Форум » Произведения в соавторстве » Переполох - 41 » Ответить

Переполох - 41

apropos: Продолжение

Ответов - 160, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All

apropos: Хелга Все чудесно! Только, может, добавить еще что-то общее - типа, не ходите, дети, на болота. Записки ведь не столько рассказ об этой паре, сколько об убийствах в Розингсе. М.быть, от имени рассказчика: я записал рассказ сей со слов выживших в той кровавой истории... с выводом об алчности или порочности, устилающей свой путь трупами, или о злодеяниях, некогда потрясншях эти места. Что-то в этом роде. Что думаешь?

Цапля: Хелга, восхитительно! одно маленькое предложение: И свершив сие, пришел барон Д'Арси к шерифу, что заботами возлюбленной жены его, леди Харриет, мог уже нести долг свой, и сказал ему, что убил того, на чьей совести кровь несчастных обитателей проклятого сего места, и оправдан был. Отдал ему шериф дочь свою, Элизабет, и стала та девица наградой гордому отважному барону, что избавил земли сии от кровавого злодея... Заменить сие хотя бы один раз на синоним Да, и поддерживаю предложение apropos - типа, не ходите, дети, на болота - быть обязано.

Хелга: Ага, сейчас перенесу сюда и добавлю...


Хелга: Луна осветила мрачные башни сгоревшего Розингса, надрывно выл старый пес, ветер лениво шевелил черные кроны деревьев. Человек шагнул на тропу, блеснул клинок шпаги в его руке, он оглянулся, угадывая тихие шаги, и замер, озираясь. - Остановись, убийца, стой, кровавый злодей! - раздался из тьмы голос, и барон Д'Арси вышел из-за ствола старого дуба, раскинувшего свои ветви над тропой, словно взывая к отмщению. Человек вздрогнул, пятясь в сторону, лунный свет упал на его лицо. То был Уолтер... - Это ты убил их всех: мужей, жен их и невинных их дщерей, и сынов, и невест, не познавших радостей, ты убил их, чтобы насладиться их кровью и звоном злата, которым ты жаждал обладать, кровавый Иуда... Так не достанутся тебе те сокровища, потому что ждет тебя Гиенна Огненная, а прежде - острие моей шпаги... - сказав сии слова, барон вырвал клинок из ножен и ринулся в битву... - Да! Я убил их всех - и ты не уйдешь с этого места! - вскричал Уолтер Направил он узкое лезвие испанской шпаги в грудь барона и с ревом бросился на него. Но не было в тот момент такой силы, что могла бы помешать свершиться возмездию, и отбил удар убийцы барон, вонзив оружие свое в горло Уолтера. - Будь ты проклят! - вскричал он. - На тебе кровь невинных жертв! - Я... убил... их... - вырвались из горла поверженного на землю Уолтера последние слова его земной юдоли. (?) Так черна была душа его, что даже в свой предсмертный час не каялся он в содеянных злодеяниях. И свершив возмездие, пришел барон Д'Арси к шерифу, что заботами возлюбленной жены его, леди Харриет, мог уже нести долг свой, и сказал ему, что убил того, на чьей совести кровь несчастных обитателей проклятого сего места, и оправдан был. Отдал ему шериф дочь свою, Элизабет, и стала та девица наградой гордому отважному барону, что избавил земли Кентские от кровавого злодея... Записано Джошуа Остейном, эксквайром *июня 15** года со слов выживших в той кровавой истории, дабы прочитавший труд сей, задумался о путях своих земных, что ведут либо в бездну, если идущий несет на плечах ношу алчности и ненависти, либо в выси небесные, если свободны плечи странника от груза тяжкого и недостойного. Будьте же благословенны и праведны и живите с легкими сердцами и светлыми помыслами...

Цапля: Хелга мне нравится - оччень поучительно. ну, что, дамы? сие финал?

apropos: О, отлично! Хелга, наша умница! Финал.

Цапля: apropos пишет: Финал. Главвред сказал. Точка. Тогда - что осталось - шефу сверстать две последние главы? И - выйти с ними на публику?

