Форум » Произведения в соавторстве » Переполох - 40 » Ответить

Переполох - 40

apropos: Продолжение

Ответов - 209, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 All

apropos: - Но что же случилось с моей миссис Дженкинсон?! – воскликнула Энн. – Куда она подевалась, и вообще, почему она исчезла? - И если она жива, как вы утверждаете, - вмешалась миледи, - то хочу заметить, что подобное поведение недопустимо для компаньонки, которая осмелилась оставить двух юных леди одних, на дороге, без всякого сопровождения. Ведь с девочками могло случиться что угодно! - Но мы были не одни! С нами был кучер и лакей, - напомнила Джорджиана. - Этого недостаточно! – фыркнула леди Кэтрин. – Ни одна уважающая себя юная леди не станет путешествовать без надлежащего присмотра компаньонки. - Вы совершенно правы, ваше сиятельство! - поддакнул мистер Коллинз. - Думаю, миссис Дженкинсон сама объяснит причину своего исчезновения, - сказал Тинкертон. – Только теперь она уже не миссис Дженкинсон, а миссис Айленд Шип. Все ахнули и стали шумно переговариваться. - Позвольте, - сказала леди Кэтрин. – Как это может быть? - Как романтично! - Джорджиана прижала руки к груди. – Как в романах! Тинкертон тем временем кивнул Дугласу и тот отворил дверь в коридор. В проеме показалась весьма интересная дама лет тридцати пяти, за которой стоял высокий крепкий мужчина с загорелым лицом моряка. - Ах, миссис Дженкинсон, моя миссис Дженкинсон! – вскричала Энн и бросилась на шею своей пропавшей компаньонке. За ней к миссис Дженкинсон подбежала Джорджиана с криком: - Миссис Дженкинсон, так вы вышли замуж! Как я рада! Это благородный разбойник, да? Он вас похитил и как настоящий джентльмен женился на вас? Как я рада! После того, как девушки выразили свой восторг и усадили миссис Шип рядом с собой, обществу был представлен мистер Айленд Шип, который, поклонившись присутствующим, встал за стулом своей жены. - Я требую объяснений, миссис Дженк… миссис Шип, - с возмущением в голосе заявила леди Кэтрин. – Как это вы позволили себе пропасть, бросить своих подопечных на произвол судьбы… - И что означала эта подозрительная записка? Кто ее принес? Зачем вы написали поддельное письмо? – встрял судья. - Но почему вы до сих пор не объявились? Мы же думали, что вы убиты! – недовольным голосом сказала мисс Бингли. - Мы такое пережили! – простонала миссис Беннет. - Гррр-м… - крякнул генерал. – Прошло уже две недели, как вы пропали, миссис Шип. Неужели вы не наши времени объявиться и развеять наши переживания и опасения? - Так вы не были похищены? – спросил Фицуильям. - Позвольте, я все объясню, - на середину гостиной выступил мистер Шип. – Миссис Шип, тогда еще миссис Дженкинсон, действительно была похищена. - Но кто ее похитил и каким образом она… - попыталась вставить слово миссис Херст. - Внимание, леди и джентльмены! – Тинкертон поднял руку, призывая всех успокоиться. – Давайте выслушаем мистера Шипа. - Это долгая история, но я попытаюсь вкратце ее рассказать, - начал мистер Шип. – Много лет назад мы с миссис Дженкинсон, тогда еще молодые люди, питали друг к другу определенную… кхм… склонность. Мы мечтали пожениться, но моя семья разорилась. Я не мог сделать Перл, то есть, тогда еще мисс Ален своей женой, и был вынужден уехать в Вест-Индию, чтобы