Форум » Произведения в соавторстве » Переполох - 39 » Ответить

Переполох - 39

apropos: Продолжение

Ответов - 217, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 All

Цапля: Lizzy пишет: огда - нет, а сейчас - да. Миледи же сейчас просит удвоить количество блюд Она ЗНАЕТ, что у генерала не подагра

Lizzy: В моем файле начало про розы: - Кстати, о розах! – как ни в чем не бывало продолжал Тинкертон. – Именно о них пойдет далее речь. Как вы все, конечно, помните, в ночь с 25 на 26 апреля нас всех разбудил лай МакФлая. Впоследствии в розарии мы нашли без сознания садовника Вильсона. Поначалу я не мог взять в толк, кому понадобилось причинять ему вред, но в скором времени и тут все встало на свои места. Как я узнал от слуг, мистер Вильсон был страстным любителем своего дела. Он любил розы и был готов ухаживать за ними в любое время дня и ночи. У него случился приступ, когда он увидел, что новый сорт роз, любовно высаженный им несколько дней назад, безжалостно выкопан. - Как? Кто посмел выкопать мою «Лунную Катарину»? – возмутилась леди Кэтрин. Судья почему-то побледнел и заерзал на стуле. - Дело в том, что среди присутствующих есть еще один человек, который разделяет вашу страсть к розам, миледи. Он увидел этот редкий сорт в розарии и не смог не поддаться искушению. По его приказу кто-то выкопал кусты поздно ночью. Но я видел этого человека и мне удалось выяснить, что это слуга… мистера Фэйра! – Тинкертон не смог удержаться от торжествующего взгляда. Он бы ни за что в этом не признался, но что это было за наслаждение – поставить-таки судью на место! - Сэр Юстас, я поражена до глубины души! Как вы посмели? Я вас всегда считала благородным человеком! Вы же могли просто узнать у меня, где я их приобрела или, на худой конец, подождать – я бы потом поделилась с вами саженцами!

apropos: Нельзя же бедного генерала так долго морить голодом? Цапля пишет: Ты имеешь в виду разоблачение - покушение вроде было? Покушение висит на сайте - разоблачение. Будем писать хором? Давайте сейчас?


apropos: Lizzy пишет: В моем файле О, а почему оно в твоем файле, а не в готовых сценах? Ну ладно, хорошо, что хоть в файле есть.

Lizzy: Я извиняюсь, что совсем не в тему. Опять-таки в своем файле нашла кусок: "20 апреля, вторник. Вечер. Дамы судят и рядят джентльменов". Это было в готовых главах? Склероз, простите...

Цапля: apropos пишет: Будем писать хором? Давайте сейчас? Скажу сразу и честно - я настолько не ориентируюсь в покушении на садовника, что со мной придется проводить ликбез - а на это тратить время жалко. Может, допишешь сама - ты писала покушение, тебе проще будет? да?

Хелга: Цапля пишет: Точно не написано? Ты имеешь в виду разоблачение - покушение вроде было? Кажется, что нет...

apropos: Lizzy пишет: своем файле нашла кусок: "20 апреля Ну, учитывая, что у нас на сайте уже 29 апреля... Цапля пишет: Может, допишешь сама Хм... А я-то надеялась...

Цапля: apropos пишет: Хм... А я-то надеялась... Смею заметить, моншерадмин, что мы несколько дней переписывали ряд сцен онлайн, и не дождались твоих бурных восторгов по сему поводу, кроме многозначительного хмыканья. Посему садовник остается тому, кто в теме. Что там дальше?

