Форум » Произведения в соавторстве » Переполох-22 » Ответить

Переполох-22

Хелга: И так до бесконечности.... Хронология

Ответов - 338, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 All

Цапля: Хелга, чудесно! Очень мне все нра! Только почему судья Йорика выставил?

Хелга: Дамы, выкладываю вариант главы 32. Йорика с Лизой, наверно, нужно делать отдельной главой? Глава 32, в которой одни удивляют, а другие удивляются. Едва мистер Дарси вышел из библиотеки, как сэр Юстас обреченно посмотрел на генерала и воскликнул: – Проклятье! – Проклятье! – повторил Фейр, с раздражением переводя взгляд с генерала на сыщика. Ни тот, ни другой явно не разделяли его переживаний. Генерал, развалившись в кресле, невозмутимо наливал себе в бокал очередную порцию хереса, а сыщик стоял возле камина, задумчиво рассматривая статуэтку, украшающую каминную полку: бронзовую волчицу, к соскам которой жадно тянулись два младенца, – Ромул и Рэм. Шелли стоял у окна, о чем-то задумавшись. Сэр Юстас повернулся к лейтенанту и многозначительно указал тому на дверь. Офицер собрал свои записи, положил их на стол перед судьей и неспешно удалился Судья громогласно откашлялся, в третий раз произнес: «Проклятье!» и обратился к генералу: – Она была у нас в руках! Все, абсолютно все указывало на мисс Элизабет Беннет: мотивы, странное поведение, присутствие на месте покушения… А этот мистер Дарси опять все испортил! Второй раз, заметьте! И в первый раз все выглядело крайне подозрительно… – То, что в лесу детка немножко отстала от родителей, гррр-м, вовсе не говорит о ее причастности к убийству, или что там произошло на этой поляне. – Хорошо, хорошо, – судья вяло взмахнул рукой. – Допустим, тогда она просто чуть задержалась, хотя мисс Бингли уверяла… Впрочем, неважно. В конце концов, мисс Беннет даже не была знакома с этой исчезнувшей компаньонкой. Но теперь совершенно очевидно, что она имеет отношение к происшествию. И если бы не мистер Дарси… Сэр Юстас наклонился к генералу: – Мне вообще кажется крайне подозрительным, что он постоянно оказывается неподалеку от этой мисс Беннет. – Гррр-м, – сказал генерал. – Не вижу в этом ничего странного. У детки чудные глазки, стройные ножки, да и остальное… Я сам, помню, никогда не пропускал ни одной юб… грр-м… дамочки с подобным экстерьером. Да и сейчас не могу сказать, что ослеп… грр-м… и, уверяю вас… – Чтобы вы ни говорили, генерал, – раздраженно перебил его судья. – Я вовсе не уверен, что мистер Дарси не придумывает алиби для этой мисс Беннет. Он мог сказать что угодно, лишь бы выгородить… – Но-но! – генерал свирепо посмотрел на сразу притихшего сэра Юстаса. – Я бы не советовал вам ставить под сомнение слово, а, следовательно, и честь мистера Дарси. – Ни в коем случае, – пробормотал судья. – Мистер Дарси – истинный джентльмен… – Любопытно, что легенда сделала мать-кормилицу бессловесной… –пробормотал Тинкертон. – Что вы сказали? – уставился на него судья, не закончив мысли о благородстве мистера Дарси. Шелли с интересом взглянул на Тинкертона. – Простите, джентльмены, отвлекся, – продолжил Тинкертон, оторвавшись от созерцания легендарной троицы. – Все, о чем вы сейчас говорили, исключительно-замечательно, но у вас, то есть у нас, набралось слишком много взаимоисключающих фактов. – Что вы хотите этим сказать? – спросил судья, удивленно глядя на сыщика. – Decipimur specie recti (Мы обманываемся видимостью правильного) –заявил тот. – Что мы имеем на сегодня? Компаньонка сопровождает двух девиц и вдруг по дороге бесследно исчезает, затем в лесу обнаружена лужа крови… – Нам все это известно, мистер Тинкертон, – нетерпеливо перебил его судья. – Нам известны лишь видимые явления, но неизвестно, что происходит внутри, там, куда не может заглянуть человеческое око, но… – Тинкертон подошел к столику, наполнил бокал хересом, приподнял его, разглядывая золотистую жидкость на свет, – не может заглянуть око, – продолжил он,– но может проникнуть пытливый ум. Итак, я продолжаю… отравлен мистер, как его… – Херст… – подсказал судья. –…Херст, посредством неустановленного вещества. Далее, некая дама в зеленом встречается в парке с незнакомцем, а девушка залезает на дерево. Вы когда-нибудь видели, чтобы юные девушки лазили по деревьям? – Тинкертон резко повернулся к генералу. – Грм-м-м… я…, детки по деревьям? Гррм-м-м… нет, – генерал от неожиданности поперхнулся и закашлялся. – Вот и я не видел, – спокойно продолжил Тинкертон. – Далее, священнослужителя ударяют по голове полкой. Как часто у нас в Англии покушаются на священников? – обратился он к судье. – Ну, судя по делам последних лет, очень редко… – Вот то-то и оно… И наконец, неизвестный ночью проникает в дом. С какой целью? Был ли это тот же человек, что встречался в парке с некой дамой? – В зеленом.. – прохрипел генерал со своего кресла. – Итак: исчезновение, отравление, таинственное свидание, два покушения с применением материальных объектов и проникновение. О чем все это говорит? Тинкертон обвел глазами присутствующих. Судья, генерал и капитан почти завороженно смотрели на него. – О