поправить семейное состояние. Мисс Ален обещала меня ждать, но прошло время, и по семейным обстоятельствам ей пришлось выйти замуж за мистера Дженкинсона. Через несколько лет он умер, оставив ее без средств, и миссис Дженкинсон пришлось устроиться на службу компаньонкой… - Но почему же вы не вернулись в Англию и не позаботились о нашей миссис Дженкинсон? – перебила его разочарованная Джорджиана. - Я знал только, что она замужем, - ответил Шип. – Поэтому не видел смысла в возвращении на остров, да и дела по-прежнему требовали моего присутствия в колониях. И вот, месяц назад я навсегда вернулся в Англию и… тут выяснилось, что миссис Дженкинсон вдова и служит компаньонкой юной мисс де Бер в Розингсе, который по иронии судьбы находится в полутора милях от моего родового поместья. Спустя много лет мы вновь встретились… И я понял, что мои чувства к ней остались прежними… - Так зачем было затевать весь этот спектакль, когда вы могли за ней открыто ухаживать? – поинтересовалась леди Кэтрин, которую чуть смягчила романтическая история мистера Шипа. - Миссис Дженкинсон наотрез отказывалась принимать мои ухаживания. Она отвергла мою руку, когда я сделал ей предложение, заявив, что один раз она жестоко обманулась во мне, более мне не верит и не хочет меня знать. Но я видел, что она по-прежнему питает ко мне склонность, поэтому решился на отчаянный шаг. Я решил ее похитить и тем вынудить выйти за меня замуж. - О-о-ох! – раздались восхищенные возгласы присутствующих леди, которые стали переглядываться между собой. Миссис Беннет и миссис Херст вытащили носовые платочки. Обрученные джентльмены с понимающим видом посмотрели на своих невест. Мистер Херст нахмурился и потянулся было к графину с бренди, но был остановлен взглядом своей жены. - Не понимаю, зачем вообще жениться. Одна морока с этими женами, - буркнул он. - И что было дальше? – восторженно спросила Джорджиана. - Когда у меня все было готово к похищению и венчанию, миссис Дженкинсон со своими подопечными уехала из Розингса. - К леди Меткаф, - уточнила Энн. - Именно туда, - кивнул Шип. – Может быть, кто-нибудь из присутствующих меня поймет… Словом, я не мог больше ждать. Каждый день, час, даже минута, задерживающая наше венчание, казалась мне вечностью. И тогда я придумал план… - Вы послали письмо от моего имени, в котором я призывала свою дочь и племянницу немедленно вернуться в Розингс, - догадалась леди Кэтрин. – Но откуда у вас взялась моя печать? - Если вы помните, за день до получения этого письма я пришел сюда с визитом. Вас не было дома, но я какое-то время провел в библиотеке, под предлогом, что жду вашего возвращения… - А я оставила письменные принадлежности на столе… - Именно. Я быстро написал письмо и запечатал его вашей печатью. Надеюсь, когда-нибудь вы простите мне эту вольность… - Возможно, - сказала леди Кэтрин таким тоном, что все поняли, что прощение не за горами: миледи растрогало такое проявление чувств мистера Шипа. - Итак, леди отправились в дорогу. Я уже ждал их в гостинице «Олень и яичница», куда они должны были заехать, чтобы поменять лошадей. Едва миссис Дженкинсон вышла из экипажа, как я увел ее под предлогом, что нам нужно поговорить, и когда мы остались наедине, я усадил ее на лошадь и увез… - В дремучие леса! - ахнула