Форум » Произведения в соавторстве » Переполох - 35 » Ответить

Переполох - 35

apropos: Продолжение

Ответов - 225, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 All

Цапля: Хелга пишет: И юная дева сбросила свои покровы, явив его воспаленному взгляду то, о чем он не смел мечтать в самых невероятных своих грезах Хм... читатель с нетерпением будет ждать юную деву, сбросившую покровы. Ты слишком много обещаешь... Шучу. Мне нравится.

apropos: Хелга Хм... Но о чем глава, о том и название с эпиграфом.

Хелга: apropos пишет: Но о чем глава, о том и название с эпиграфом. Это плохо? А что может быть противоположно, гм... брачной ночи...


apropos: Хелга пишет: apropos пишет: цитата: Она не заметила, как нахмурился ее брат, переглянулся с Фицуильямом и с подозрением уставился на офицера. А что здесь? Не поняла...

Хелга: apropos пишет: А что здесь? Не поняла... Там предлог с пропущен. Очепятка

apropos: Хелга пишет: Там предлог с пропущен Уффф... А я - представляешь?! - не заметила, хотя раз 10 сравнила твою цитату с текстом. Может, красным выделять или большими буквами, чтобы я хоть что-то разглядела?

Хелга: apropos пишет: А я - представляешь?! - не заметила, хотя раз 10 сравнила твою цитату с текстом. Ничего удивительного, иногда по 20 раз читаешь и не видишь... apropos пишет: Может, красным выделять или большими буквами, чтобы я хоть что-то разглядела? Я синим выделила...

apropos: Хелга пишет: Я синим выделила Да?! Значит, лучше красным и регистром.

Хелга: apropos пишет: Значит, лучше красным и регистром. Хорошо...

Цапля: Чтобы не расслаблялись. Из Хроно. Пятница. 1. Завтрак в Розингсе. Пострадавший в боях генерал. - Цапля 2. Разговор Шелли с Дарси о Джорджиане - apropos 3. Происшествие с Дарси. Огнестрельная рана - Хелга 4.Объяснение Бингли и Джейн - apropos 5. Допросы Пятый пункт обозначен как ненаписанный.

apropos: Цапля пишет: ненаписанный убила!... И что делаем? Между прочим, я сегодня выложила четыре главы. Думаешь, было просто?

