Форум » Произведения в соавторстве » Переполох - 35 » Ответить

Переполох - 35

apropos: Продолжение

Ответов - 225, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 All

Цапля: Kate пишет: А у самой язык клавиатура на что? Выскажись! *скромно* высказалась

apropos: Хелга, видишь, Цапле не нравится "вожделение". Цапля пишет: немотивированный приступ недовольства Во-первых, мотивированный, во-вторых, не недовольства.

Цапля: apropos пишет: Во-первых, мотивированный, во-вторых, не недовольства Админ apropos такая же вредная как админ Kate как ни назови, все равно хороша apropos пишет: Цапле не нравится "вожделение". Я вполне могу его принять, я же сказала. Но буду тихо ржать временами. А может, это нужный эффект эпиграфа?


apropos: Цапля пишет: Я вполне могу его принять Не надо через силу. Хелга исчезла - наверное, пишет новый.

Цапля: apropos пишет: Не надо через силу. Хелга исчезла - наверное, пишет новый. Да я бы не назвала принятие эпиграфа насилием над собой

apropos: Цапля пишет: не назвала принятие эпиграфа насилием Да?! А такое ощущение....

Хелга: Цапля пишет: А может, это нужный эффект эпиграфа? Нужный, наверно... Может, похоть?

apropos: Хелга пишет: Может, похоть? Хелга, ты все играешься - а я теб жду, между прочим. Перед заходом на хостинг - чтобы сразу и Сову и главу Переполоха выложить.

Цапля: apropos пишет: А такое ощущение.... тебе померещилось, админ. Нужный, наверно... так пусть остается, в чем проблема? Очень уместное слово, особенно в контексте готического романа Просто смешное

apropos: Цапля пишет: тебе померещилось Уже с утра? Цапля пишет: Просто смешное Что-то всем смешно.

Хелга: apropos пишет: ты все играешься - а я теб жду, между прочим. "обиженно" Совершенно серьезно заявляю, что мне нравится эпиграф. Что там менять? Или на вовсе переделать? Сбирались оне за теми столами, и ели они, и пили, забывая о юных девах, что ждали их где-то с трепетом и страхом. Выпала из сети...

apropos: Хелга пишет: забывая о юных девах, а разве судья забыл? Но если наоборот, то есть и пить не должны. Уффф.... Ладно, мне уже пора убегать. Тогда вечером договорим.

Хелга: apropos пишет: а разве судья забыл? Но если наоборот, то есть и пить не должны. В качестве "с точностью до наоборот"

Kate: Так что у нас с эпиграфом?! Ушла, ворча. Сегодня Переполох на сайте не выложится. Хм.

Хелга: Kate пишет: Так что у нас с эпиграфом?! Так твой-то же хороший! Про вожделение...

