Форум » Произведения в соавторстве » Переполох - 34 » Ответить

Переполох - 34

apropos: Продолжение

Ответов - 254, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 All

Цапля: apropos пишет: Ну, вычеркну, если это все так плохо и топорно Слова плохо и топорно попрошу в отношении главвреда не применять! apropos пишет: но душа-то в груди, нет? ччерт, во мне матерьялист взыграл, не знающий, где расположена сия эфемерная субстанция... И как ее (душу) можно прижать? Говорят, он выскочил из дома с криком «Мы, лейтенанты, как один, прижмем израненные души!..», хотя Дуглас уверяет, что Йорик отделался лишь парой царапин на щеке, и грудь его вовсе не пострадала.Честно сказать, я бы на месте Энн написала ...голова его вовсе не пострадала, на первый взгляд..

apropos: *упрямо* а мне так нравится.... Но уже ж решили все вычеркнуть.

apropos: И нужен эпиграф и название к этой главе. И сейчас выложу начало следующей. Глава семьдесят третья, в которой… Розингс, 29 апреля, четверг, 6:45 утра За четверть часа до назначенного времени Бридл с огромным букетом цветов, сорванных на ближайшей клумбе, вышагивал вокруг сатира, с неодобрением поглядывая на мраморную статую. «Гррр-м, ну и типчик с копытами, - размышлял генерал. – Хорошо еще, что без рогов, хотя эти завитушки на голове очень их напоминают. Где же мой ненаглядный цветок?!» Он вытащил часы и посмотрел на циферблат. Ненаглядный цветок опаздывал. Едва генерал в волнении начал подозревать, что леди Кэтрин проспала, как на дорожке парка появился зевающий МакФлай, а за ним - статный силуэт величественной дамы. - О, моя дорогая!.. Вы пришли! – генерал оживился и поспешил им навстречу. МакФлай лениво вильнул хвостом и скрылся в кустах, а Бридл вручил букет и поцеловал ручку леди Кэтрин. Миледи понюхала цветы и покосилась на клумбу, где они еще недавно росли. Букет был большой, а клумба выглядела сильно поредевшей. Поразмыслив, леди Кэтрин пришла к выводу, что генерал проявил завидную изобретательность и смелость, раздобыв для нее в этот ранний час столь восхитительный букет, пусть немного и смахивающий на веник. - Благодарю вас, мой странствующий путник, - ласково сказала она и недоуменно спросила: - А где же восход? - Восход? Гррр-м, - Бридл взглянул на сереющее небо, затянутое тучами и со смущением посмотрел на свою возлюбленную. – Сегодня пасмурно, гррр-м… Уверен, если бы не это досадное обстоятельство, то мы могли бы насладиться зрелищем… рука об руку… гррр-м…. Леди Кэтрин тут же поняла, что вовсе не разочарована отсутствием солнца. Впервые в жизни на заре, украдкой, в одиночестве она отправилась на свидание, и осознание этого ее крайне волновало и воодушевляло. Прежняя жизнь, которую она вела до встречи с генералом, казалась ей теперь пустой и скучной, начисто лишенной романтики и какого бы ни было удовольствия. Теперь же она чувствовала себя молодой, безрассудной, полной жизненных сил и надежд. - Неважно, видно солнце или нет, - леди Кэтрин успокаивающе похлопала по руке своего кавалера. – Мы можем просто прогуляться по парку, насладиться свежим утренним воздухом и обществом друг друга. - Я счастлив, моя дорогая, что вы столь снисходительно отнеслись к капризу английской погоды, - генерал предложил ей свою руку, на которую леди Кэтрин с готовностью оперлась – ей было приятно ощущать рядом сильного и надежного мужчину, готового исполнить любое ее желание, любой ее каприз, и который… любит ее… Леди Кэтрин вздохнула и пошла вместе с генералом по дорожке, огибая статую сатира, который смотрел на них насмешливыми и чуть завистливыми глазами. Вскоре они вышли на боковую дорогу, где стояла привязанная к дереву лошадь, запряженная в небольшой элегантный фаэтон. - Это здесь откуда? – ахнула леди Кэтрин и встревожено оглянулась, испугавшись, что кто-то увидит ее, разгуливающую ранним утром по парку с кавалером. - Прошу вас, дорогая, - генерал настойчиво увлек растерянную спутницу к фаэтону, и леди Кэтрин не успела опомниться, как была водружена на высокое сиденье. Бридл ловко отвязал лошадь, уселся рядом со своей дамой и тряхнул поводьями. Лошадь бодро затрусила по дорожке по направлению к воротам. - Куда мы едем?! Что это за экипаж? – воскликнула леди Кэтрин, хватаясь за поручень. - Это мой фаэтон, - генерал выехал на дорогу и пустил лошадь галопом. – И я вас похищаю. Леди Кэтрин схватилась за сердце. Откуда-то издали послышался лай МакФлая, вскоре перешедший в заунывный вой. - Наш путь полон терний и шипов, - продолжал генерал, взмахивая кнутом. – Я старый солдат, мадам. Я не бросаю