Джорджиана и с упреком посмотрела на капитана Шелли. Тот ласково улыбнулся своей невесте. - Я не могла ни предупредить девушек, ни оставить записку, хотя, клянусь, я не оставила бы их одних, а непременно сопроводила бы до дома. Но мистер Шип не дал мне этой возможности, хотя я уверяла его, что после возвращения мисс де Бер и мисс Дарси в Розингс, выйду за него замуж. - Когда Перл оказалась в моих руках, я уже не мог ее выпустить, - признался Шип. – Я боялся, что она не вернется ко мне… Нет, я не мог ее отпустить… Он с обожанием посмотрел на свою зардевшуюся жену. - На следующее утро мы поехали в Корнуолл к моим родственникам, и в тот же день обвенчались по дороге. А вернулись в Трифем-Хаус только сегодня, пару часов назад. Поэтому мы ничего не знали о том, что вы считаете миссис Шип убитой. И вообще ничего не знали о происшествиях в Розингсе, случившихся в эти две недели. Поэтому когда сегодня к нам пришел мистер Тинкертон и рассказал обо всех событиях, мы тут же поспешили сюда. - Но почему вы не предупредили нас сразу, еще две недели назад, что с вами все в порядке? – спросил Бингли. - Как же! – миссис Шип посмотрела на мужа. - Мистер Шип заверил меня, что передал записку в Розингс… - Ха! Записку! – не выдержал сэр Юстас. – Записку, после которой мы все еще больше утвердились в мысли, что вас убили. - То есть? – удивилась миссис Шип. - «Не стоит беспокоиться о пропаже известной Вам особы», - процитировал Дарси. – Текст выглядит достаточно зловеще. - Ну, я не знал, как лучше написать, - развел руками обескураженный мистер Шип. – Мне показалось, что такая записка вас успокоит. - А получилось наоборот, - ухмыльнулся Фицуильям. – Из вас может получиться хороший автор зловещих готических романов, мистер Шип. - Так вы сами ее принесли в Розингс? – спросила миссис Херст. - Это был мой камердинер… - Но как быть с кровью в лесу, шалью, шляпкой? – напомнил судья. – Мы видели это все собственными глазами. - Кхм… - откашлялся мистер Шип. – Перед обедом мы уже все обговорили – и венчание, и поездку в Корнуолл… И решили прогуляться по лесу. Погода стояла чудесная… Миссис Шип случайно уронила свою шаль – а шаль была уже старая и несколько потрепанная. Я и предложил ее оставить в лесу, пообещав миссис Шип купить несколько новых взамен старой. В Вест-Индии, знаете ли, я поправил состояние. - А шляпка? – полюбопытствовала Джейн. - Шляпка? – мистер Шип улыбнулся, вспомнив, как целовал свою Перл, и как развязал ленточки ее шляпки, чтобы распустить волосы своей невесты, и как шляпка упала на землю, и он, кажется, даже нечаянно наступил на нее в пылу… кхм… Шляпка так и осталась валяться на поляне… - Шляпку тоже там оставили, - сказал Шип, переглянувшись со своей женой, которая, судя по всему, тоже вспомнила, при каких обстоятельствах шляпка оказалась на земле. - А кровь?! – напомнила мисс Бингли. – Там же вся поляна, шаль, шляпка были забрызганы кровью. - Ничего не могу об этом сказать, - признался мистер Шип. – Не знаю, что за чертовщина такая. - Это могу объяснить я, - подал голос сыщик. Все дружно посмотрели на него. - И какой сюрприз на этот раз вы нам преподнесете? – язвительно поинтересовался судья. – Как объясните лужу крови? - Олень, - сказал сыщик. - То есть? – потребовала объяснений леди Кэтрин. - У