apropos: Хелга пишет: твой-то же хороший! Он не мой, а тапковый вариант твоего. Мне не очень нравится. Жду от тебя его доведения до ума. Поработала сегодня с брачной ночью. Хм. Глава семьдесят шестая, в которой Розингс, 29 апреля, четверг, 23:50 ночи Розингс погрузился во тьму. Обитатели дома давно разбрелись по своим спальням, но не все могли заснуть в эту ночь. Судью Фэйра мучили кошмары – стоило ему задремать, как под барабанный бой на него начинала падать то ли Кассиопея, то ли Венера в образе мисс Бингли. Мистер Херст после обильных возлияний и закусок мучался изжогой, отчаянно сожалея, что его желудок не вместил все копчености, какие он видел и обонял на празднике. - Раз уж все равно я так страдаю, - ворчал он, - нужно было попробовать и тот розовый ломоть… и корейку… Миссис Херст мысленно пыталась представить звездное небо – гардины в ее комнате были плотно задернуты, - и определить местонахождение Тельца. Ей казалось, что он съеден Гончими псами. Мисс Бингли обдумывала, когда нужно объявить о своей помолвке, и загадывала, как вытянется лицо мистера Дарси, когда он узнает, что потерял ее навеки. Шелли не мог заснуть, репетируя предстоящий разговор с братом мисс Дарси, с которым в прошедший день ему так и не удалось переговорить. Энн и Джорджиана грезили о своих женихах, причем они почему-то представлялись им в шлемах и доспехах на белых конях. Тинкертон спал без задних ног и сновидений, Мэри снился мистер Гендель под руку с мистером Тинкертоном, Элизабет же все вспоминала сердитый взгляд мистера Дарси, брошенный на нее на празднике. Предмет ее дум ворочался с боку на бок, за стеной вздыхал Фицуильям; каждый из них представлял, как обнимает некую леди. Но если полковник не мог претворить некоторые свои желания в жизнь лишь из-за странного исчезновения нарочного с бумагой на венчание, то у его кузена не было и надежды, что когда-либо… Дарси зарылся головой в подушку и застонал. Генерал Бридл и вовсе не собирался спать: ведь совсем рядом, в своей спальне томилась по его объятиям его хрупкая фиалка, законная, хоть пока и тайная супруга, восхитительная леди Кэтрин. Он прилег на кровать с нетерпением посматривая на часы и прислушиваясь к ночным шорохам дома. Едва пробило полночь, генерал осторожно открыл дверь своей комнаты, огляделся и вышел в коридор. В любимом атласном халате золотисто-гнедой масти и персидских шлепанцах, вышитых золотой нитью, бравый солдат крался по темному коридору, трепеща от страсти. Вот и прибежище его возлюбленной, его нежной фиалки, его пастушки, его…. Генерал нетерпеливой рукой открыл дверь, прожигая глазами задвинутый полог кровати, за которым скрывалась та, что подарит ему неописуемое блаженство… - Фиалка, гррр-м… - пророкотал Бридл. - Мой экзотический, ароматный цветок! Снедаемый муками стрр-расти, я спешу к вам, объятый пламенем, что не в силах погасить никто в этом мире подлунном!.. Он отдернул занавес, зорким взглядом воина различая под одеялом изящные контуры своей обожаемой супруги… слишком изящные… - Гррр-м… - пробормотал он, в изумлении вглядываясь в свою фиалку… - Гаф! – сказала фиалка, стуча хвостом по блестящему атласному одеялу. - Ой! – растерянно сказал генерал. - Мой дорогой, мой супруг, - нежное контральто его экзотического цветка прозвучало за спиной. Бридл покосился на МакФлая и с обиженным видом взглянул на миледи: - Моя фиалка, мой ангел, мой родник блаженства, что здесь делает… гррр-м… собака?! - МакФлай, брысь! Немедленно! – миледи ринулась к кровати, вытряхивая из-под одеяла собаку, мешавшую воссоединению двух рвущихся друг к другу сердец. Пес обиженно взвыл и потрусил в угол комнаты. - МакФлай! – завопила почтенная леди, видя по лицу любезного своего супруга, что присутствие собаки в спальне может стать помехой ее счастью. – пошел вон, парши… негодник, уходи из комнаты! Проявив удивительную прыть, почтенная дама собственноручно вытолкала разобиженного пса из спальни и резво поспешила в объятия своего суженого. Но тут случилось непредвиденное. Генерал, еще не пришедший в себя после того, как вместо прекрасной леди Кэтрин обнаружил в ее постели наглого пса, пошатнулся под тяжестью и скоростью, с которой дама бросилась к нему в объятия, и рухнул на пол, увлекая за собой свою хрупкую фиалку. - О! как вы нетерпеливы, мой дорогой супруг! - ахнула миледи. - Мой… гррр-м… цветок, бутон, звезда... – прокряхтел Бридл, вставая на ноги и поднимая свою супругу. - Надеюсь, вы не ушиблись? Гррр-м… Он взволнованно оглядел леди Кэтрин, убедился, что она в целости и сохранности, и воскликнул: - Теперь уже ничто не помешает нам... о, моя прелестная фиалка! Гррр-м… Вы так прекрасны! Леди Кэтрин залилась краской, как майская фиалка, пытаясь расправить закрутившиеся вокруг ее пышных форм полы своего кокетливого ночного одеяния. Генерал привлек даму своего сердца к груди, путаясь в многочисленных розовых кружевах ночного одеяния экзотического цветка, и попытался развязать какой-то бант, украшающий наряд леди, в надежде, что таким образом сумеет найти путь туда, куда так стремилась его измученная душа. - Все драгоценности мира, родники и таинственные покровы… гррр-м… - ничто по сравнению с той всепоглощающей страстью, что сжигает мое сердце! – воскликнул он, увлекая на кровать свою супругу и не замечая, что дверь в спальню миледи приоткрылась, и на полу промелькнула чья-то тень. Бридл зашвырнул в угол персидские туфли и уронил на ковер свой халат. -Гррр-м, - блаженно прогудел он, обнимая фиалку. - Гррр-мм... - раздалось из угла, куда упал генеральский шлепанец. Миг блаженства был близок, розовая пена кружев полетела прочь, страсть кипела, как огромный медный чайник на плите в кухне Розингса. Странного звука, доносящегося из темного угла спальни, супруги не расслышали. Генерал, почувствовавший силы Геркулеса, самозабвенно кряхтел, приближаясь к наивысшему блаженству, которое дарила его нежная фиалка. Тень из угла приблизилась к кровати, ворчание, перерастая в грозное «грр-мм…гаф!» - слилось с победным воплем старого солдата, взявшего штурмом главный бастион своей жизни. Генерал, счастливо бормоча: «Фиалка моя… гррр-м… несравненная!..», откинулся на подушки и вдруг почувствовал, как чьи-то острые зубы впились ему в левую ногу выше колена. - МакФлай?! - вскричал потрясенный генерал. Нежная фиалка с удивительной для ее возраста и комплекции прытью выскользнула из крепких объятий своего рыцаря и бросилась к МакФлаю. Она схватила его за шиворот и, причитая громким шепотом: «О, мой генерал, пошла прочь, негодная собака!», потащила наглого пса прочь из спальни. Бридл, чувствуя вполне понятную слабость и истому, закрыл глаза и мгновенно провалился в сон. Леди Кэтрин же, вышвырнув вон своего притихшего незадачливого защитника, бросилась к супругу и в ужасе увидела его распростертым без движения на кровати, с истекающей кровью ногой. Первой ее мыслью было послать за мистером Бейтсом, но со второй мыслью она от этого отказалась, едва представив, какие слухи поползут по окрестностям, если слуги увидят, узнают… Она гордо выпрямилась и решительно выставила грудь. «Де Беры, то есть, Бридлы не теряются даже в самых трудных и опасных ситуациях. Мой долг…» Леди Кэтрин послушала шумно вздымающуюся грудь супруга, дабы убедиться, что он дышит, и, следовательно, жизнь его находится в безопасности. Затем уверенной рукой она оторвала оборку от своего пеньюара, смыла водой из кувшина кровь с бедра своего возлюбленного генерала, крепко перевязала его ногу и с чувством выполненного долга легла рядом со своим законным супругом и, прижавшись к его надежному и крепкому плечу, умиротворенно заснула.