apropos: Цапля пишет: не дождались твоих бурных восторгов Как это?! Разве я не называла вас молодцами и так далее? Далее: - А как быть с покушением на полковника Фицуильяма и мисс де Бер? – спросил судья. – Ведь фаэтон был заранее поврежден… - Если бы вы, сэр, вместо того, чтобы строить бездоказательные обвинения по адресу одного из присутствующих здесь джентльменов, внимательно осмотрели экипаж, как это сделал я, - Тинкертон с легкой укоризной посмотрел на сэра Юстаса, отчего тот побагровел и заерзал на месте, - то быстро бы убедились, что у колеса фаэтона сломалась чека, когда он наехал на камень у обочины. Как произошло, что экипаж съехал с дороги? – Тинкертон посмотрел на полковника. Тот переглянулся с покрасневшей мисс де Бер. - Случайно как-то получилось, - сказал Фицуильям. – Мы ехали, и вдруг лошади рванулись в сторону, фаэтон занесло… - Если бы я знала, что вы не умеете управлять экипажем, - сухо сказала леди Кэтрин, - то ни за что не позволила бы вам везти мою дочь на прогулку. Полковник закашлялся, а Энн воскликнула: - Мама, Фицуильям вовсе не виноват! Он прекрасно правит лошадьми… Дело в том, что мы немного повздорили и… - она смущенно посмотрела на своего жениха. – Словом, я хотела выйти из экипажа на ходу, но упала на Фицуильяма, он от неожиданности выпустил поводья, лошади сбежали с дороги... Видимо тогда колесо и наехало на камень… - заключила она. - Выходить из экипажа на ходу! – леди Кэтрин возмущенно развела руками. – Мисс Энн, я от вас не ожидала такой неосторожности. - Таким образом, - вмешался Тинкертон, - теперь вы знаете, что никто не подпиливал колесо. Случилось обычное дорожное происшествие. - А что же произошло с мисс Элизабет Беннет? Кто-то ведь закрыл ее в потайной комнате, - спросил Дарси и посмотрел на Лиззи. Она повела плечами, вспомнив тот ужас, который пережила, оказавшись запертой в темноте. - Действительно, - встрял сэр Юстас. – Или вы хотите сказать, что она сама захлопнула дверь, но свою неосторожность списала на кого-то другого? По ее словам, по библиотеке кто-то ходил, дышал… Так это все было ею придумано? - Поосторожней, Фэйр, - ледяным голосом сказал Дарси. – Вы говорите о моей невесте. Прежде чем обвинять ее во лжи, стоит подумать, какими последствиями для вас могут обернуться столь неосторожные слова. - Дверь, действительно, была кем-то захлопнута, - вмешалась Элизабет, взглядом останавливая Дарси, который чуть смягчился, встретившись глазами с девушкой. – Как я уже говорила, кто-то вошел в библиотеку, что-то уронил – я слышала шаги и дыхание в дверь, когда она закрылась. - Учитывая, что преступника, по вашим словам, нет, - подал голос мистер Беннет, - то кто мог сыграть подобную злую шутку с моей дочерью? - Вот, что я нашел на месте преступления, - Тинкертон развернул лист бумаги и извлек что-то двумя пальцами. - Но у вас в руке ничего нет! – воскликнула Джорджиана. - Присмотритесь, - сыщик поднес руку к Джорджиане. - Это рыжий волосок! – рассмеялась она. – Опять проказник МакФлай? - Именно он, - кивнул Тинкертон. - Его шерстью усыпан весь дом, - заметила мисс Бингли и поморщилась. – Даже на моих платьях постоянно оказываются эти волоски. Моя горничная уже замучилась их отчищать. Уверена, вся библиотека тоже в шерсти этого пса, так что утверждать, что именно собака захлопнула дверь… - Именно собака, - Тинкертон опустил волосок на бумагу. – Это рыжее свидетельство я нашел прилипшим к дверному проему потайной комнаты. Волос мог туда попасть, только если дверь была открыта, а потом захлопнулась. Видимо, МакФлай вошел в библиотеку и случайно задел открытую дверь. От толчка она закрылась. Кстати, то шумное и частое дыхание, которое услышала мисс Беннет, могло принадлежать только собаке. Человек так дышит, если перед этим долго бежал, а по библиотеке ведь никто не бегал, мисс Беннет? - Никто не бегал, - подтвердила Элизабет и посмотрела на развалившегося на ковре пса. – Так это ты меня так напугал? МакФлай дернул ухом и широко зевнул. - Теперь я понимаю, что это было дыхание собаки. Как же я сразу об этом не догадалась?! - Вы были напуганы, дорогая, - ласково сказал Дарси и легко сжал ее руку. – Неудивительно, что вы не подумали о собаке. Ведь мы все считали, что в Розингсе орудует какой-то негодяй, который устраивает все эти покушения. - И зачем только я выиграл его в карты? – усмехнулся полковник. - Я всегда вам говорила, что азартные игры до добра не доводят, - напомнила леди Кэтрин. – Если бы вы ими не увлекались и не заполучили этого негодника, то я жила бы гораздо спокойнее. Кстати, - она обернулась к Дугласу, стоящему в дверях. – МакФлай сегодня ел? - Так точно, ваше сиятельство, - сообщил дворецкий. – Утром позавтракал овсянкой и тремя отбивными, затем утащил с кухни свиную ножку, днем съел три пирожка с мясом и два пирожных с кремом, затем… - Бедняжка, - леди Кэтрин с умилением посмотрела на свою собаку. - Он все время хочет кушать. На ужин, думаю, ему стоит дать сахарную косточку с мясом и остаток того окорока, что был нам подарен на празднике в Хансфорде...

