Форум » Произведения в соавторстве » Переполох-22 » Ответить

Переполох-22

Хелга: И так до бесконечности.... Хронология

Ответов - 338, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 All

Цапля: Хелга, чудесно! Очень мне все нра! Только почему судья Йорика выставил?

Хелга: Дамы, выкладываю вариант главы 32. Йорика с Лизой, наверно, нужно делать отдельной главой? Глава 32, в которой одни удивляют, а другие удивляются. Едва мистер Дарси вышел из библиотеки, как сэр Юстас обреченно посмотрел на генерала и воскликнул: – Проклятье! – Проклятье! – повторил Фейр, с раздражением переводя взгляд с генерала на сыщика. Ни тот, ни другой явно не разделяли его переживаний. Генерал, развалившись в кресле, невозмутимо наливал себе в бокал очередную порцию хереса, а сыщик стоял возле камина, задумчиво рассматривая статуэтку, украшающую каминную полку: бронзовую волчицу, к соскам которой жадно тянулись два младенца, – Ромул и Рэм. Шелли стоял у окна, о чем-то задумавшись. Сэр Юстас повернулся к лейтенанту и многозначительно указал тому на дверь. Офицер собрал свои записи, положил их на стол перед судьей и неспешно удалился Судья громогласно откашлялся, в третий раз произнес: «Проклятье!» и обратился к генералу: – Она была у нас в руках! Все, абсолютно все указывало на мисс Элизабет Беннет: мотивы, странное поведение, присутствие на месте покушения… А этот мистер Дарси опять все испортил! Второй раз, заметьте! И в первый раз все выглядело крайне подозрительно… – То, что в лесу детка немножко отстала от родителей, гррр-м, вовсе не говорит о ее причастности к убийству, или что там произошло на этой поляне. – Хорошо, хорошо, – судья вяло взмахнул рукой. – Допустим, тогда она просто чуть задержалась, хотя мисс Бингли уверяла… Впрочем, неважно. В конце концов, мисс Беннет даже не была знакома с этой исчезнувшей компаньонкой. Но теперь совершенно очевидно, что она имеет отношение к происшествию. И если бы не мистер Дарси… Сэр Юстас наклонился к генералу: – Мне вообще кажется крайне подозрительным, что он постоянно оказывается неподалеку от этой мисс Беннет. – Гррр-м, – сказал генерал. – Не вижу в этом ничего странного. У детки чудные глазки, стройные ножки, да и остальное… Я сам, помню, никогда не пропускал ни одной юб… грр-м… дамочки с подобным экстерьером. Да и сейчас не могу сказать, что ослеп… грр-м… и, уверяю вас… – Чтобы вы ни говорили, генерал, – раздраженно перебил его судья. – Я вовсе не уверен, что мистер Дарси не придумывает алиби для этой мисс Беннет. Он мог сказать что угодно, лишь бы выгородить… – Но-но! – генерал свирепо посмотрел на сразу притихшего сэра Юстаса. – Я бы не советовал вам ставить под сомнение слово, а, следовательно, и честь мистера Дарси. – Ни в коем случае, – пробормотал судья. – Мистер Дарси – истинный джентльмен… – Любопытно, что легенда сделала мать-кормилицу бессловесной… –пробормотал Тинкертон. – Что вы сказали? – уставился на него судья, не закончив мысли о благородстве мистера Дарси. Шелли с интересом взглянул на Тинкертона. – Простите, джентльмены, отвлекся, – продолжил Тинкертон, оторвавшись от созерцания легендарной троицы. – Все, о чем вы сейчас говорили, исключительно-замечательно, но у вас, то есть у нас, набралось слишком много взаимоисключающих фактов. – Что вы хотите этим сказать? – спросил судья, удивленно глядя на сыщика. – Decipimur specie recti (Мы обманываемся видимостью правильного) –заявил тот. – Что мы имеем на сегодня? Компаньонка сопровождает двух девиц и вдруг по дороге бесследно исчезает, затем в лесу обнаружена лужа крови… – Нам все это известно, мистер Тинкертон, – нетерпеливо перебил его судья. – Нам известны лишь видимые явления, но неизвестно, что происходит внутри, там, куда не может заглянуть человеческое око, но… – Тинкертон подошел к столику, наполнил бокал хересом, приподнял его, разглядывая золотистую жидкость на свет, – не может заглянуть око, – продолжил он,– но может проникнуть пытливый ум. Итак, я продолжаю… отравлен мистер, как его… – Херст… – подсказал судья. –…Херст, посредством неустановленного вещества. Далее, некая дама в зеленом встречается в парке с незнакомцем, а девушка залезает на дерево. Вы когда-нибудь видели, чтобы юные девушки лазили по деревьям? – Тинкертон резко повернулся к генералу. – Грм-м-м… я…, детки по деревьям? Гррм-м-м… нет, – генерал от неожиданности поперхнулся и закашлялся. – Вот и я не видел, – спокойно продолжил Тинкертон. – Далее, священнослужителя ударяют по голове полкой. Как часто у нас в Англии покушаются на священников? – обратился он к судье. – Ну, судя по делам последних лет, очень редко… – Вот то-то и оно… И наконец, неизвестный ночью проникает в дом. С какой целью? Был ли это тот же человек, что встречался в парке с некой дамой? – В зеленом.. – прохрипел генерал со своего кресла. – Итак: исчезновение, отравление, таинственное свидание, два покушения с применением материальных объектов и проникновение. О чем все это говорит? Тинкертон обвел глазами присутствующих. Судья, генерал и капитан почти завороженно смотрели на него. – О