Хелга: Цапля пишет: Главвред сказал. Точка. Но пасаран... Цапля пишет: шефу сверстать две последние главы? И - выйти с ними на публику? И названия с эпиграфами к последним главам. Шеф, ты собирала то, что напридумывали? Если да, не выложишь?

apropos: Цапля пишет: шефу сверстать две последние главы? Я жду текст от Хелги. У нас там еще не все названия и эпиграфы. Сейчас прикинем? Что Хелга? Если Хелга пришлет мне сегодня текст и я успею его выложить, то сегодня можно будет и объявить.

Хелга: apropos пишет: Если Хелга пришлет мне сегодня текст и я успею его выложить, то сегодня можно будет и объявить. Пришлю, мне осталось 20 страниц.

apropos: Шапка: Автор идеи: Лапуся Авторы текста: коллективный разум в лице (по алфавиту) Ольги Болговой (Хелга), Lizzy, Цапли, Екатерины Юрьевой (apropos), а также Дафны и Елены Первушиной (Helmi Saari), при активном содействии сочувствующих участников форума Литературного клуба apropospage.ru Редактор и собиратель: Дафна Цапле нужно вставить имя, как я думаю. Содействие участников - уже давно не активное, так что это слово можно убрать. Как обозначить Дафну?

Хелга: apropos пишет: Как обозначить Дафну? Думаю, просто убрать «редактор и собиратель».

Цапля: apropos пишет: Цапле нужно вставить имя, как я думаю. Вставь - ты же помнишь, как меня зовут, в реале. ну, почти в реале. apropos пишет: Как обозначить Дафну? Как вариант: редакторы: предварительная вычитка : главы 1 - .... - Дафна Главвред окончательная редакция - apropos

Цапля: Хелга пишет: Думаю, просто убрать «редактор и собиратель». или так. как второй вариант - убрать содействие участников, оставить: при содействии Дафны и Елены Первушиной (Helmi Saari)

Хелга: Дамы, так что с названиями? Будем думать сейчас?

Хелга: Глава 85, в которой появляется незнакомец. - Это Уолтер, брат несчастной Лауренсии, - сказала леди Харриет.

apropos: Цапля пишет: предварительная вычитка : главы 1 - .... - Дафна окончательная редакция - apropos а, вот так, наверное. И еще нужно утрясти список действующих лиц. Хелга пишет: Шеф, ты собирала то, что напридумывали? Нет. Сейчас посмотрю в темах.

apropos: К 83 эпиграф: И те, кто остались в живых после кровавого побоища, учиненного корыстным злодеем, до конца дней своих ценили каждый миг и час этой грешной жизни К 84 Темная тень мелькнула меж каменных стен, Д'Арси, крадучись, двинулся следом... Глава 85, в которой Тинкертон изумляет и покоряет... Глава 84, в которой почтенная дама невольно становится сыщиком и жертвой Глава 84, в которой герои выясняют отношения и наслаждаются природой Может, выясняют отношения и прикидывают будущие перспективы ? (там мама-Беннет строит множество планов) Глава 85, в которой авторы подводят читателя к разгадке таинственных происшествий (все таки начало речи Тинка с заявлением о ложности покушений здесь ключевое) Глава 86, в которой выясняется, что все есть яд, и все есть лекарство.(Отравление Херста. Вообще это несколько перефразированный Парацельс ) Глава 87, в которой подтверждается закон всемирного тяготения (ну, здесь я попыталась соединить падение лестницы, зацепленной Макфлаем, падение полки на пастора и падение Мэри в пруд)

apropos: Глава 85 Ленч, начало речи судьи, явление Тинка, заявление его и ложности покушения на миссис Беннет и начало разоблачительной речи - объявлено о цепочке несчастных случаев. Глава 86 Продолжение разоблачений - отравление Херста. Глава 87 Здесь три разоблачения - Китти на дереве, полка пастора, Мэри в пруду. Сюда, возможно, пойдет и объявление Тинка о помолвке (?) Глава 85, в которой на сцену выходит Тинкертон "И я знаю имя убийцы!" - слова эхом отдались от каменных сводов зала.

Цапля: apropos пишет: Глава 84, в которой герои выясняют отношения и наслаждаются природой Может, выясняют отношения и прикидывают будущие перспективы ? (там мама-Беннет строит множество планов) просто перспективы, без будущих А остальное мне нравится.



полная версия страницы