чем? – наконец, почти с восхищением спросил судья. – Гррр-м-м-м, гррр… – прокряхтел генерал. – Это говорит о том, что все происшествия либо взаимосвязаны, либо… – Либо? – с надеждой подхватил сэр Юстас – Либо нет, – сделал заключение Тинкертон и деловито поинтересовался, – вы осматривали парк? – Нет. Только лес, – судья почему-то почувствовал себя неуютно и посчитал своим долгом оправдаться, хотя и не понимал, ради чего, собственно, он должен оправдываться перед этой столичной ищейкой. – Именно в лесу… э… были обнаружены кровь и улики. Тинкертон пожал плечами, как бы показывая, что не ждал ничего иного. – И что дал обыск леса? Судья с готовностью выложил перед ним улики из пакета. Сыщик поморщился: – Это нас ни к чему не приведет. Обычное барахло, которое можно найти в любом лесу Англии. Итак, вы не осмотрели парк! – Но… драгуны… – протянул судья, оглядываясь на генерала, который совсем утонул в кресле, задумчиво вертя в руке пустой бокал из-под хереса. – Понятно… тогда, продолжим, – перебил его сыщик. – Вы беседовали с трактирщиком? Узнали что-либо о прошлом пропавшей компаньонки… миссис… – он взглянул в протоколы, – Дженкинсон? – Э-э… – промычал судья, чувствуя себя чуть ли не преступником на допросе. – Ясно. Вы подробно расспросили мисс Лидию Беннет о маршруте ее движения к парку скульптур? Возможно, она видела того неизвестного, что встречался с леди в зеленом? – Но с этими девицами Беннет невозможно… – начал было судья и одернул себя, удивляясь почему он оправдывается перед этим безродным выскочкой. Он постарался придать себе высокомерный вид и продолжил: – Мисс Элизабет Беннет… – У нее алиби, мы только что выяснили это, – перебил его генерал. – Все очень противоречиво, – упрямо сказал судья. – Правда такова... – Правда едина, непротиворечива и неделима, – авторитетным тоном сказал сыщик. – Гррр-м, – пробурчал генерал. – И мисс Энн де Бер тоже как-то замешана в этих происшествиях, слишком много улик свидетельствуют об этом. Еще есть мисс Мэри Беннет, которая очень подозрительно вела себя на допросе, и мисс Лидия Беннет, которая явно что-то скрывает… – добавил сэр Юстас. – Во всем в конечном итоге виновата женщина! – снова перебил его Тинкертон. – Но полагаю, прежде чем побеседовать подробнее с вышеназванными особами, мы должны пойти в дом, куда в ту ночь так и не попало это многочисленное семейство… – Беннетов, – подсказал судья. Сыщик кивнул. – … и выяснить, почему его хозяин так внезапно вернулся, – сказал он и встал. – А как же чай?! – с возмущением спросил генерал. Элизабет вышла из библиотеки и несколько минут постояла у дверей, пытаясь унять биение сердца и прийти в себя и думая о том, что произошло сегодня утром. Она думала о мистере Дарси, вспоминая, что он вновь поддержал и защитил ее перед судьей, упорно стремящимся обвинить ее в каких-то поступках, которые она не совершала. Она вспомнила про платок, который мистер Дарси подал ей, когда она не смогла сдержаться и расплакалась перед ним. Платок до сих пор лежал в ее комнате, и она подумала, что должна вернуть его хозяину. Элизабет поднялась с дивана и отправилась в свою комнату. Взяв со столика тонкий батистовый лоскут с вышитой на нем монограммой ФД, она снова спустилась вниз, размышляя, где и как ей встретиться с мистером Дарси. Она в задумчивости прошла в музыкальный зал и невольно вздрогнула: у окна, спиной к ней, стоял тот, кого она искала. Он обернулся на ее шаги. – Мисс Беннет… – он поклонился и замолчал, словно не зная, что сказать. В комнате нависла неловкая тишина. – Мистер Дарси, как хорошо, что вы оказались рядом, когда с мистером Коллинзом произошло это несчастье. – сказала Элизабет. – Если бы не вы, мне было бы очень сложно оправдаться перед судьей. Как вы думаете, сэр Юстас и вправду усмотрел в моем поведении злой умысел? – она вопросительно посмотрела на Дарси. – Судье очень хочется найти виновного, но направление его поисков явно ошибочно, – ответил тот спокойно и, как ей показалось, печально. – Позвольте поинтересоваться, как сейчас чувствует себя мистер Коллинз? – добавил он почти равнодушным тоном. Элизабет рассказала все, что знала о состоянии несчастного кузена. – Мистеру Коллинзу несказанно повезло, что вы прогуливались рядом. Да и мне… тоже, – повторила она в конце рассказа, глядя на Дарси и пытаясь найти в его непроницаемом лице признаки какого-либо интереса к тому, о чем она говорила. Он молча поклонился. От его сдержанности на Элизабет повеяло холодом, словно и не было того человека, который два дня назад подал ей платок и сказал: «Успокойтесь, все позади». – Мистер Дарси, – решительно продолжила она, – вы дали мне свой платок, я с благодарностью хотела бы вернуть его вам. Она протянула руку, в которой держала аккуратно свернутый платок. Дарси взял тонкий лоскут ткани. – Не стоит благодарности, мисс Беннет, это был долг вежливости. Он постоял, молча глядя на нее, сжимая платок в руке, затем поклонился и вышел. Элизабет смотрела ему вслед, не зная, что и думать. «Кажется, он сожалеет о своих поступках, отсюда и его надменная холодность», – решила она.