вас в парке и в лесу много оленей, - сказал Тинкертон. – Браконьеры убили оленя как раз на той поляне, между прогулкой мистера и миссис Шип и появлением в лесу компании из Розингса. - Браконьеры! – возмутилась леди Кэтрин. - Но мы не слышали выстрела! – сказал полковник. - Стрелой. Оленя убили стрелой, чтобы не производить шума от выстрела, - пояснил сыщик. – На поляне – кровь оленя. Эта же кровь попала на вещи миссис Шип. - А откуда вы это знаете? – спросил судья. – Вы что – ясновидящий? - Увы, никакой мистики. Я нашел свидетелей, которые видели, как несколько человек выносили из леса тушу оленя в интересующее нас время. Как вы понимаете, свидетели дали мне показания частным порядком, поэтому я не мог попросить их выступить перед вами и привести сюда. - Но как вы, мистер Тинкертон, обо всем этом узнали – о мистере Шипе, об олене, о том, что миссис Джен… миссис Шип жива и здорова? – спросила Элизабет. - Да, действительно, - судья недовольно посмотрел на Тинкертона. – Все узнали, но скрыли от следствия, чтобы устроить сейчас это представление и приписать себе все лавры… - Я ничего не скрывал от следствия, сэр, - сказал сыщик. – Все улики были вам предъявлены, вы осматривали все места происшествий, беседовали со свидетелями. Я же неоднократно намекал вам, на что следует обратить внимание, но вы е не слушали меня, будучи приверженный своим собственным выводам и подозрениям… То, что свои мысли я держал при себе – это мое право, если позволите. Тем более, пока они не были подтверждены фактами, я не хотел высказывать их вслух. Судья что-то пробормотал и нахохлился, а Тинкертон продолжал: - Меня сразу очень заинтересовал пустующий Трифем-Хаус. То, что владелец дома появился в нем в тот же вечер, когда исчезла компаньонка мисс де Бер - показалось мне интригующим и неслучайным совпадением. Когда я предположил, что компаньонка могла направиться в этот дом, то многое стало объясняться. Во время поисков мисс Лидии Беннет я заодно расспрашивал хозяев, постояльцев и слуг гостиниц, не видели они даму, одну, или в сопровождении джентльмена, описывая приметы миссис Дженкинсон. В одной из гостиниц, на дороге, ведущей на юг, было упомянуто о леди, похожей по описанию на пропавшую компаньонку. Тогда я обратился к своим друзьям на Боу-стрит с просьбой проследить путь этой леди. - И ничего не рассказали мне, - возмутился судья. - Во-первых, я не был уверен, что это именно та особа, которую вы уже похоронили, - отпарировал Тинкертон. – А во-вторых, вам ничто не мешало организовать поиски миссис Дженкинсон самому. Почему вы не осмотрели внимательно поляну, где была обнаружена кровь? А я скрупулезно обследовал ее и обнаружил признаки пребывания там крупного травоядного и парнокопытного животного – по отпечаткам копыт и обглоданных травы и листьев кустарников. Из чего я сделал вывод, что животное могли здесь настичь и убить, а также унести его тушу. Когда я стал расспрашивать местных жителей об олене, то в итоге нашел свидетелей, которые подтвердили мою версию. - А как вы узнали, что мистер Шип вернулся в Трифем-Хаус? – спросила Джейн. - Я нанял несколько мальчишек из Типсидонки, чтобы они караулили у дома. Едва мистер Шип приехал, я тут же об этом узнал и навестил их, с просьбой прийти в Розингс в назначенное время.

