Форум » Произведения в соавторстве » Переполох - 39 » Ответить

Переполох - 39

apropos: Продолжение

Ответов - 217, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 All

Хелга: Цапля пишет: неплохо, но - когда? Да прямо по ходу дела. Скажем, у кого-нить из джентльменов выпал из кармана, а Дуглас поднял, положил. О! а если прочитать его публично? Дуглас понимет листок, а Тинк скажет, а подайте-ка его сюда и зачтет? Нет?

Хелга: Цапля пишет: Нет настроения. Нет, так нет...

Цапля: Хелга пишет: О! а если прочитать его публично? Дуглас понимет листок, а Тинк скажет, а подайте-ка его сюда и зачтет? Нет? Как вариант. если он ранее не был найден У кого выпадет? У судьи!!!


Lizzy: Цапля пишет: У судьи!!! Точно! И он стушуется... минут на пять

Цапля: Девочки, если обсуждать более нечего, я прощаюсь. Всем спасибо

Lizzy: Цапля Спасибо!

Хелга: Спокойной ночи!

Цапля: Ну, что, помолясь, поедем? Я беру вот этот кусочек. - Получается, на мисс Мэри Беннет некому было покушаться? – уточнил Дарси, когда все присутствующие немного успокоились. - Вы мыслите здраво, мистер Дарси, – улыбнулся Тинкертон. - Но, позвольте, - снова ожил судья, - не сама же мисс прыгнула в пруд? Ее должен был кто-то столкнуть туда. Кроме того, вы забываете, что именно мисс Мэри что-то постоянно скрывала от следствия, и вас это, по-видимому, ничуть не смущало? Хотя я неоднократно… - Сохраните свой обличителный пыл для иного случая, судья, - Тинкертон подошел к мисс Мэри Беннет, и проникновенно взглянул в глаза покрасневшей от смущения и счастья девушки, - если мисс Беннет что-то и скрывала от следствия, то это делает ей честь. Со всех сторон на них обратились недоуменные взгляды. Между тем, сыщик продолжил: - Причину молчания мисс Мэри Беннет мы узнаем позже, я полагаю, - он взглянул на светящиеся от счастья лица влюбленных Джейн и Чарльза, - а пока я расскажу, что случилось в тот день у пруда… Когда я отнес мисс Мэри домой, я вернулся к пруду и внимательно осмотрел место происшествия. - Вы же сами сказали, что шел дождь, и попеняли мне за то, что я не осмотрел место происшествия сразу! – возмутился сэр Юстас. – Что вы там сумели разглядеть? - Дождь не всегда смывает все следы, - загадочно молвил Тинкертон, - и мне удалось кое-что обнаружить. У самой кромки воды я обнаружил небольшое возвышение, трава на которой местами была вырвана, и была обнажена сырая земля, как это могло случиться, если бы человек соскользнул в воду, не удержав равновесия. С другой стороны, с обеих сторон по берегу пруда был разбит газон с маргаритками, на котором нет ни единого отпечатка, а должны были быть, если кто-то хотел незаметно подойти к девушке! Никаких следов постороннего, никаких следов борьбы, только единственный след – женской туфельки, ведущий к злополучному возвышению? Очевидно, вас что-то отвлекло, вы развернулись, мисс Мэри. и… - О, да, мистер Тинкертон, - Мэри смутилась, - я ждала вас, чтобы побеседовать, но погода портилась на глазах, дождь, который поначалу накрапывал, усилился, и я решила укрыться в беседке, чтобы переждать непогоду. Я взобралась на возвышение у самой кромки берега, чтобы увидеть вас, если вы появитесь, но… вероятно, я просто не удержала равновесия… Мне показалось, что кто-то просто потянул меня воду… Я понимаю, что была очень испугана тогда… - Тогда все обитатели Розингс-парка уже были изрядно напуганы, и несчастный случай все, в том числе и бедняжка мисс Мэри Беннет, приняли за покушение. У страха глаза велики, как известно, – снисходительно сказал мистер Тинкертон, откровенно любуясь порозовевшей от смущения Мэри.

Хелга: Цапля пишет: Я беру вот этот кусочек. Аха, давай... жду...