Хелга: Вот этот кусочек я убрала, его нужно вставить куда-нибудь позже, как мне кажется, потому что Тинк еще не мог успеть осмтореть парк. – А что вы думаете об этом? – он извлек из кармана мешочек и предъявил его своим собеседникам. – Что здесь? – судья раскрыл мешочек, достал щепоть порошка, понюхал и протянул его генералу. – Запах похож на тот, который был у бренди в графине. Его пил мистер, как его там, – генерал щелкнул пальцами. – Мистер Херст, – напомнил судья и обратился к Тинкертону. – Где был этот мешочек? – В парке, в кустах, неподалеку от боковой тропинки, ведущей в Хансфорд. (?) Сэр Юстас смутился. – На мешочке стоит неразборчивое клеймо лондонской аптеки, – сыщик вытащил из-за пазухи свою лупу и посмотрел сквозь нее на мешочек. – Исключительно замечательно. Я отошлю его на Боу-стрит, чтобы мои коллеги нашли аптеку, допросили аптекаря и представили нам материал для опознания покупателя.


Цапля: Хелга пишет: Вот этот кусочек я убрала, его нужно вставить куда-нибудь позже, как мне кажется, потому что Тинк еще не мог успеть осмтореть парк. Э-э-ээ... А разве он не вытащил этом мешок из кустов, когда встретил Мэри?

Хелга: Цапля пишет: А разве он не вытащил этом мешок из кустов, когда встретил Мэри? А, правда? Опять пропустила. Тогда вставляю в текст.

Цапля: Хелга пишет: А, правда? Опять пропустила. Подожди, не вставляй!! Вдруг я брежу Счас шеф скажет , она помнит, она редактировала эту главу недавно.

Хелга: Цапля пишет: Подожди, не вставляй!! Дык, жду...

apropos: Хелга Чудесная глава! И Тинк такой лапочка-умница! Теперь, как обычно, тапки. Хелга пишет: А этот мистер Дарси опять все испортил! Второй раз, заметьте! Третий! Второй - когда он подтвердил алиби Лиззи во время встречи незнакомца с леди в зеленом. Почему Тинк говорит, что «Во всем в конечном итоге виновата женщина!»? Если он иронизирует над судьей, который перечисляет подозрительных дам, то эту фразу нужно сформулировать как-то по-другому. Если Тинк серьезно так думает, то... неужели мне придется в нем разочароваться?! Сцена с Лиззи и Дарси - изумительная! Но где его взгляд? Ты же обещала! Или перенесла в другое место? А сколько страниц ворда эта глава занимает? Нужно подумать, как скомпоновать главы. Если Лиззи и Йорик пойдут отдельной главой, может в нее перебросить разговор Дарси и Лиззи? Или дополнить следующую главу еще чем-то, т.к. описания встречи Йорика с Лиззи может быть маловато для главы. По поводу мешочка. Я что-то стала сомневаться, мог ли Тинк найти его так быстро? По логике, он должен был знать, где его искать или что-то его должно было навести на след. А так получается, что он идет по парку, каким-то чудом залезает именно в те кусты, в которых он лежит. Подумаем? (а мешочек он нашел таки при встрече с Мэри)

Цапля: Ой, девочки! Чего только порой не откроешь для себя, новенького, на бог-знает-каком году жизни. Сидел мой сын , пересматривал от безделья сто лет назад и триста раз смотренный фильм "Стюарт Литл" И , что вы думаете, я там узрела?! Хью Лори, доктора Хауза, собственной персоной А вы знали, что Лори снимался в этом кукольном кино?

apropos: Цапля Это ты о чем?!

Цапля: apropos , сорри, я уберу под офф.

