отчаянии махнул рукой. - Мисс Кэтрин, нет, не старый! Я молодой..., нет, не то я хотел сказать! Согласны ли вы стать моей женой? – выпалил он. Ему показалось, что он утонет в широко распахнутых глазах, которыми Китти смотрела на него. – Я? Замуж? За вас? – Да, мисс Кэтрин, я люблю вас и хочу, чтобы вы стали моей женой! Мой отец дал мне согласие на наше венчание! – Я, я согласна! А вы поцелуете меня, мистер Йорик? Лейтенант осторожно обнял Китти за талию, она закрыла глаза и потянулась к нему. Когда Йорик нехотя оторвался от нежных губ совсем раскрасневшейся Китти, она вздохнула и сказала: – Вы должны поговорить с папой. – Да, и сейчас же! Кэтрин, любовь моя, идемте к вашему отцу! Молодые люди покрыли расстояние от Розингса до Хансфорда в два раза быстрее обычного. Мистер Беннет с трудом оторвался от книги, когда лейтенант буквально ворвался в его комнату. – Вы разрешите, мистер Беннет? Мне нужно поговорить с вами! – О чем, мистер Йорик, вы хотели поговорить? – Мистер Беннет, я прошу руки вашей дочери, мисс Кэтрин! Я не очень богат, но смогу обеспечить ей достойную жизнь. Я – старший сын в семье и наследник нашего поместья **! – Вы хотите жениться на Китти? По-моему, ей крупно повезло, что такой разумный молодой человек решился попросить ее руки! Думаю, она уже дала вам свое согласие? Если да, то я - согласен. – Да, мистер Беннет! Благодарю вас! От избытка чувств молодой человек больше не мог говорить, мистер Беннет поднялся со своего кресла и дружески похлопал Йорика по плечу. – Хоть вы и не можете затмить моего новоиспеченного зятя, вы очень приятный молодой человек. Идемте, порадуем миссис Беннет, только приготовьтесь к потоку восторгов, который сейчас обрушится на вашу голову. Удивленно раздумывая над смыслом слов своего будущего тестя, лейтенант последовал за ним.

Цапля: apropos во-первых, желательно как-то обозначить возвращение Йорика - повеселее. Заметь, как сильно мы отошли от первоначального текста в сторону иронии - вот этот отрывок всем неплох, но кажется излишне серьезным Добавить иронии и углубить немножко разговор с отцом - дать возможность м-ру Беннеру немножко поиронизировать над Йориком, а то он почти не развернулся

apropos: Цапля пишет: обозначить возвращение Йорика - повеселее Веселее - не знаю, а обозначить - обозначила. вот так: После ленча в Розингсе появился лейтенант Йорик, которого тут же завалили работой – судья приказал ему разобрать и сложить по порядку протоколы допросов, а генерал передал ему прибывшие из полка документы, куда нужно было внести новые сведения. Лейтенант Йорик быстро перетасовал перепутанные протоколы и теперь спешно заполнял ведомости полка, мечтая до обеда, а еще лучше – до чая, увидеть мисс Кэтрин Беннет и объясниться с нею, если на то будет Божья воля. Он сидел в библиотеке и тихо напевал себе под нос «Мы ловим радости в пути, пугливо наше счастье…», переполненный самыми восхитительными чувствами. Отец дал ему разрешение жениться, выразив надежду, что выбор его сына окажется достойным. «Конечно же, милая Кэтрин должна понравиться отцу», – думал Йорик, старательно записывая количество драгунских рубашек, отданных в стирку на прошлой неделе. Цапля пишет: м-ру Беннеру немножко поиронизировать над Йориком Давай сейчас подумаем, что добавить.

Цапля: Вот, на всякий случай выкладываю Хроно. 6. Возвращение Йорика и объяснение с Китти. Парочка бежит к Беннетам за благословением - Хелга 7. Обед в честь свадьбы генерала и леди Кэтрин. Объявления о помолвках судьи и Кэролайн, Бингли и Джейн 8. Объяснение Дарси - Лиззи с положительным результатом - Хелга. Следующий по расписанию - отрывок со свадебным ужином. А прижимать генерала к стенке и требовать отчета о судьбе разрешения, с вплетением намека о том. сколько стоило Дарси хм... купить бумагу без имен брачующихся? - мы здесь собирались?

apropos: Цапля пишет: мы здесь собирались? собирались.

Цапля: apropos пишет: Давай сейчас подумаем, что добавить. ПРям сейчас? Я туго соображаю, не выспалась. что-то типа: ..... - Надеюсь, вы не измените решения жениться после того, как мы сообщим эту новость миссис Беннет? Крепитесь, лейтенант, счастливая мать дочери, получившей предложение руки и сердца достойного молодого человека, к тому ж военного - может быть избыточно эмоциональна... - Мистер Беннет, - лейтенант испуганно покосился на дверь, и пробормотал, - быть может, сударь, будет правильным сообщить новость уважаемой миссис Беннет самой мисс Кэтрин? Я не стал бы злоупотреблять вниманием уважаемой матери моей невесты...и...ээ.... не успел закончить опись улик по делу....и ...рубашки неглажены...срок четыре штуки.... - стушевался Йорик и, спешно откланявшись, с такой прытью бросился из комнаты, .... и тра-ля-ля.



полная версия страницы