чем? – наконец, почти с восхищением спросил судья. – Гррр-м-м-м, гррр… – прокряхтел генерал. – Это говорит о том, что все происшествия либо взаимосвязаны, либо… – Либо? – с надеждой подхватил сэр Юстас – Либо нет, – сделал заключение Тинкертон и деловито поинтересовался, – вы осматривали парк? – Нет. Только лес, – судья почему-то почувствовал себя неуютно и посчитал своим долгом оправдаться, хотя и не понимал, ради чего, собственно, он должен оправдываться перед этой столичной ищейкой. – Именно в лесу… э… были обнаружены кровь и улики. Тинкертон пожал плечами, как бы показывая, что не ждал ничего иного. – И что дал обыск леса? Судья с готовностью выложил перед ним улики из пакета. Сыщик поморщился: – Это нас ни к чему не приведет. Обычное барахло, которое можно найти в любом лесу Англии. Итак, вы не осмотрели парк! – Но… драгуны… – протянул судья, оглядываясь на генерала, который совсем утонул в кресле, задумчиво вертя в руке пустой бокал из-под хереса. – Понятно… тогда, продолжим, – перебил его сыщик. – Вы беседовали с трактирщиком? Узнали что-либо о прошлом пропавшей компаньонки… миссис… – он взглянул в протоколы, – Дженкинсон? – Э-э… – промычал судья, чувствуя себя чуть ли не преступником на допросе. – Ясно. Вы подробно расспросили мисс Лидию Беннет о маршруте ее движения к парку скульптур? Возможно, она видела того неизвестного, что встречался с леди в зеленом? – Но с этими девицами Беннет невозможно… – начал было судья и одернул себя, удивляясь почему он оправдывается перед этим безродным выскочкой. Он постарался придать себе высокомерный вид и продолжил: – Мисс Элизабет Беннет… – У нее алиби, мы только что выяснили это, – перебил его генерал. – Все очень противоречиво, – упрямо сказал судья. – Правда такова... – Правда едина, непротиворечива и неделима, – авторитетным тоном сказал сыщик. – Гррр-м, – пробурчал генерал. – И мисс Энн де Бер тоже как-то замешана в этих происшествиях, слишком много улик свидетельствуют об этом. Еще есть мисс Мэри Беннет, которая очень подозрительно вела себя на допросе, и мисс Лидия Беннет, которая явно что-то скрывает… – добавил сэр Юстас. – Во всем в конечном итоге виновата женщина! – снова перебил его Тинкертон. – Но полагаю, прежде чем побеседовать подробнее с вышеназванными особами, мы должны пойти в дом, куда в ту ночь так и не попало это многочисленное семейство… – Беннетов, – подсказал судья. Сыщик кивнул. – … и выяснить, почему его хозяин так внезапно вернулся, – сказал он и встал. – А как же чай?! – с возмущением спросил генерал. Элизабет вышла из библиотеки и несколько минут постояла у дверей, пытаясь унять биение сердца и прийти в себя и думая о том, что произошло сегодня утром. Она думала о мистере Дарси, вспоминая, что он вновь поддержал и защитил ее перед судьей, упорно стремящимся обвинить ее в каких-то поступках, которые она не совершала. Она вспомнила про платок, который мистер Дарси подал ей, когда она не смогла сдержаться и расплакалась перед ним. Платок до сих пор лежал в ее комнате, и она подумала, что должна вернуть его хозяину. Элизабет поднялась с дивана и отправилась в свою комнату. Взяв со столика тонкий батистовый лоскут с вышитой на нем монограммой ФД, она снова спустилась вниз, размышляя, где и как ей встретиться с мистером Дарси. Она в задумчивости прошла в музыкальный зал и невольно вздрогнула: у окна, спиной к ней, стоял тот, кого она искала. Он обернулся на ее шаги. – Мисс Беннет… – он поклонился и замолчал, словно не зная, что сказать. В комнате нависла неловкая тишина. – Мистер Дарси, как хорошо, что вы оказались рядом, когда с мистером Коллинзом произошло это несчастье. – сказала Элизабет. – Если бы не вы, мне было бы очень сложно оправдаться перед судьей. Как вы думаете, сэр Юстас и вправду усмотрел в моем поведении злой умысел? – она вопросительно посмотрела на Дарси. – Судье очень хочется найти виновного, но направление его поисков явно ошибочно, – ответил тот спокойно и, как ей показалось, печально. – Позвольте поинтересоваться, как сейчас чувствует себя мистер Коллинз? – добавил он почти равнодушным тоном. Элизабет рассказала все, что знала о состоянии несчастного кузена. – Мистеру Коллинзу несказанно повезло, что вы прогуливались рядом. Да и мне… тоже, – повторила она в конце рассказа, глядя на Дарси и пытаясь найти в его непроницаемом лице признаки какого-либо интереса к тому, о чем она говорила. Он молча поклонился. От его сдержанности на Элизабет повеяло холодом, словно и не было того человека, который два дня назад подал ей платок и сказал: «Успокойтесь, все позади». – Мистер Дарси, – решительно продолжила она, – вы дали мне свой платок, я с благодарностью хотела бы вернуть его вам. Она протянула руку, в которой держала аккуратно свернутый платок. Дарси взял тонкий лоскут ткани. – Не стоит благодарности, мисс Беннет, это был долг вежливости. Он постоял, молча глядя на нее, сжимая платок в руке, затем поклонился и вышел. Элизабет смотрела ему вслед, не зная, что и думать. «Кажется, он сожалеет о своих поступках, отсюда и его надменная холодность», – решила она.