Хелга: apropos пишет: Третий! Ага, исправлю apropos пишет: Но где его взгляд? Ты же обещала! Взгляд же будет позже, на аллее. apropos пишет: А сколько страниц ворда эта глава занимает? Меньше четырех. Может правда, все объединить в одну главу. Я сейчас доделаю Лизу-Йорика и выложу, глянете. Цапля пишет: Хью Лори, доктора Хауза, собственной персоной О, надо же, а я его там и не помню

Lizzy: Хелга, просто замечательно!

apropos: Хелга пишет: Взгляд же будет позже, на аллее. *ворчливо* ну, тогда ладно... Хелга пишет: Меньше четырех. Может правда, все объединить в одну главу. Три- три с половиной страницы глава - нормально. Не думаю, что стоит их объединять. Не лучше ли добавить в сцену с Йориком что-то еще? К тому же хотела тебе предложить еще добавить вопросы-уточнения Тинка к судье. Например: чем с утра занимался Коллинз? Куда-то ходил, с кем-то встречался? (Это я подвожу к встрече Коллинза с Энн в парке до покушения ) А к главе с Йориком можно добавить какую-нибудь парочку, выпавшую из нашего поля зрения. Например, Джейн-Бингли. Как вариант.

Lizzy: Цапля пишет: Хью Лори, доктора Хауза А это кто, просветите

Цапля: Lizzy пишет: А это кто, просветите Аа-а-а-! ты не знаешь? прелесть это, что такое. Меня недавно подсадили на этот наркотик Сериал, типа ER, только немного иной по формату, про доктора-диагноста, в основном разбирающего сложные клинические случаи в некоем американском госпитале. С медицинской точки зрения, сериал не безупречен. как доктор говорю, но с общечеловеческой! Обожаю мизантропов, подобных доктору Хаузу. А! Хью Лори играл в каком-то английском комедийном сериале, очень известном, но я сериалы вообще не смотрю, только изредка, по наводке, так и попала на д-ра Хауза, за что благодарна "наводящим"

Хелга: Дамы, спасибо! apropos пишет: А к главе с Йориком можно добавить какую-нибудь парочку, выпавшую из нашего поля зрения. Я другую парочку добавила