Цапля: Вот нашла кусочек. Дверь распахнулась, и в комнату величественно вплыла леди Кэтрин. Она оглянулась по сторонам, снисходительно поприветствовав завтракавших, милостиво улыбнулась Энн и Фитцуильяму и поинтересовалась: - Генерал Бридл еще не спускался к завтраку? - Нет, тетушка, - не отвлекаясь от созерцания мило красневшей под его взглядом мисс Энн, ответствовал полковник. – Генерал, вероятно, слишком устал от всех событий последнего времени и нуждается в отдыхе. Фитцуильям многозначительно покосился на миледи, отчего она пришла в легкое замешательство, не замеченное большинством присутствующих. Леди Кэтрин уселась за стол, кивнув слуге, и принялась с необыкновенным аппетитом поглощать булочки с абрикосовым джемом. В присутствии миледи воркующие парочки несколько притихли, и лишь полковник, хитро поглядывая то на тетушку, то на кузена, мрачнеющего с каждой минутой, продолжал мило улыбаться невесте, которая в это утро была необыкновенно хороша. Дверь в комнату для завтрака снова открылась, и генерал Бридл , прихрамывая и несколько подволакивая ногу, с негромким ворчанием прошел на свое место рядом с хозяйкой и поприветствовал собравшихся: - Доброе утро, дамы и господа… Я…немного задержался сегодня… - он поймал несколько удивленных взглядов молодежи и тревожный – леди Кэтрин, - у меня ночью случился приступ подагры…гррр-мм.. знаете ли…бывает… Не первый раз, разумеется….Помню, как-то в походе … во время Пиренейской кампании… - Поэтому вы и не покинули свою комнату ночью, генерал? – вкрадчиво спросил Тинкертон. - Несмотря на шум, который разбудил абсолютно всех обитателей Розингса? - Я…грр-мм.. слышал какой-то шум, - смущенно пробормотал генерал, опасливо косясь на Тинкертона, - но я полночи промучился от сильной боли и только начал дремать, так что мне показалось, что мне просто снится какой-то тревожный сон …то ли про охоту на тигра, то ли… - Сочувствую вам, генерал Бридл, - метнув в Тинкертона не взгляд, а молнию, заворковала миледи, - рекомендую вам плотно позавтракать, это придаст вам сил и бодрости и поможет скорейшему прекращению приступа этой несносной подагры!... - Гррр-мм… Благодарю вас, миледи, - генерал бросил жадный взгляд на заставленный разнообразными яствами стол, намереваясь начать с аппетитно пахнущих почек. - Помнится, я разговаривал с аптекарем Бейтсом, - разглядывая потолок, пробормотал Тинкертон, - и он поведал мне, что приступ подагры чаще всего провоцируется обильным потреблением мяса и вина… И одним из методов скорого излечения является строгая диета. Только молоко и овощи. - Действительно! – воскликнул полковник, проявляя необычайные познания в диетологии. - Я разговаривал с нашим полковым аптекарем, который лечил нашего генерала Уорвика, - бедный генерал был отлучен от любимой холодной телятины и хереса на целый месяц! По рекомендации аптекаря супруга кормила генерала только спаржей и картофелем. Леди Кэтрин побледнела, бросила на некстати встрявшего Тинкертона еще один испепеляющий взгляд и многозначительно сказала погрустневшему вояке: - Действительно, генерал Бридл, не стоит рисковать собственным здоровьем, если столь просвещенные в медицинских науках молодые джентльмены рекомендуют воздержаться от употребления мяса. Могу я предложить вам булочку с чудеснейшим и нежнейшим абрикосовым джемом? - Благодарю вас, миледи, – генерал страдальчески покосился на капитана Шелли, который с аппетитом уплетал почки, - буду вам очень признателен… Булочки необыкновенно хороши, – он взглянул на другую сторону стола, где Тинкертон расправлялся с куском индейки. С ненавистью посмотрев на вазочки с джемами, генерал обреченно принялся за вегетарианский завтрак. И вот кусочек. Дарси специально рано спустился к завтраку, в надежде, что не застанет в столовой мисс Элизабет Беннет, видеть которую было для него не столько отрадой, сколько мукой. После того злосчастного предложения в беседке, когда она ясно и недвусмысленно дала ему понять, что никогда не примет его руки и никогда его не полюбит, он старался избегать встреч с ней, хотя проживание в одном доме делало это почти невозможным. "- Поскорее бы все закончилось, и я смог бы уехать отсюда с Джорджианой, и забыть, забыть все…" - думал Дарси, входя в комнату для завтраков и обегая ее взглядом. Мисс Элизабет здесь не было, что сразу испортило ему и так неважное настроение. За одним концом стола сидел судья с мисс Бингли, за другим – Фицуильям и мисс Энн, от буфета с тарелками в руках шли Тинкертон и мисс Мэри Беннет, увлеченно что-то обсуждая. Все разбились на парочки, - с чувством, похожим на зависть, отметил Дарси и нахмурился, увидев свою сестру, подле которой расположился капитан Шелли, который как раз в этот момент подкладывал на тарелку Джорджиане особо румяные и аппетитные булочки с общего блюда. - Какого дьявола! – возмутился Дарси и только хотел подозвать к себе сестру, как наткнулся на смеющийся взгляд кузена. Фицуильям незаметно покачал головой и показал на соседний с ним стул: - Присаживайтесь, кузен! Доброго вам утра и хорошего дня, - лакей отодвинул для Дарси стул, на который он и уселся, угрюмо пробормотав положенные приветствия присутствующим. - Рекомендую почки, - полковник кивнул буфетному слуге, который тут же водрузил перед Дарси полную тарелку почек, издающих чудесный аромат. Но Дарси не мог толком есть. Поковырявшись в тарелке, он поймал себя на том, что все время