Хелга: Вот этот кусочек я убрала, его нужно вставить куда-нибудь позже, как мне кажется, потому что Тинк еще не мог успеть осмтореть парк. – А что вы думаете об этом? – он извлек из кармана мешочек и предъявил его своим собеседникам. – Что здесь? – судья раскрыл мешочек, достал щепоть порошка, понюхал и протянул его генералу. – Запах похож на тот, который был у бренди в графине. Его пил мистер, как его там, – генерал щелкнул пальцами. – Мистер Херст, – напомнил судья и обратился к Тинкертону. – Где был этот мешочек? – В парке, в кустах, неподалеку от боковой тропинки, ведущей в Хансфорд. (?) Сэр Юстас смутился. – На мешочке стоит неразборчивое клеймо лондонской аптеки, – сыщик вытащил из-за пазухи свою лупу и посмотрел сквозь нее на мешочек. – Исключительно замечательно. Я отошлю его на Боу-стрит, чтобы мои коллеги нашли аптеку, допросили аптекаря и представили нам материал для опознания покупателя.


Цапля: Хелга пишет: Вот этот кусочек я убрала, его нужно вставить куда-нибудь позже, как мне кажется, потому что Тинк еще не мог успеть осмтореть парк. Э-э-ээ... А разве он не вытащил этом мешок из кустов, когда встретил Мэри?

Хелга: Цапля пишет: А разве он не вытащил этом мешок из кустов, когда встретил Мэри? А, правда? Опять пропустила. Тогда вставляю в текст.

Цапля: Хелга пишет: А, правда? Опять пропустила. Подожди, не вставляй!! Вдруг я брежу Счас шеф скажет , она помнит, она редактировала эту главу недавно.