Хелга: Глава 33, в которой наши меньшие братья играют далеко не последнюю роль. Лейтенант Йорик облегченно вздохнул, закрыв за собой дверь библиотеки. Необходимость присутствовать на допросах и вести ставшие уже бесконечными протоколы, уже начинала угнетать молодого человека. Вспомнив, что так и не завершил порученное ему дело по составлению плана Розингса, он забрал свой планшет, чертежные принадлежности и складной стульчик, и через несколько минут шагал по аллее, размышляя, с какого места ему лучше продолжить свою деятельность. Ноги сами принесли лейтенанта к дубу, с которого он снял девушку, чей образ занимал все его мысли со вчерашнего дня. Молодой человек постоял около мощного красавца-дерева и зашагал по аллее, измеряя ее длину шагами и напевая под нос: «В полях, под снегом и дождем, мой милый друг, мой бедный друг…». Вдруг прямо перед ним на аллею из кустов выскочила бледно-рыжая собака, гавкнула и уселась посреди аллеи, разглядывая его странными желтыми глазами. – Пошла прочь! – неуверенно сказал Йорик, размышляя, какие намерения могут быть у сидящего перед ним лохматого существа. Через пару мгновений из кустов с лаем вывалился рыжий лохматый ком и уселся рядом с желтоглазой, с довольным видом уставившись на лейтенанта. – МакФлай! Ага, нашел себе подругу? – Йорик, успокоившись при виде знакомой бесшабашной морды, поправил сползающий с плеча планшет и двинулся дальше. Парочка ринулась за ним, радостно лая и виляя лохматыми хвостами. Измерив длину аллеи от дуба до тисовой аллеи, Йорик устроился на раскладном стульчике и, разложив планшет на коленях, принялся набрасывать чертеж. Два мокрых носа упорно тыкались в его колени, пытались обнюхать угольный карандаш, а МакФлай даже попробовал отобрать его, ухватившись за него зубами, в результате чего на чертеже вместо ровной линии аллеи появилась жирная размазанная кривая. Лейтенант безуспешно пытался прогнать назойливую парочку и, в конце концов, сдавшись, собрал свои принадлежности и свернул в боковую аллею, решив осмотреть этот участок сада, который еще не был нанесен на план. В конце дорожки, тянущейся среди вечнозеленых кустов, он вдруг заметил удаляющуюся женскую фигурку. «Мисс Элизабет Беннет! Сестра мисс Кэтрин!» – почему-то разволновавшись, подумал молодой человек и бросился вдогонку, на ходу придумывая, как начать разговор о предмете, который со вчерашнего дня интересовал его больше всего на свете. Элизабет открыла крышку фортепьяно и в задумчивости провела рукой по клавишам, сыграла несколько аккордов. Она чувствовала, что злится на мистера Дарси за то высокомерное равнодушие, с которым он вновь говорил с ней. Сыграв пару небольших пьес, Элизабет решила, что ей стоит немного прогуляться, чтобы развеяться и привести взбудораженные мысли и чувства в порядок. Медленно прогуливаясь по узкой аллее парка, задумавшись о событиях сегодняшнего дня, Элизабет не сразу обратила внимание, что ее кто-то окликнул: – Мисс Беннет, мисс Беннет, простите! Элизабет оглянулась и узнала лейтенанта Йорика, который решительно направлялся в ее сторону. – Простите, мисс Беннет, мою назойливость, но я увидел вас здесь, так покойно гуляющую по этому чудесному парку, – лицо молодого человека озарилось приятной улыбкой. – Чудесная погода, не правда ли? Элизабет взглянула на юношу. – Да, сегодня тепло. – Немного жарковато, мисс Беннет, как вы думаете? – Йорик снова расцвел улыбкой. – Вы помощник…, – начала Элизабет. – Да, я веду записи всех бесед, простите, я перебил вас. А сейчас, по поручению генерала занимаюсь составлением плана поместья и его окрестностей. – Это интересно, – сказала Элизабет, улыбнувшись, – А вы не позволите взглянуть на ваши рисунки? Лейтенант замялся. – Э-э…. я не слишком умел в набросках. План я уже почти нарисовал… сегодня ночью, а сейчас делаю последние заметки, чтобы закончить его. Вот видите, – он снял с плеча и показал Элизабет планшетку с закрепленным на ней листом бумаги, – вот аллея, по которой мы идем с вами, а вот здесь поворот, дальше начинается лес. – Значит, сегодня ночью вы чертили план в библиотеке и чуть не поймали какого-то неизвестного, проникшего в дом! – сказала Элизабет. – Кто-то бродит по дому по ночам, это так страшно. Вам не удалось разглядеть этого человека? Кто это был? – Высокий темноволосый мужчина, хотя, он может быть и светловолосым, было темно, а он убегал. Если бы не этот пес, я бы поймал его… – И тогда, возможно, загадочные события последних дней как-то бы прояснились, – продолжила Элизабет. – Возможно, – сказал лейтенант, – А почему вы не пригласили с собой на прогулку своих очаровательных сестер, мисс Лидию или мисс… Кэтрин? Элизабет немного удивленно взглянула на лейтенанта и ответила: – Знаете, порой приятно побыть в одиночестве. – Простите, мэм, – молодой человек смущенно улыбнулся, – наверно,я все-таки помешал вам. Элизабет улыбнулась в ответ: – Нет, что вы, совсем не помешали, мне очень приятно беседовать с вами. Лейтенант оживленно продолжил: – Ваша сестра, мисс Кэтрин, – очень милая девушка. И мисс Лидия тоже, – поспешно добавил он. – Они очень живые и веселые молодые леди. Наверно, у них много поклонников. У меня тоже есть сестры, младшие, хохотушки, никому не дают покоя. Уж как матушка ни пытается успокоить их, усадить за вышивание или бирюльки, они не могут усидеть на месте и пяти минут. Но они еще очень молоды, приходится быть к ним снисходительными. – Ваша семья живет в Кенте, лейтенант? – Да, у нас небольшое поместье*** в 50 милях от Розингса. Сестры живут там с родителями. Вы знаете, миссис Беннет очень похожа на мою мать, а мисс Кэтрин напоминает одну из моих сестер, ее тоже зовут Кэтрин. Она очень любит цветы. Когда я бываю дома, она все время приносит цветы в мою комнату, и как я не пытаюсь убедить ее в том, что у меня ни девичья спальня, слышать ничего не хочет. А что предпочитает ваша мисс Кэтрин? – Вы очень любите своих сестер, не так ли, лейтенант Йорик? – невольно улыбнулась Элизабет. – О, думаю, Китти очень любит танцевать – Ну, танцы – это вообще женская слабость. – А для мужчин – чудесная возможность полюбезничать с хорошенькой девушкой, – лукаво заметила Элизабет. Молодой человек, определенно производил приятное впечатление. В ответ Йорик расцвел улыбкой. – Да, вы совершенно правы. Уверен, что мисс Кэтрин хорошо танцует. Жаль, что… – Лейтенант оборвал фразу и, помолчав, спросил более спокойным тоном. – А ваше поместье находится в Хартфордшире? – Да, это Лонгборн, недалеко от Меритона. – Да, я бывал в тех местах, очень… О, осторожно, мисс Беннет! Белка, по-видимому, сбившаяся с пути, стремительно выскочила на дорожку, прямо под ноги Элизабет. От неожиданности девушка отпрянула назад и чуть не упала, теряя равновесие. Перепуганный зверек мгновенно исчез в кустах, а лейтенант Йорик, проявив истинно военную реакцию, успел удержать Элизабет от падения, схватив ее за талию. Гравий зашуршал под чьими-то быстрыми шагами. Элизабет обернулась, поспешно высвободившись из рук лейтенанта. Мистер Дарси, стремительно вывернувший из боковой аллеи, резко остановился, словно наткнувшись на невидимое препятствие. – Мисс Беннет, мистер…э-э-э…лейтенант… – он поклонился, развернулся и быстро пошел прочь. Элизабет казалось, что тяжелый пристальный взгляд мистера Дарси, которым он одарил их перед тем, как уйти, пригвоздил ее к месту, лишив способности двигаться и думать.