смотрит на входную дверь, в которую пока никто не входил, и еще больше помрачнел. Фицуильям тем временем, не забывая о своей соседке, рассказал Дарси о последних событиях в Розингсе, случившихся во время его отсутствия. - Наш дорогой судья от люстры пострадал больше всех, - говорил Фицуильям с тихим смешком, и Дарси только теперь заметил черную повязку на лице сэра Фэйра, которая плохо скрывала огромный лиловый синяк вокруг его глаза. - Интересно, куда заподевалось то разрешение на брак, которое вы отправили с нарочным в среду? - задумчиво продолжал полковник. - Понятия не имею, - буркнул Дарси и вздрогнул, почувствовав, как под столом в его ногу ткнулось что-то мягкое и тяжелое, издающее жалобные скулящие звуки. Тут же из-под края скатерти на него взглянули умильно-несчастные глаза МакФлая. - Кажется, пес за эти дни намного вырос, - сказал Дарси и подцепил на вилку почку, которая тут же исчезла в пасти враз оживившейся собаки. - Не столько вырос, сколько раздобрел, - сказал кузен. – Его кормят на убой, да еще все, кому не лень, подкармливают во время завтраков и обедов. Причем, вид у него всегда почему-то голодный и несчастный. - Он явно прижился в этом доме, - кивнул Дарси и скормил МакФлаю оставшиеся на тарелке почки. - Прокатимся верхом? – обратился он к полковнику, который тоже заканчивал завтрак. - Увы, мой друг, - тот покосился на Энн. – Боюсь, моя невеста будет скучать в мое отсутствие. - Понимаю, - опять насупился Дарси, кинул смятую салфетку на стол и встал. Но не успел он выйти из комнаты, как его догнал капитан Шелли. - Сэр, не уделите ли вы мне немного своего времени? - С удовольствием, - процедил Дарси и направился в кабинет леди Кэтрин, где рассчитывал указать этому наглецу-капитану, что мисс Дарси не может быть объектом праздных офицерских ухаживаний. - Итак, - войдя в кабинет и плотно закрыв дверь, Дарси с раздражением посмотрел на Шелли. – Что вы имеете мне сказать? - Я прошу руки вашей сестры, мисс Дарси, - Шелли не испугал суровый взгляд темных глаз влиятельного и гордого мистера Дарси. - Руки?! – если Дарси и был удивлен, то успешно скрыл свое недоумение за маской холодной невозмутимости. – Знаете ли, что моей сестре всего шестнадцать лет? Или вы успели лишь разведать, что у нее большое приданое? - Приданое мисс Дарси интересует меня в последнюю очередь, - не менее холодно ответил Шелли. – Я – младший сын графа, поэтому и служу в армии. Но у меня есть поместье в Хэмпшире, доставшееся мне от бабушки, а моя бездетная тетушка, вдова барона ***, отписала мне в завещании всю свою собственность, находящуюся в графстве Ноттингем. Перед женитьбой я уйду в отставку и займу положение землевладельца. - Хм… - Дарси нечего было сказать – капитан Шелли никак не мог относиться к разряду нищих охотников за приданым. – Но Джорджиане всего шестнадцать лет! – вспомнил он, и этот аргумент показался ему решающим. – Она еще не выезжала в свет, не была представлена ко двору, и ей рано еще думать о замужестве. Через два-три года… - Но это слишком долго, - мягко перебил его Шелли. – Я люблю вашу сестру, а она, судя по многим признакам, любит меня и недавно, на днях, обещала стать моей женой. Мы не сможем так долго ждать. И если вы, сэр, - добавил он, увидев, что Дарси хочет возразить, - если вы, сэр, когда-нибудь знали, что такое любовь и страсть, то поймете наше нетерпение и благословите на венчание. О, Дарси слишком хорошо знал, что такое любовь и страсть, особенно безответная любовь и неудовлетворенная страсть, без какой-либо надежды… Он еще больше помрачнел, а Шелли, неправильно истолковав его тяжелый взгляд, добавил: - Ваша сестра… такая романтическая особа. Она поглощена музыкой и готическими романами, и частенько путает действительность с миром своих фантазий. Если вы разлучите нас, или заставите ждать ее совершеннолетия, мисс Дарси может поступить как-нибудь… не совсем разумно, действуя по примеру героинь своих любимых романов. У нее уже были идеи поехать на белом, как снег, вернее, на вороном, как ночь, коне в дремучие леса… - тут капитан почему-то смутился и закашлялся. – Хм, впрочем, это неважно. Дарси вспомнил историю с Уикхемом. Джорджиана тогда решила, что ее побег будет крайне романтичным поступком, который в точности повторит сюжетную линию какого-то романа. Правда, в книге этот, как его… Рональд… Романд… нет, Ромуальд – это же надо было придумать такое имя герою! - оказался то ли заколдованным принцем, то ли богатым рыцарем-паломником… кто его разберет. Если сейчас он откажет в руке сестры этому весьма достойному джентльмену, который явно ее любит и снисходительно смотрит на все эти романтические бредни, опутывающие Джорджиану, то потом может появиться очередной охотник за богатыми невестами, который вряд ли попросит у него ее руки, а просто увезет с собой в Шотландию. Хотя за сестрой строго присматривают, всегда найдется какая-нибудь лазейка, возможность для умелых охотников за удачей вскружить голову романтическим девицам. И он, Дарси, своим сегодняшним упрямством может сделать сестру несчастной, а этого славного молодого офицера… тоже несчастным. - Хорошо, - сказал Дарси. – Я согласен отдать вам руку моей сестры. Благословляю вас. Будьте счастливы. "- Пусть хоть кто-то будет счастлив, если мне в этом отказано", - подумал он, глядя на просветлевшее лицо своего будущего зятя. Предлагаю обсудить, что хорошо, что выбросить нафик.