Хелга: Цапля пишет: Подожди, не вставляй!! Дык, жду...

apropos: Хелга Чудесная глава! И Тинк такой лапочка-умница! Теперь, как обычно, тапки. Хелга пишет: А этот мистер Дарси опять все испортил! Второй раз, заметьте! Третий! Второй - когда он подтвердил алиби Лиззи во время встречи незнакомца с леди в зеленом. Почему Тинк говорит, что «Во всем в конечном итоге виновата женщина!»? Если он иронизирует над судьей, который перечисляет подозрительных дам, то эту фразу нужно сформулировать как-то по-другому. Если Тинк серьезно так думает, то... неужели мне придется в нем разочароваться?! Сцена с Лиззи и Дарси - изумительная! Но где его взгляд? Ты же обещала! Или перенесла в другое место? А сколько страниц ворда эта глава занимает? Нужно подумать, как скомпоновать главы. Если Лиззи и Йорик пойдут отдельной главой, может в нее перебросить разговор Дарси и Лиззи? Или дополнить следующую главу еще чем-то, т.к. описания встречи Йорика с Лиззи может быть маловато для главы. По поводу мешочка. Я что-то стала сомневаться, мог ли Тинк найти его так быстро? По логике, он должен был знать, где его искать или что-то его должно было навести на след. А так получается, что он идет по парку, каким-то чудом залезает именно в те кусты, в которых он лежит. Подумаем? (а мешочек он нашел таки при встрече с Мэри)

Цапля: Ой, девочки! Чего только порой не откроешь для себя, новенького, на бог-знает-каком году жизни. Сидел мой сын , пересматривал от безделья сто лет назад и триста раз смотренный фильм "Стюарт Литл" И , что вы думаете, я там узрела?! Хью Лори, доктора Хауза, собственной персоной А вы знали, что Лори снимался в этом кукольном кино?

apropos: Цапля Это ты о чем?!

Цапля: apropos , сорри, я уберу под офф.

Хелга: apropos пишет: Третий! Ага, исправлю apropos пишет: Но где его взгляд? Ты же обещала! Взгляд же будет позже, на аллее. apropos пишет: А сколько страниц ворда эта глава занимает? Меньше четырех. Может правда, все объединить в одну главу. Я сейчас доделаю Лизу-Йорика и выложу, глянете. Цапля пишет: Хью Лори, доктора Хауза, собственной персоной О, надо же, а я его там и не помню

Lizzy: Хелга, просто замечательно!

apropos: Хелга пишет: Взгляд же будет позже, на аллее. *ворчливо* ну, тогда ладно... Хелга пишет: Меньше четырех. Может правда, все объединить в одну главу. Три- три с половиной страницы глава - нормально. Не думаю, что стоит их объединять. Не лучше ли добавить в сцену с Йориком что-то еще? К тому же хотела тебе предложить еще добавить вопросы-уточнения Тинка к судье. Например: чем с утра занимался Коллинз? Куда-то ходил, с кем-то встречался? (Это я подвожу к встрече Коллинза с Энн в парке до покушения ) А к главе с Йориком можно добавить какую-нибудь парочку, выпавшую из нашего поля зрения. Например, Джейн-Бингли. Как вариант.

Lizzy: Цапля пишет: Хью Лори, доктора Хауза А это кто, просветите

Цапля: Lizzy пишет: А это кто, просветите Аа-а-а-! ты не знаешь? прелесть это, что такое. Меня недавно подсадили на этот наркотик Сериал, типа ER, только немного иной по формату, про доктора-диагноста, в основном разбирающего сложные клинические случаи в некоем американском госпитале. С медицинской точки зрения, сериал не безупречен. как доктор говорю, но с общечеловеческой! Обожаю мизантропов, подобных доктору Хаузу. А! Хью Лори играл в каком-то английском комедийном сериале, очень известном, но я сериалы вообще не смотрю, только изредка, по наводке, так и попала на д-ра Хауза, за что благодарна "наводящим"

Хелга: Дамы, спасибо! apropos пишет: А к главе с Йориком можно добавить какую-нибудь парочку, выпавшую из нашего поля зрения. Я другую парочку добавила