Цапля: Хелга, все чудесно, и собачки тож! Одна претензия - сначала Йорик видит прогуливающуюся Элизабет, потом она - у рояля, и идет гулять. Последовательность ясна, понятно, но она нарушена. Рояль с Лиззи , вероятно, нужно перенести в предыдущую главу.

apropos: Хелга Очень хорошая глава и эта парочка лохматых псов. Но, думаю, скомпоновать эпизоды нужно как-то по-другому. Может, начало прогулки Йорика по парку перенести в предыдущую главу, а сюда в начало поместить сцену с платком? Иначе разрыв наблюдается. А откуда Йорик, уже выйдя из библиотеки, взял планшет и т.д.? Эти вещи хранились у дворецкого? И мы вроде бы решили, что он подхватит Лиззи за талию... И еще: название главы обещает больше, чем получилась роль собак в повествовании.

Хелга: Ага, с компоновкой проблема, сейчас подумаю, перекидаю, посмотрите. apropos пишет: А откуда Йорик, уже выйдя из библиотеки, взял планшет и т.д.? Эти вещи хранились у дворецкого? Кстати думала, где бы ему их хранить. даже фразу начала, но вычеркнула не додумав. apropos пишет: И мы вроде бы решили, что он подхватит Лиззи за талию.. Талию исправила, вспомнив apropos пишет: название главы обещает больше, чем получилась роль собак в повествовании. Можно и другое придумать, это так, вариант, что в голову пришло.

Хелга: Цапля пишет: Только почему судья Йорика выставил? А это было изначально. Наверно, хотел приватности?

Цапля: Хелга пишет: А это было изначально. Наверно, хотел приватности? Гы. А почему тогда Шелли оставил? Может, генерал рявкнет что-то типа - пошел вон идите рисовать карту, лейтенант, не бездельничайте?

Lizzy: Хелга, и снова браво! Лохматики очень кстати Цапля пишет: сначала Йорик видит прогуливающуюся Элизабет, потом она - у рояля, и идет гулять Да, не очень понятно, кто есть где

apropos: Цапля пишет: Может, генерал рявкнет что-то типа - пошел вон идите рисовать карту, лейтенант, не бездельничайте? Да, хорошо бы что-то в этом роде, т.к. выставление Йорика из библиотеки выглядит странно. И глава маловата, мне кажется. Что-то нужно расширить и "углубить". Хелга Ты тогда подумай насчет всех моих тапок (и про Тинкертона не забудь) - согласна ты с ними, нет (но я попытаюсь тогда еще это обсудить, если не возражаешь ), и попробуй перекомпоновать главы. Я бы объединила уход Йорика (кстати, он свои вещи может прихватить, выходя из библиотеки) с главой про Тинка, сцену с платком - перенесла бы в следующую главу. Ну, и там еще мостик сделать, что Элизабет пошла гулять (и как это она рискует опять выходить одна, без свидетелей?), а Йорик ее увидел и подошел. Кстати, мы так и не обсудили мешочек с порошком. Но я уже не могу здесь оставаться - нужно переходить в реал. Завтра дообсудим? Всем спасибо!

Цапля: apropos

Lizzy: apropos Я тоже прощаюсь, всем спасибо!

Цапля: Lizzy И я уже прощаюсь, потому как сижу с совершенно-больной от работы головой. До завтра!