Цапля: apropos пишет: Разве я не называла вас молодцами и так далее? Скупо и холодно По тексту - все неплохо, добавить иронии, да, и скорректировать согласно новым веяниям дневной рацион Макфлая.

apropos: Цапля пишет: Скупо и холодно Лишь бы придраться. Далее: – Итак, мы приступаем к следующему акту. Обрушение люстры на достопочтимых господ, представителей власти. – Не хотите ли вы заявить, что и это нелепая случайность? – судья нервно пощупал свою голову. – Выражаясь точнее, событие, которое рано или поздно все равно бы произошло, просто вы, господа, оказались не в то время не в том месте. – Объяснитесь, мистер Тинкертон! Что значит не в том месте! Мы выполняли свои обязанности, проводили расследование! – возмущенно воскликнул судья. – Это едва не стоило жизни нам с генералом! – Все просто. Я тщательно обследовал крепление люстры, которая, как обычно это и делается, была подвешена под потолком посредством шнура, перекинутого через крюк, закрепленный в потолке. – Мистер Тинкертон, зачем нам знать все эти подробности? – пробормотал судья. – Это всем известно. – Чтобы понять почему упала люстра, - усмехнулся Тинкертон. - Ведь часто ничтожная мелочь может стать причиной крупной неприятности. Я могу продолжить? – Грм-м-м…, продолжайте, Тинкертон, очень любопытно, какое у вас объяснение…, - сказал генерал. - Конечно, мистер Тинкертон сейчас расскажет нам, что никакого злого умысла не было. Видимо, шнур перерезал себя сам…, - судья выпрямился и оглядел собрание, весьма довольный своей остротой. – Шнур был очень прочен и не имел никаких повреждений, - спокойно сказал сыщик. - Вся суть дела в крюке и в балке. В балках потолка завелся древесный жучок, который хоть и мал размером, может причинить жилищу огромный вред. Балка оказалась разъеденной этим насекомым, и крюк просто выпал из нее под тяжестью люстры. – Как вы смеете, мистер Тинкертон, утверждать подобные вещи? – леди Кэтрин поднялась со своего кресла, лицо ее покраснело от возмущения. – Древесный жучок в моем доме? Это невозможно! – Да, грм-м-м…, и что навело вас на такую мысль, мистер Тинкертон? Леди Кэтрин, дорогая, успокойтесь! – генерал усадил супругу на место. – Фи, как это неприятно, жучок! – Кэролайн брезгливо поджала губы. – Сейчас вы убедитесь сами, – Тинкертон повернулся к стоящему у стены дворецкому. - Дуглас, распорядитесь, чтобы принесли тот мешок. Через пять минут слуга внес мешок и положил его на пол перед Тинкертоном. Тот извлек из мешка тяжелый железный крюк и обломки дерева. – Это тот самый крюк и фрагменты балки. Взгляните: работа древесного жучка прослеживается здесь очень наглядно. Генерал и судья подошли к Тинкертону, – Грм-м-м… действительно, – прогрохотал генерал, вертя в руках обломок, – дерево изрядно поедено жучком. Судья пробормотал что-то неопределенное, поглаживая шишку на лбу. – А можно и мне посмотреть? - воскликнула Джорджиана. - Это так интересно, в одном романе я читала, как в замке с потолка упала балка, потому что..., не помню, почему, но она упала прямо на сэра Джона, он был жутким злодеем! – О, само собой, мисс Дарси. Капитан Шелли поднялся со своего места, подавая руку невесте. Вслед за ними почти все присутствующие столпились вокруг обломков балки, оживленно обсуждая титаническую работу древесного жучка. – Нужно срочно обследовать все перекрытия! – воскликнула леди Кэтрин, – А что, если этот мерзкий жучок изъел весь Розингс? Когда, наконец суматоха улеглась, и все расселись по своим местам, генерал Бридл откашлялся и провозгласил: – Да, вполне убедительно, мистер Тинкертон, мальчик мой, значит мы с сэром Фейром чуть не стали жертвами насекомого. Грм-м-м… В мою бытность в Индии, нам постоянно приходилось сталкиваться со всевозможными мелкими тварями, иногда они бывают опаснее тигра… скорпионы, пауки, мухи… – Ах, мой генерал, – живо откликнулась его супруга, – насекомые – это ужасно, а мои потолки, о, если они все рухнут! – Не беспокойтесь, леди Кэтрин, это мужская забота, – генерал поцеловал руку жены.