Хелга: apropos Все обстоятельно и понятно. Явление Шипа другое, как я понимаю?

apropos: Так что с помолвкой Тинка? И нужно будет потом окончательно решить, когда появляться Шипу и когда его обьявлять графом. В приницпе, он может об этом сам сказать, когда начнет рассказывать свою историю. Мисси Беннет тогда может только пожалеть, что у нее нет еще одной дочери, а мисс Бингли - что поспешила обручиться с судьей. Или что-то в таком духе.


Цапля: Прочла с 79-й по 84-ю Уже в голове звенит слегка. Пока из того, что сумела заметить. Остальное прочту позже , может, завтра, если получится, если до меня кто-то другой тапок не набросает. Глава 77 − Нет, тетушка, - не отвлекаясь от созерцания мило красневшей под его взглядом мисс Энн, ответствовал полковник. – Генерал, вероятно, слишком устал от всех событий последнего времени и нуждается в отдыхе. Фицуильям многозначительно покосился на миледи, отчего та пришла в легкое замешательство, порозовела, несколько засуетилась и, наткнувшись глазами на второго племянника, воскликнула: Как-то режет глаз "несколько засуетилась" Глава 78 − Ничего подобного! - отмахнулся Фэйр. – Мистер Дарси, конечно, вел себя крайне странно: все эти заступничества за мисс Элизабет Беннет, появления рядом с местами преступлений, отъезды и приезды… Но теперь мне все ясно: падение с лошади было устроено для отвода глаз! − Что за шум мы слышали перед выстрелом? – вдруг вспомнил генерал. – Это не моглао быть связано… гррр-м?.. − МакФлай, сэр, - доложил Дуглас. – Этот пес умудрился в гостиной опрокинуть с каминной полки на мраморный столик большую бронзовую статуэтку, изображающую сэра Малкома де Бера на лошади, повергающего Змеедержца. Глава 79 − Сиим злоумышленником, что нападал на нас, оказался мистер Бингли, - доложил пастор миледи. – Позвольте выразить, что здоровье и жизнь вашего племянника, а нашего дражайшего мистера Дарси, вне опасности, а также заметить, что я не ожидал, что под личиной столь светского и деликатного джентльмена, как мистер Бингли, скрывается покуситель… − А как, позвольте узнать, мистер Дарси объясняет шаги, упоминание мистера Бингли? − Он услышал шаги и решил, что вернулся мистер Бингли, который незадолго до этого, вышел из зала. Но никто не вошел, крышка же витрины, где лежал пистолет, оказалась почему-то сдвинутой. Мистер Дарси взял стола пистолет, полюбоваться его чеканкой, Мистер Дарси взял стола пистолет, полюбоваться его чеканкой, а в это время раздался грохот… Рука его вздрогнула, палец случайно нажал на спуск, а пистолет возьми – и выстрели. Повтор. Глава 81 − Не в силах не исполнить просьбу кузена, я покупаю такое разрешение в обход закона и посылаю его с нарочным, - подхватил Дарси. – Но вот странность: это разрешение непонятным образом исчезает, а на следующий день вы с тетушкой скоропалительно сочетаетесь браком. Что бы это могло означать?.. не в силах исполнить - устойчивое выражение, а вот не исполнить... Глава 83 − Я знаю наверняка одно, дорогая: вам не стоит забивать голову этими вещами, - улыбнулся мистер Дарси, быстро оглянувшись по сторонам. Заросли лабиринта хорошо скрывали парочку от любопытных глаз. Он остановился, привлекая к себе Элизабет, и поставил точку в разговоре самым простым и желанным способом. «И ведь не возразишь», - подумала Лиззи, отдаваясь в его объятия. Странно звучит - отдаваясь в его объятия. По содержанию прочитанных замечаний нет.

Цапля: apropos пишет: Нужно решить, когда Тинк объявляет о своей помолвке. Сразу после объяснения случая с Мэри? Я пока оставила так, как было. Но потом тогда добавлю. Вообще, логично. По крайней мере, легко сделать переход от разоблачения случайности к признанию в чувстве. apropos пишет: нужно будет потом окончательно решить, когда появляться Шипу и когда его объявлять графом. На усмотрение соавторов. Меня любой вариант устроит.

Хелга: apropos пишет: И нужно будет потом окончательно решить, когда появляться Шипу и когда его обьявлять графом. По идее, если он является сейчас, то и титул можно, вероятно, сразу сообщать. А Тинк должен объявить о помолвке в конце речи, наверное.

Хелга: Цапля пишет: Прочла с 79-й по 84-ю Елки, а я пост пропустила, тоже бы ведь прочла...

apropos: В текстах полно ляпов - потом буду еще считывать. Сейчас главное - повторы и фактические ошибки, какие-то упущения и проч. Хелга пишет: Тинк должен объявить о помолвке в конце речи, наверное. Тогда миссис Беннет не успеет пожалеть об упущенном графе. Мне кажется, в конце речи это будет более торжественно, что ли, но эффектнее, если он сейчас так небрежно об этом скажет - и для Тинка более характерно, нет? Шип годится в обоих вариантах - если сейчас он граф - дамы начнут перед ним лебезить. С другой стороны - сейчас они могут обдать его презрением - какой-то Шип, и собака у него вульгарная, зато потом начнут грызть локти. словом, не знаю, к чему склониться.

Цапля: Хелга пишет: По идее, если он является сейчас, то и титул можно, вероятно, сразу сообщать Вообще Шип у нас явился, по новой трактовке, сразу с Тинком - и присутствует при всех разоблачениях немым свидетелем. Я в этом большого горя не вижу, вполне может помолчать - он же суровый, молчаливый моряк Но если соавторы решат разоблачать его при появлении - возражать не буду, хотя тогда, получается, акценты сместятся с разоблачений на интерес к Шипу.

apropos: Цапля пишет: с 79-й по 84-ю Там их 87 вообще-то.