Хелга: Всем пока

Хелга: Очередной вариант. Глава 32, в которой столица подавляет провинцию Едва мистер Дарси вышел из библиотеки, как сэр Юстас обреченно посмотрел на генерала и воскликнул: – Проклятье! – Проклятье! – повторил судья, с раздражением переводя взгляд с генерала на сыщика. Ни тот, ни другой явно не разделяли его переживаний. Генерал, развалившись в кресле, невозмутимо наливал себе в бокал очередную порцию хереса, а сыщик стоял возле камина, задумчиво рассматривая статуэтку, украшающую каминную полку: бронзовую волчицу, к соскам которой жадно тянулись два младенца, – Ромул и Рэм. Шелли устроился у окна, о чем-то задумавшись. Наступившую вдруг тишину нарушил грохот упавшей со стола тяжелой подставки для перьев, – это лейтенант Йорик неловко задел ее локтем. – Ох! – воскликнул он и бросился собирать перья. – А вы что здесь до сих пор делаете, лейтенант? – генерал отставил в сторону свой бокал и откашлялся. – Вы закончили работу над планом местности? – Нет, еще нет, сэр! – смущенный лейтенант вытянулся в струнку. – Так, мой мальчик, быстро в парк, не теряйте времени, план должен быть готов сегодня к вечеру! – рявкнул Бридл и потянулся за графином. – Слушаюсь, сэр! Йорик, кое-как затолкав перья в отверстие подставки, подхватил складной стульчик, планшет и набор угольных карандашей и вылетел из библиотеки. Когда за ним захлопнулась дверь, судья громогласно откашлялся, в третий раз произнес: «Проклятье!» и обратился к генералу: – Она была у нас в руках! Все, абсолютно все указывало на мисс Элизабет Беннет: мотивы, странное поведение, присутствие на месте покушения… А этот мистер Дарси опять все испортил! В третий раз, заметьте! И в первый раз все выглядело крайне подозрительно… – То, что в лесу детка немножко отстала от родителей, гррр-м, вовсе не говорит о ее причастности к убийству, или что там произошло на этой поляне, – генерал – Хорошо, хорошо, – судья вяло взмахнул рукой. – Допустим, тогда она просто чуть задержалась, хотя мисс Бингли уверяла… Впрочем, неважно. В конце концов, мисс Беннет даже не была знакома с этой исчезнувшей компаньонкой. Но теперь совершенно очевидно, что она имеет отношение к происшествию. И если бы не мистер Дарси… Сэр Юстас наклонился к генералу: – Мне вообще кажется крайне подозрительным, что он постоянно оказывается неподалеку от этой мисс Беннет. – Гррр-м, – сказал генерал. – Не вижу в этом ничего странного. У детки чудные глазки, стройные ножки, да и остальное… Я сам, помню, никогда не пропускал ни одной юб… грр-м… дамочки с подобным экстерьером. Да и сейчас не могу сказать, что ослеп… грр-м… и, уверяю вас… – Чтобы вы ни говорили, генерал, – раздраженно перебил его судья. – Я вовсе не уверен, что мистер Дарси не придумывает алиби для этой мисс Беннет. Он мог сказать что угодно, лишь бы выгородить… – Но-но! – генерал свирепо посмотрел на сразу притихшего сэра Юстаса. – Я бы не советовал вам ставить под сомнение слово, а, следовательно, и честь мистера Дарси. – Ни в коем случае, – пробормотал судья. – Мистер Дарси – истинный джентльмен… – Любопытно, что легенда сделала мать-кормилицу бессловесной… –пробормотал Тинкертон. – Что вы сказали? – уставился на него судья, так и не закончив мысли о благородстве мистера Дарси. Шелли с интересом взглянул на Тинкертона. – Простите, джентльмены, отвлекся, – продолжил его сыщик, оторвавшись от созерцания легендарной троицы. – Все, о чем вы сейчас говорили, исключительно-замечательно, но у вас, то есть у нас, набралось слишком много взаимоисключающих фактов. – Что вы хотите этим сказать? – спросил судья, удивленно глядя на сыщика. – Decipimur specie recti,* – заявил тот. – Что мы имеем на сегодня? Компаньонка сопровождает двух девиц и вдруг по дороге бесследно исчезает. Затем в лесу обнаружена лужа крови… – Нам все это известно, мистер Тинкертон, – нетерпеливо перебил его судья. – Нам известны лишь видимые явления, но неизвестно, что происходит внутри, там, куда не может заглянуть человеческое око, но… – Тинкертон подошел к столику, наполнил бокал хересом, приподнял его, разглядывая золотистую жидкость на свет, – не может заглянуть око, – продолжил он,– но может проникнуть пытливый ум. Итак, я продолжаю… отравлен мистер, как его… – Херст… – подсказал судья. –…Херст, посредством неустановленного вещества. Далее, некая дама в зеленом встречается в парке с незнакомцем, а девушка залезает на дерево. Вы когда-нибудь видели, чтобы юные девицы лазили по деревьям? – Тинкертон резко повернулся к генералу. – Грм-м-м… я…, детки по деревьям? Гррм-м-м… нет, – генерал от неожиданности поперхнулся и закашлялся. – Вот и я не видел, – спокойно продолжил Тинкертон. – Далее, священнослужителя ударяют по голове полкой. Как часто у нас в Англии покушаются на священников? – обратился он к судье. – Ну, судя по делам последних лет, очень редко… – Вот то-то и оно… А чем с утра занимался наш пострадавший священник? С кем-нибудь встречался? Может быть, он ходил куда-нибудь? Вы выяснили это? Расспросили слуг, поговорили с местными жителями? Здесь неподалеку есть деревня. Вы побывали там? – Но, я… мы… зачем нам в деревню…какое это может иметь отношение…– судья растерянно замолчал. – Я понял вас, сэр, – Тинкертон задумчиво потер нос. – Деревенские жители бывают очень наблюдательны и всегда замечают то, что выпадает из привычного хода вещей. Вы когда-нибудь беседовали