Цапля: Что-то написала, но правила очень мало - зацени, может, еще где сиронизировать? Вставила реплики судьи и Кэрол для разбавления, и убрала сиропных, светящихся от счастья Чарльза и Джейн - Получается, на мисс Мэри Беннет некому было покушаться? – уточнил Дарси, когда все присутствующие немного успокоились. - Вы мыслите здраво, мистер Дарси, – улыбнулся Тинкертон. - Но, позвольте, - снова ожил судья, - не сама же мисс прыгнула в пруд? Ее должен был кто-то столкнуть туда. Кроме того, вы забываете, что именно мисс Мэри что-то постоянно скрывала от следствия, и вас это, по-видимому, ничуть не смущало? Хотя я неоднократно… - Сохраните свой обличительный пыл для иного случая, судья, - Тинкертон подошел к мисс Мэри Беннет, проникновенно взглянув ей в глаза. Мэри порозовела и смущенно потупилась. Джорджиана хихикнула и шепнула сидящей рядом кузине: - Как романтично, кузина. Он смотрит на мисс Мэри Беннет, совсем как верный рыцарь Ромуальд на свою возлюбленную Алисию (здесь я предлагаю шефу вставить что-нить подобающе-пародийное с отсылкой к известному роману, у мене фантазии не хватает) - Причину молчание мисс Мэри мы узнаем чуть позже, но, уверяю всех, если мисс Мэри и скрывала что-то от следствия, то это лишь делает ей честь. – Тинкертон насмешливо взглянул в сторону держащихся за руки Чарльза Бингли и Джейн. Судья оскорбленно фыркнул, и прошипел что-то сидящей рядом мисс Бингли. - Кэролайн кивнула и насмешливо сказала: - По вашему выходит, мистер Тинкертон, что не было причин толкать в пруд мисс Мэри Беннет? - Именно, мисс, - щелкнул пальцами мистер Тинкертон, - ваше умение делать выводы послужит примеров вашему уважаемому жениху. Судья Фэйр побагровел и захлебнулся словами, а Тинкертон невозмутимо продолжил: - Сейчас я расскажу, что случилось в тот день у пруда… Когда я отнес мисс Мэри домой, я вернулся к пруду и внимательно осмотрел место происшествия. - Вы же сами сказали, что шел дождь, и попеняли мне за то, что я не осмотрел место происшествия сразу! – возмутился сэр Юстас. – Что вы там сумели разглядеть? - Дождь не всегда смывает все следы, - загадочно молвил Тинкертон, - и мне удалось кое-что обнаружить. У самой кромки воды я обнаружил небольшое возвышение, трава на которой местами была вырвана, и была обнажена сырая земля, как это могло случиться, если бы человек соскользнул в воду, не удержав равновесия. С другой стороны, с обеих сторон по берегу пруда был разбит газон с маргаритками, на котором нет ни единого отпечатка, а должны были быть, если кто-то хотел незаметно подойти к девушке! Никаких следов постороннего, никаких следов борьбы, только единственный след – женской туфельки, ведущий к злополучному возвышению? Очевидно, вас что-то отвлекло, вы развернулись, мисс Мэри, и… - О, да, мистер Тинкертон, - Мэри смутилась, - я ждала вас, чтобы побеседовать, но погода портилась на глазах, дождь, который поначалу накрапывал, усилился, и я решила укрыться в беседке, чтобы переждать непогоду. Я взобралась на возвышение у самой кромки берега, чтобы увидеть вас, если вы появитесь, но… вероятно, я просто не удержала равновесия… Мне показалось, что кто-то просто потянул меня воду… Я понимаю, что была очень испугана тогда… - Тогда все обитатели Розингс-парка уже были изрядно напуганы, и несчастный случай все, в том числе и бедняжка мисс Мэри Беннет, приняли за покушение. У страха глаза велики, как известно, – снисходительно сказал мистер Тинкертон, откровенно любуясь порозовевшей от смущения Мэри.

Хелга: Чуть-чуть сократила. Как? - Допустим, - нервно сказал судья, - но вы так и не ответили, что же скрывала наша мисс? - Мне кажется, - прищурился Тинкертон, - мисс Мэри увидела кого-то, чье присутствие на опушке леса ее удивило, но по ряду причин она не смогла рассказать об этом следствию… - Мне не понятны ваши намеки, мистер Тинкертон, - сварливо заявил судья, нервно комкая кружева на рукаве, - либо вы что-то пытаетесь утаить от следствия, что наводит на серьезные подозрения, либо… вы просто не желаете признаться в собственной некомпетентности… Мисс Мэри Беннет, вы обязаны были сообщить следствию, кого вы видели в лесу вечером … апреля! Мэри побледнела и затравленно посмотрела на сэра Юстаса, высокомерно поглядывающего на Тинкертона. - Но… Мэри, дорогая! – раздался голос мисс Джейн Беннет, которая только что перешептывалась со своим женихом, - неужели ты видела нас с мистером Бингли? Собравшиеся в комнате приглушенно охнули, а мисс Бингли округлила глаза, и недвусмысленно посмотрела на чуть ожившую миссис Херст. - Я говорила тебе, Луиза, что у этих девиц Беннет нет ни капли такта или умения вести себя в рамках правил приличия… - заявила она громким шепотом. - Видимо, они родились под знаком беспринципных Близнецов, - пробормотала миссис Херст. Чарльз Бингли, неодобрительно покосился на сестру, откашлялся, и объявил: - Я должен все объяснить вам, леди и джентльмены. Мы с мисс Джейн, - он не преминул бросить пылкий взгляд в сторону невесты, - не могли знать, что мисс Мэри подозревают в сокрытии каких-то важных сведений, иначе мы бы давно признались в том, что… - … Что мы действительно встретились тем злополучным вечером! - подхватила Джейн. - Я остановилась на ближайшей к Хансфорду почтовой станции, где оказался направлявшийся в Розингс мистер Бингли. Слуга дядюшки встретил знакомых, и … - И я предложил мисс Беннет сопроводить ее до Хансфорда, чтобы слуга мог спокойно вернуться в Лондон. Уверяю вас, что мисс Беннет приводила доводы не в пользу моего предложения, но я все же настоял и слуга был отпущен, а мы выехали с постоялого двора вместе. На лесной опушке мы остановились и решили немного пройтись, чтобы полюбоваться цветущими нарциссами. Экипаж ждал нас у развилки. Мы некоторое время беседовали, затем расстались, и мисс Джейн отправилась в Хансфорд, а я, чувствуя необходимость, немного … подумать, решил проехаться верхом, не спеша, поэтому и приехал в Розингс значительно позже экипажа с моими вещами… - Полюбоваться цветущими нарциссами - весьма разумное объяснение, - задумчиво протянул Тинкертон. - Может быть, вы что-то видели в лесу, мистер Бингли, кроме цветущих нарциссов? – нервно спросил судья. - Ничего и никого подозрительного, сэр Юстас, - покачал головой Бингли. - Чувствую необходимость добавить, что наша встреча была совершенно не предумышленной и невинной, и только нежелание поставить мисс Беннет в неловкое положение, и незнание о подозрениях в адрес мисс Мэри, заставило нас молчать о ней. - Я не могла рассказать о том, что я увидела следствию, потому что я боялась повредить сестре, - добавила Мэри. – но я не сомневалась, что Джейн не может быть замешана ни в чем предосудительном. - Гррр-м-м… Что ж, дитя мое, - довольно ухмыльнулся генерал, - ваше молчание действительно похвально. Вы защищали честь сестры! Кэролайн оглянулась на миссис Херст с кислым видом, однако Луиза, все еще оглушенная перспективой объяснений с мистером Херстом по поводу ее попыток излечения супруга без его ведома, пыталась вспомнить, что происходит когда Марс попадает под влияние малых Юпитеров и не заметила ужимок сестры.