слов на ветер, гррр-м. - Но вы никогда даже не упоминали о похищении! - Я говорил вам о своей любви, гррр-м! – с достоинством ответил генерал. – Неужели вы могли подумать, что моя любовь не преодолеет дремучие леса и пустыни, не сорвет таинственный покров и не приблизит час блаженства? Я похищаю вас во имя нашей любви, во имя божественного света живительного оазиса! Леди Кэтрин была потрясена. Она никогда и никому не посмела бы признаться, что в молодости нередко обмирала при виде статных военных в офицерской форме. Когда в одной из знакомых семей юная девица сбежала с офицером, леди Кэтрин втайне ужасно ей завидовала и нередко представляла в мечтах, как сама мчится куда-то с молодым и красивым военным в красном мундире… Теперь ее мечта сбылась: на офицере был пусть не красный, а синий мундир, и спутник ее был не так молод и красив, но это был мужественный и решительный мужчина, покоривший ее сердце, с которым она была готова отправиться на край света. - Вручаю вам себя! – решительно сказала она, в мгновение ока почувствовав себя молодой, безрассудной и необыкновенно счастливой. - Гррр-м, - ответил генерал и подхлестнул лошадь, которая во всю прыть помчалась по проселочной дороге. Через несколько миль фаэтон лихо притормозил у небольшой деревенской церквушки. - Мы будем осматривать достопримечательности? – несколько разочарованно протянула леди Кэтрин, пока Бридл помогал ей спуститься на землю. - Сейчас узнаете, - загадочно ответил генерал и распахнул перед ней двери церкви. Внутри было темно и пусто, не считая нескольких горевших свечей и трех господ, сидевших на скамье перед алтарем. Увидев вошедших, они встали. Двое были в штатском, один – в облачении священника. Священник хмуро посмотрел на генерала и спросил: - А где молодые? - Перед вами, - генерал взял за руку растерянную леди Кэтрин и вместе с ней подошел к алтарю. - Что-то нынче мода пошла – венчаться в возрасте, - пробормотал священник. – Нет, чтобы в молодости, как полагается, так они теперь спохватываются. То одни объявились на мою голову, теперь другие… - Разрешение есть? - Есть! Есть разрешение! – генерал достал из-за пазухи плотный конверт и вручил его мрачному служителю церкви. Пока тот разворачивал и изучал бумагу, один из господ спросил: - Брачный контракт подписывать будете? - Будем, милейший, непременно будем, - спохватился генерал и повернулся к онемевшей от скорости происходящего леди Кэтрин. – Это мой поверенный, - прошептал он и подвел ее к низенькому столику, где были разложены какие-то бумаги. – Вы можете смело подписывать! – торжественно возвестил генерал. – В контракте особо оговорено, что я отказываюсь от всех притязаний на Розингс во имя мисс де Бер и ее будущего мужа. Упоминание Розингса вывело леди Кэтрин из ступора. Выходя замуж, женщина в Англии лишается всего своего имущества, и никакой брачный контракт не оградит ее собственность от посягательств наследников мужа после его кончины. Тут же ей вдруг померещился обветшавший Розингс, в стенах которого родственники генерала устраивают кутежи и попойки, в то время как она сама с дочерью и Фицуильямом в нищенских лохмотьях стоит за оградой запущенного парка и просит милостыню у мистера Коллинза… - Нет! – воскликнула она. – Никогда! - Но, дорогая… - генерал недоуменно воззрился на свою даму. – У меня есть кое-какие сбережения, поместье, хоть и не большое. Поверьте, мы с вами проживем, не бедствуя, и на них. Гррр-м… - Вы не понимаете… - простонала леди Кэтрин, чувствуя, как рушатся все ее надежды и мечты. Она судорожно потрясла головой и перед ее глазами вместо запущенного дома всплыли четкие строчки завещания, по которому ей причиталось порядочное приданое, а также право и впредь распоряжаться всеми делами в Розингсе, как и жить в нем до собственной кончины, после чего поместье переходит к мисс де Бер и ее потомкам. Мысленно возблагодарив своего бывшего супруга, который так составил завещание, что ее второй муж не имел права претендовать на собственность де Беров. Хотя в любом случае это не оправдывало всю опрометчивость ее собственного поведения. Вообразила себя, видите ли, хрупким цветком, почти отдала свою руку вслед за сердцем пусть и достойному мужчине, но… «Никаких «но», решила она. - Где подписать? – леди Кэтрин схватила перо, которое ей услужливо подсунул поверенный генерала, быстро подписала бумаги и повернулась с сияющим лицом к нетерпеливо переминающемуся Бридлу со словами: - И когда мы обвенчаемся? - Теперь же! – генерал подал ей руку и они направились в сторону священника.