Цапля: apropos пишет: о, моя прелестная фиалка! Гррр-м… Вы так прекрасны! Леди Кэтрин залилась краской, как майская фиалка, пытаясь расправить закрутившиеся вокруг ее пышных форм полы своего кокетливого ночного одеяния. Одну фиалку предлагаю заменить иным представителем флоры. Ты как-то очень щадяще отнеслась к нашей милой шалости, дор. главвред. Я даже не ожидала такого королевского жеста Что случилось? Кто тебя порадовал так, что ты сменила гнев на милость?

Хелга: apropos Так это же практически вся брачная ночь в исполнении...

Хелга: apropos пишет: Так и ходят оне рука об руку - греховные желания да помыслы наши: чревоугодие мерзкое, с трудом влачащее свой необъятный живот, да вожделение, пылкое и цепкое... Столь же разны они, сколь и похожи... Нерасторжима связь меж греховными желаниями: и чревоугодие и вожделение две стороны одной медали, столь же разны они, сколь и похожи... Не знаю....

apropos: Цапля пишет: очень щадяще отнеслась Ну, если ты вспомнишь первоначальный текст - я убрала еще одно падение и выкинула все фривольности. Хелга пишет: практически вся брачная ночь Не вся. И еще я выкинула растерянность леди К., как и потерявшего сознание генерала. Хелга пишет: Нерасторжима связь меж греховными желаниями: и чревоугодие и вожделение две стороны одной медали, столь же разны они, сколь и похожи все, беру это.



полная версия страницы