Цапля: apropos пишет: убила!... И что делаем? Между прочим, я сегодня выложила четыре главы. Думаешь, было просто? Что делаем? хороший вопрос. Обсуждаем, ты редактируешь, представляешь готовое до допросов, потом, делим и пишем допросы - если, конечно, ты не желаешь их написать одна.

Хелга: Цапля пишет: Пятый пункт обозначен как ненаписанный. А он плавно не перетекает в закл. речь?

apropos: Хелга пишет: не перетекает в закл. речь но заключительная речь в субботу днем, а это пятница. А откуда вдруг допросы вылезли? В связи с застрелом Дарси?

Цапля: apropos пишет: А откуда вдруг допросы вылезли? В связи с застрелом Дарси? Полагаю, да. Хелга пишет: А он плавно не перетекает в закл. речь? Вот тебе, бабушка.... До закл. речи еще грести и грести - учите матчасть, мэм.

Хелга: Вопрос: кто будет проводить допросы? Генерал в нирване, судья тоже, но с пробитой головой. Может, без допросов обойдемся? Тем более завтра все решится... Или судья из чувства долга, скажем, начнет, но ему поплохеет, а генерал заявит: на фиг все это, когда у меня молодая жена под боком. А Тинк тем временем итоги подводит. Может на Тинке немного акцентироваться. Нет?

Цапля: Хелга пишет: Или судья из чувства долга, скажем, начнет, но ему поплохеет, а генерал заявит: на фиг все это, когда у меня молодая жена под боком. генерал объявит про молодую жену только к вечеру. Ну, можно изобразить попытку, конечно. А то странно выходит - никто не в курсе, Дарси ранетый, а следствие бездействует, никого не вяжет, в каталажку не сажает...

apropos: Думаю, нужно собрать следствие в библиотеке и попытаться приступить к допросам. что из этого получится, насколько наши господа будут адекваты - другой вопрос.

Цапля: apropos пишет: Думаю, нужно собрать следствие в библиотеке и попытаться приступить к допросам. что из этого получится, насколько наши господа будут адекваты - другой вопрос. мы просто обязаны их собрать - может получиться великолепная сценка. Можно написать всем вместе, онлайн.



полная версия страницы