Цапля: apropos сцена венчания и похищения мне оч. нравится, только вот вполне необходимые мысли леди о завещании и наследовании имущества выглядят немножко чужеродно на этом празднике любви что то с ними сделать нужно... Они чудно разбавляются видениями миледи о лохмотьях, но серьезность все равно имеет место быть.

apropos: Цапля пишет: серьезность все равно имеет место быть. сокращу? по которому ей причиталось порядочное приданое, а также право и впредь распоряжаться всеми делами в Розингсе, как и жить в нем до собственной кончины, после чего поместье переходит к мисс де Бер и ее потомкам. Мысленно возблагодарив своего бывшего супруга, который так составил завещание, что вот это можно выкинуть.

Цапля: apropos пишет: вот это можно выкинуть. если ты считаешь, что это возможно, я бы только приветствовала. Колебания железной леди и так ясны Что Хелга скажет?

Хелга: Глава 73, в которой все смешалось в доме де Беров Леди Харриет тихо пела старинную балладу о гордом рыцаре, который, вернулся из далекого святого похода, израненный, но сохранивший душу свою светлой, а сердце свободным...

apropos: Цапля пишет: если ты считаешь, что это возможно Вполне. Хелга Только я что-то запуталась в главах. Что-то ты написала эпиграф и название к 72-й главе, которая еще не была тогда выложена. Сейчас пойду разбираться.

apropos: а, вот, в моем файле: Глава семьдесят первая, в которой становится очевидным, что нельзя откладывать на завтра то, что можно сделать сегодня «В скорбном жесте воздела к небесам свои тонкие руки леди Харриет, шериф лежал окровавленным у ее ног...» К 72-й главе - это то, что ты написала к 73-й (которая еще не готова) Хелга пишет: Глава 73, в которой все смешалось в доме де Беров Леди Харриет тихо пела старинную балладу о гордом рыцаре, который, вернулся из далекого святого похода, израненный, но сохранивший душу свою светлой, а сердце свободным... ДУмаешь, подходит к главе, где Кэрол-судья, дневник Энн и немножко вечера?

Хелга: Цапля пишет: что то с ними сделать нужно... Они чудно разбавляются видениями миледи о лохмотьях, но серьезность все равно имеет место быть. Соглашусь... Может... Упоминание Розингса вывело леди Кэтрин из ступора, она тут же подумала о том, что выйдя замуж, она попадет в зависимость от собственного мужа,и ей вдруг померещился обветшавший Розингс, в стенах которого родственники генерала устраивают кутежи и попойки, в то время как она сама с дочерью и Фицуильямом в нищенских лохмотьях стоит за оградой запущенного парка и просит милостыню у мистера Коллинза…

Хелга: apropos пишет: ДУмаешь, подходит к главе, где Кэрол-судья, дневник Энн и немножко вечера? Не подходит? Пошла думать еще... Ага, к 72 это к 71, а к 73 это к 72-й... Прости...

apropos: Хелга пишет: ей вдруг померещился обветшавший Розингс, в стенах которого родственники генерала устраивают кутежи и попойки, в то время как она сама с дочерью и Фицуильямом в нищенских лохмотьях стоит за оградой запущенного парка и просит милостыню у мистера Коллинза… но это же смешно, нет? А Цапля предлагает убрать серьезную часть с деталями завещания.

Цапля: дамы, извиняйте, инет шалит, выпадаю. apropos пишет: А Цапля предлагает убрать серьезную часть с деталями завещания. Именно. Что шеф и сделала.

Хелга: apropos пишет: но это же смешно, нет? А Это отлично! А если так вторую официозную часть? Она судорожно потрясла головой и мысленно возблагодарила своего бывшего супруга, который, то ли несмотря на занудство и слабохарактерность то ли благодаря им, так составил завещание, что ее потенциальный второй муж не имел права претендовать на собственность де Беров.

apropos: Дамы, вы меня запутали.

apropos: Хелга пишет: вторую официозную часть? О, то, что надо!

Цапля: apropos пишет: Дамы, вы меня запутали а я то чем тебя запутала, главвред? я сразу согласилась. И вариант Хелги мне нра. Выбирай лучшее.

apropos: Цапля пишет: Выбирай лучшее Оставляем лохмотья, а серьезную часть - в виде варианта Хелги.

Хелга: Глава 72 , в которой джентльмены пытаются взять быка за рога, а дамы дважды отмеряют и режут. " ...пока смерть не разлучит вас... - закончил капеллан. Леди Харриет наклонилась к лежащему на скамье новобрачному и скрепила их союз долгим страстным поцелуем..."

Цапля: Хелга пишет: " ...пока лишь смерть разлучит вас... - закончил капеллан. Леди Харриет наклонилась к лежащему на скамье новобрачному и скрепила их союз долгим страстным поцелуем..." хорошая шутка про лежащего новобрачного Только я запуталась в главах и эпиграфах. Сейчас пойду, почитаю, что к чему относится.



полная версия страницы