Цапля: Хелга Ээ-э-э-э... Не уловила разницы только поймала тот факт, что ты убрала перешептывающихся Джейн и Бингли. На мой взгляд, убирать их не стоило - надо ведь дать понять читателям, что они размышляли и соизмеряли!

Хелга: Цапля пишет: только поймала тот факт, что ты убрала перешептывающихся Джейн и Бингли. На мой взгляд, убирать их не стоило - надо ведь дать понять читателям, что они размышляли и соизмеряли! Еще немного поменяла, посмотрите...

Цапля: Хелга пишет: Еще немного поменяла, посмотрите... Ты бы указывала то место, где меняешь, нам бы проще было

Цапля: Хелга О, когда все посинело, сразу стало видно и значительно! мне нравится.

apropos: Цапля пишет: - Вы мыслите здраво, мистер Дарси, – улыбнулся Тинкертон. Опять Дарси самый умный? И я бы убрала пылкие взгляды Тинка. Мужчина при деле. взгляд у него может смягчиться, например, но не будет он совсем уж пылать страстью, как мне кажется.

Цапля: apropos пишет: Опять Дарси самый умный? Сиронизируем: - Вы мыслите на удивление здраво, мистер Дарси - похвальное качество для немного... нездорового человека, - улыбнулся Тинкертон. apropos пишет: И я бы убрала пылкие взгляды Тинка Окей, уберешь. Давай уже в процессе редакторской правки, добре?

Хелга: apropos пишет: Опять Дарси самый умный? Кажется, проблема приобрела обратное действие. Дарси уже и здраво помыслить нельзя...

apropos: И открыт вопрос с письмовником. Кстати, подумала, что Дарси объяснялся без него - может, подкинуть ему пару слов во второе объяснение? Он в армии не служил, но, может, Фиц ему что рассказал? Не помню, у Бингли было что или нет? Письмовник. Здесь была идея, что появиляется Дуглас и протягивает ему листок со словами, что после крушения люстры и уборки в библиотеке слуги случайно вынесли вместе со штукатуркой, а он обнаружил в мусоре и возвращает следствию. Только мне кажется, кто-то один это читать целиком не будет - все же неловко. Предлагаю: Дуглас дает генералу, тот начинает читать вслух, конфузится, у него лист выхватывает судья - продолжает, а завершает Тинк. Или как? Может, читают, наоборот, дамы, выхватывая лист друг у друга и зачитывая во строчке, а джентльмены краснеют и отводят глаза?

Цапля: apropos пишет: Предлагаю: Дуглас дает генералу, тот начинает читать вслух, конфузится, у него лист выхватывает судья - продолжает, а завершает Тинк. Или как? Может, читают, наоборот, дамы, выхватывая лист друг у друга и зачитывая во строчке, а джентльмены краснеют и отводят глаза? Вариант чудный - но если в таком порядке? - Дуглас, понято, дает генералу, генерал видит,ЧТО ему дали, и конфузится, и у него его выхватывает судья - аналогично - у судьи - Кэрол, а у Кэрол - леди К.



полная версия страницы