Цапля: apropos пишет: Лишь бы придраться. Только с этой целью, безусловно. шеф. ты что-то так летишь. будто тебя кто-то за пятки кусает. Дай прочесть всем и сориентироваться, да и сама высказывайся по ходу. Или ты боишься, что наши головы в полночь 31 декабря превратятся в тыкву?

apropos: Цапля пишет: Или ты боишься, что наши головы в полночь Хочется успеть. Кстати, а что мы должны были писать все вместе? Если заключительную сцену - что туда вставить? В смысле, о чем?

Цапля: Про люстру все хорошо, чуть отшлифовать.

Цапля: apropos пишет: Кстати, а что мы должны были писать все вместе? Если заключительную сцену - что туда вставить? В смысле, о чем? Чем заканчивается последнее разоблачение, не помнишь? повисает, насколько я помню. А заключительная? типа: и я там был, мед-пиво пил?.. Просто подведение итогов и всеобщий хэппи, я так понимаю - на страницу-другую.

Lizzy: Шеф, я за Вами не поспеваю... Вроде все пока путем. apropos пишет: Если заключительную сцену - что туда вставить? В смысле, о чем? Я не помню, что мы там хотели. Всеобщие розовые сопли и умиление?

apropos: Lizzy пишет: Всеобщие розовые сопли и умиление? Только не это! Может, какое-нибудь очередное покушение? На том и завершить. Цапля пишет: Чем заканчивается последнее разоблачение – Feci quod potui, faciant meliora potentes, (Я сделал все, что мог, кто может, пусть сделает лучше) – Тинкертон учтиво поклонился, бросая быстрый взгляд в сторону мгновенно покрасневшей Мэри. И ты просила в конец вот этот фрагмент: ...- Я так рада за тебя, Лиззи! Ты будешь так богата, богаче Джейн! Но, милочка моя, тебе надо венчаться непременно по специальному разрешению! – громким шепотом вещала миссис Беннет, многозначительно поводя глазами в сторону Дарси, который как раз подходил к своей невесте. Лиззи покраснела, беспокоясь, что последние слова матери могут быть услышаны мистером Дарси. - Я, пожалуй, пойду…. Поговорю с мистером Беннетом, - закудахтала счастливая мать, с благоговейным трепетом косясь на будущего зятя. Он поклонился будущей родственнице с удивительным дружелюбием, и повернулся к своей невесте, глядя на нее влюбленными глазами. Элизабет еще больше смутилась, но попыталась отшутиться: - Я надеюсь, мистер Дарси, вы не считаете , что я, как и моя мама , столь поспешна в делах приготовления к свадьбе?... Я считаю, что подобные вещи нужно обдумать со всей тщательностью… Уильям не дал ей возможности закончить столь взвешенную и благоразумную речь. Он наклонился к ней, и прошептал на ушко с маленькой жемчужной капелькой, к которой хотелось немедленно прикоснуться губами, и которая загорелась от его близкого дыхания: - В этом вопросе я абсолютно согласен с миссис Беннет. Завтра же я пошлю за специальным разрешением, моя любимая, единственная, моя обожаемая Элизабет!

Цапля: apropos пишет: И ты просила в конец вот этот фрагмент: Слушай, точно! я уж и забыла

Lizzy: apropos пишет: И ты просила в конец вот этот фрагмент: Ну я же говорю - розовые сопли!



полная версия страницы