Хелга: Глава 33, в которой наши меньшие братья играют далеко не последнюю роль. Лейтенант Йорик облегченно вздохнул, закрыв за собой дверь библиотеки. Необходимость присутствовать на допросах и вести ставшие уже бесконечными протоколы, уже начинала угнетать молодого человека. Вспомнив, что так и не завершил порученное ему дело по составлению плана Розингса, он забрал свой планшет, чертежные принадлежности и складной стульчик, и через несколько минут шагал по аллее, размышляя, с какого места ему лучше продолжить свою деятельность. Ноги сами принесли лейтенанта к дубу, с которого он снял девушку, чей образ занимал все его мысли со вчерашнего дня. Молодой человек постоял около мощного красавца-дерева и зашагал по аллее, измеряя ее длину шагами и напевая под нос: «В полях, под снегом и дождем, мой милый друг, мой бедный друг…». Вдруг прямо перед ним на аллею из кустов выскочила бледно-рыжая собака, гавкнула и уселась посреди аллеи, разглядывая его странными желтыми глазами. – Пошла прочь! – неуверенно сказал Йорик, размышляя, какие намерения могут быть у сидящего перед ним лохматого существа. Через пару мгновений из кустов с лаем вывалился рыжий лохматый ком и уселся рядом с желтоглазой, с довольным видом уставившись на лейтенанта. – МакФлай! Ага, нашел себе подругу? – Йорик, успокоившись при виде знакомой бесшабашной морды, поправил сползающий с плеча планшет и двинулся дальше. Парочка ринулась за ним, радостно лая и виляя лохматыми хвостами. Измерив длину аллеи от дуба до тисовой аллеи, Йорик устроился на раскладном стульчике и, разложив планшет на коленях, принялся набрасывать чертеж. Два мокрых носа упорно тыкались в его колени, пытались обнюхать угольный карандаш, а МакФлай даже попробовал отобрать его, ухватившись за него зубами, в результате чего на чертеже вместо ровной линии аллеи появилась жирная размазанная кривая. Лейтенант безуспешно пытался прогнать назойливую парочку и, в конце концов, сдавшись, собрал свои принадлежности и свернул в боковую аллею, решив осмотреть этот участок сада, который еще не был нанесен на план. В конце дорожки, тянущейся среди вечнозеленых кустов, он вдруг заметил удаляющуюся женскую фигурку. «Мисс Элизабет Беннет! Сестра мисс Кэтрин!» – почему-то разволновавшись, подумал молодой человек и бросился вдогонку, на ходу придумывая, как начать разговор о предмете, который со вчерашнего дня интересовал его больше всего на свете. Элизабет открыла крышку фортепьяно и в задумчивости провела рукой по клавишам, сыграла несколько аккордов. Она чувствовала, что злится на мистера Дарси за то высокомерное равнодушие, с которым он вновь говорил с ней. Сыграв пару небольших пьес, Элизабет решила, что ей стоит немного прогуляться, чтобы развеяться и привести взбудораженные мысли и чувства в порядок. Медленно прогуливаясь по узкой аллее парка, задумавшись о событиях сегодняшнего дня, Элизабет не сразу обратила внимание, что ее кто-то окликнул: – Мисс Беннет, мисс Беннет, простите! Элизабет оглянулась и узнала лейтенанта Йорика, который решительно направлялся в ее сторону. – Простите, мисс Беннет, мою назойливость, но я увидел вас здесь, так покойно гуляющую по этому чудесному парку, – лицо молодого человека озарилось приятной улыбкой. – Чудесная погода, не правда ли? Элизабет взглянула на юношу. – Да, сегодня тепло. – Немного жарковато, мисс Беннет, как вы думаете? – Йорик снова расцвел улыбкой. – Вы помощник…, – начала Элизабет. – Да, я веду записи всех бесед, простите, я перебил вас. А сейчас, по поручению генерала занимаюсь составлением плана поместья и его окрестностей. – Это интересно, – сказала Элизабет, улыбнувшись, – А вы не позволите взглянуть на ваши рисунки? Лейтенант замялся. – Э-э…. я не слишком умел в набросках. План я уже почти нарисовал… сегодня ночью, а сейчас делаю последние заметки, чтобы закончить его. Вот видите, – он снял с плеча и показал Элизабет планшетку с закрепленным на ней листом бумаги, – вот аллея, по которой мы идем с вами, а вот здесь поворот, дальше начинается лес. – Значит, сегодня ночью вы чертили план в библиотеке