Хелга: Цапля пишет: Вообще Шип у нас явился, по новой трактовке, сразу с Тинком - и присутствует при всех разоблачениях немым свидетелем. Я в этом большого горя не вижу, вполне может помолчать - он же суровый, молчаливый моряк Так какой вариант выбираем: Шип с Тинком сразу является или под занавес?

Цапля: Хелга пишет: Елки, а я пост пропустила, тоже бы ведь прочла... там читать на полночи Я не одолела за раз, решила не замыливать глаз. Можешь перечесть то, что я прочла - я много чего пропустила. Можешь с 85-й начать. apropos пишет: но эффектнее, если он сейчас так небрежно об этом скажет - и для Тинка более характерно, нет? Голосую за предложение "по ходу" разоблачения - забавнее и в духе Тинка. А по поводу Шипа изложила выше.

Хелга: Цапля пишет: Голосую за предложение "по ходу" разоблачения - забавнее и в духе Тинка. Раз так интереснее, присоединяюсь. Пусть бросает мысль между прочим... А что с концовкой? Немую сцену будем делать? Интересно ведь будет.

apropos: Шип сейчас, конечно, молчаливый гость и вроде как не нужен. С другой стороын - по логике - если Тинк его увидел, то не должен выпускать из рук (а вдруг Шип опоздает, допустим, или еще что), потому его с собой и притащил, попросив не вмешиваться, пока сам Тинк к нему не обратится. Еще можно обыграть его присутствие (там мис Бингли уже окатила его презрением), миссис Беннет может присматриваться к нему, как к потенциальному жениху Мэри, потом Тинк объявит о помолвке, она может подумать, что Тинк все же лучше, потом - когда выяснится, что Шип граф - расстроится. Мисс Бингли тоже начнет жалеть, что презрительно обращалась с графом, потом - недоумение по поводу жены и проч. А Тинк - я тоже склоняюсь, чтобы объявил сейчас - после разборки ее падения в пруд. Так, небрежно, мимоходом.

Цапля: apropos пишет: Еще можно обыграть его присутствие Мне нравится. По ходу разоблачений можно вставить взгляды и мысли миссис Беннет, когда действие не очень напряжено, в паузы, чтобы читатель не забывал о присутствии Шипа.

Цапля: Я, кстати, дочитала выложенное - пару очепяток увидела, но уже не было сил отмечать. Все равно ведь считывать еще будешь, apropos , да и девочки прочтут - Хелга своим стилистическим глазом пройдется. Хелге, кстати, еще названия с эпиграфами нужно бы придумать

apropos: Так что, будем дописывать объявление Тинка? в принципе, там пару фраз вставить - и все. Шипа тогда пока оставляю в таком виде. Когда дойдем до конца - посмотрим, в крайнем случае - переделаем. Кстати, мы еще забыли о покушении на Шарлотту - там укус пчелы, насколько я помню. Ну, это легко добавить. Меня беспокоит, не многовато ли миссис Беннет, когда Тинк объясняет, что это не покушение. Глава очень большой получилось. Словом, нужно смотреть свежим глазом.

Хелга: Цапля пишет: еще названия с эпиграфами нужно бы придумать Может, коллективно? Там так много...

Цапля: apropos пишет: Так что, будем дописывать объявление Тинка? в принципе, там пару фраз вставить - и все Тогда вставь, если все "за". apropos пишет: Меня беспокоит, не многовато ли миссис Беннет, когда Тинк объясняет, что это не покушение. Глава очень большой получилось. Мне не показалось. Миссис Беннет всегда много - у ней характер такой.

Цапля: Хелга пишет: Может, коллективно? Там так много... боишься, что не потянешь? там не так много, но... Давайте, попробуем. У кого достанет сил - выкладывать - номер главы - конспективно- в двух предложениях - содержание? Я пока выложу первую из неозаглавленных.



полная версия страницы