и чуть не поймали какого-то неизвестного, проникшего в дом! – сказала Элизабет. – Кто-то бродит по дому по ночам, это так страшно. Вам не удалось разглядеть этого человека? Кто это был? – Высокий темноволосый мужчина, хотя, он может быть и светловолосым, было темно, а он убегал. Если бы не этот пес, я бы поймал его… – И тогда, возможно, загадочные события последних дней как-то бы прояснились, – продолжила Элизабет. – Возможно, – сказал лейтенант, – А почему вы не пригласили с собой на прогулку своих очаровательных сестер, мисс Лидию или мисс… Кэтрин? Элизабет немного удивленно взглянула на лейтенанта и ответила: – Знаете, порой приятно побыть в одиночестве. – Простите, мэм, – молодой человек смущенно улыбнулся, – наверно,я все-таки помешал вам. Элизабет улыбнулась в ответ: – Нет, что вы, совсем не помешали, мне очень приятно беседовать с вами. Лейтенант оживленно продолжил: – Ваша сестра, мисс Кэтрин, – очень милая девушка. И мисс Лидия тоже, – поспешно добавил он. – Они очень живые и веселые молодые леди. Наверно, у них много поклонников. У меня тоже есть сестры, младшие, хохотушки, никому не дают покоя. Уж как матушка ни пытается успокоить их, усадить за вышивание или бирюльки, они не могут усидеть на месте и пяти минут. Но они еще очень молоды, приходится быть к ним снисходительными. – Ваша семья живет в Кенте, лейтенант? – Да, у нас небольшое поместье*** в 50 милях от Розингса. Сестры живут там с родителями. Вы знаете, миссис Беннет очень похожа на мою мать, а мисс Кэтрин напоминает одну из моих сестер, ее тоже зовут Кэтрин. Она очень любит цветы. Когда я бываю дома, она все время приносит цветы в мою комнату, и как я не пытаюсь убедить ее в том, что у меня ни девичья спальня, слышать ничего не хочет. А что предпочитает ваша мисс Кэтрин? – Вы очень любите своих сестер, не так ли, лейтенант Йорик? – невольно улыбнулась Элизабет. – О, думаю, Китти очень любит танцевать – Ну, танцы – это вообще женская слабость. – А для мужчин – чудесная возможность полюбезничать с хорошенькой девушкой, – лукаво заметила Элизабет. Молодой человек, определенно производил приятное впечатление. В ответ Йорик расцвел улыбкой. – Да, вы совершенно правы. Уверен, что мисс Кэтрин хорошо танцует. Жаль, что… – Лейтенант оборвал фразу и, помолчав, спросил более спокойным тоном. – А ваше поместье находится в Хартфордшире? – Да, это Лонгборн, недалеко от Меритона. – Да, я бывал в тех местах, очень… О, осторожно, мисс Беннет! Белка, по-видимому, сбившаяся с пути, стремительно выскочила на дорожку, прямо под ноги Элизабет. От неожиданности девушка отпрянула назад и чуть не упала, теряя равновесие. Перепуганный зверек мгновенно исчез в кустах, а лейтенант Йорик, проявив истинно военную реакцию, успел удержать Элизабет от падения, схватив ее за талию. Гравий зашуршал под чьими-то быстрыми шагами. Элизабет обернулась, поспешно высвободившись из рук лейтенанта. Мистер Дарси, стремительно вывернувший из боковой аллеи, резко остановился, словно наткнувшись на невидимое препятствие. – Мисс Беннет, мистер…э-э-э…лейтенант… – он поклонился, развернулся и быстро пошел прочь. Элизабет казалось, что тяжелый пристальный взгляд мистера Дарси, которым он одарил их перед тем, как уйти, пригвоздил ее к месту, лишив способности двигаться и думать.

Цапля: Хелга, все чудесно, и собачки тож! Одна претензия - сначала Йорик видит прогуливающуюся Элизабет, потом она - у рояля, и идет гулять. Последовательность ясна, понятно, но она нарушена. Рояль с Лиззи , вероятно, нужно перенести в предыдущую главу.

apropos: Хелга Очень хорошая глава и эта парочка лохматых псов. Но, думаю, скомпоновать эпизоды нужно как-то по-другому. Может, начало прогулки Йорика по парку перенести в предыдущую главу, а сюда в начало поместить сцену с платком? Иначе разрыв наблюдается. А откуда Йорик, уже выйдя из библиотеки, взял планшет и т.д.? Эти вещи хранились у дворецкого? И мы вроде бы решили, что он подхватит Лиззи за талию... И еще: название главы обещает больше, чем получилась роль собак в повествовании.



полная версия страницы