с деревенскими жителями? – обратился он к Шелли. Капитан изогнул бровь и выразительно посмотрел на судью. - Тут у нас командует сэр Фэйр... – И наконец неизвестный ночью проникает в дом, – продолжил сыщик. –С какой целью? Был ли это тот же человек, что встречался в парке с некой дамой? – В зеленом.. – прохрипел генерал со своего кресла. – Итак: исчезновение, отравление, таинственное свидание, происшествие с лестницей, удар полкой и проникновение. О чем все это говорит? Тинкертон обвел глазами присутствующих. Судья, генерал и капитан почти завороженно смотрели на него. – О чем? – наконец, почти с восхищением, спросил судья. – Гррр-м-м-м, гррр… – прокряхтел генерал. – Это говорит о том, что все происшествия либо взаимосвязаны, либо… – Либо? – с надеждой подхватил сэр Юстас – Либо нет, – сделал заключение Тинкертон и деловито поинтересовался. – Вы осматривали парк? – Нет. Только лес, – судья почему-то почувствовал себя неуютно и посчитал своим долгом оправдаться, хотя и не понимал, ради чего, собственно, он должен оправдываться перед этой столичной ищейкой. – Именно в лесу… э… были обнаружены кровь и улики. Тинкертон пожал плечами, как бы показывая, что не ждал ничего иного. – И что дал обыск леса? Судья с готовностью выложил перед ним улики из пакета. Сыщик поморщился: – Это нас ни к чему не приведет. Обычное барахло, которое можно найти в любом лесу Англии. Итак, вы не осмотрели парк! – Но… драгуны… – протянул судья, оглядываясь на генерала, который совсем утонул в кресле, задумчиво вертя в руке пустой бокал из-под хереса. – Понятно, – перебил его сыщик – Вы беседовали с хозяином гостиницы? Узнали что-либо о прошлом пропавшей компаньонки… миссис… – он взглянул в протоколы, – Дженкинсон? – Э-э… – промычал судья, чувствуя себя чуть ли не преступником на допросе. – Ясно. Вы подробно расспросили мисс Лидию Беннет о маршруте ее движения к парку скульптур? Возможно, она видела того неизвестного, что встречался с леди в зеленом? – Но с этими девицами Беннет невозможно… – начал было судья и одернул себя, удивляясь почему он оправдывается перед этим безродным выскочкой. Он постарался придать себе высокомерный вид и продолжил: – Мисс Элизабет Беннет… – У нее алиби, мы только что выяснили это, – перебил его генерал. – Все очень противоречиво, – упрямо сказал судья. – Правда такова... – Правда едина, непротиворечива и неделима, – авторитетным тоном сказал сыщик. – Гррр-м, – пробурчал генерал. – И мисс Энн де Бер тоже как-то замешана в этих происшествиях, слишком много улик свидетельствуют об этом. Еще есть мисс Мэри Беннет, которая очень подозрительно вела себя на допросе, и мисс Лидия Беннет, которая явно что-то скрывает… – добавил сэр Юстас. – Хотите сказать, что во всем в конечном итоге виновата женщина? – снова перебил его Тинкертон, усмехнувшись. – Но полагаю, прежде чем побеседовать подробнее с вышеназванными особами, мы должны пойти в дом, куда в ту ночь так и не попало это многочисленное семейство… – Беннетов, – подсказал судья. Сыщик кивнул. – … и выяснить, почему его хозяин так внезапно вернулся, – сказал он и встал. – А как же чай?! – с возмущением спросил генерал. Лейтенант Йорик облегченно вздохнул, закрыв за собой дверь библиотеки. Необходимость присутствовать на допросах и вести ставшие уже бесконечными протоколы, уже начинала угнетать молодого человека. Набросив лямку планшета на плечо, засунув подмышку складной стульчик, он вышел из дома и зашагал по аллее, размышляя, с какого места ему лучше продолжить свою деятельность. Ноги сами принесли лейтенанта к дубу, с которого он снял девушку, чей образ занимал все его мысли со вчерашнего дня. Молодой человек постоял около мощного красавца-дерева и зашагал по аллее, измеряя ее длину шагами и напевая под нос: «В полях, под снегом и дождем, мой милый друг, мой бедный друг…». Вдруг прямо перед ним на аллею из кустов выскочила бледно-рыжая собака, гавкнула и уселась посреди аллеи, разглядывая его странными желтыми глазами. – Пошла прочь! – неуверенно сказал Йорик, размышляя, какие намерения могут быть у сидящего перед ним лохматого существа. Через пару мгновений из кустов с лаем вывалился рыжий косматый ком и уселся рядом с желтоглазой, с довольным видом уставившись на лейтенанта. – МакФлай! Ага, нашел себе подругу? – Йорик, успокоившись при виде знакомой бесшабашной морды, поправил сползающий с плеча планшет и двинулся дальше. Парочка ринулась за ним, радостно лая и виляя лохматыми хвостами. Измерив длину аллеи от дуба до тисовой аллеи, Йорик устроился на раскладном стульчике и, разложив планшет на коленях, принялся набрасывать чертеж. Два мокрых носа упорно тыкались в его колени, пытались обнюхать угольный карандаш, а МакФлай даже попробовал отобрать его, ухватившись за него зубами, в результате чего на чертеже вместо ровной линии аллеи появилась жирная размазанная кривая. Лейтенант безуспешно пытался прогнать назойливую парочку и, в конце концов, сдавшись, собрал свои принадлежности и свернул в боковую аллею, решив осмотреть этот участок сада, который еще не был нанесен на план. В конце дорожки, тянущейся среди вечнозеленых кустов, он вдруг заметил удаляющуюся женскую фигурку. «Мисс Элизабет Беннет! Сестра мисс Кэтрин!» – почему-то разволновавшись, подумал молодой человек и бросился вдогонку, на ходу придумывая, как начать разговор о предмете, который со вчерашнего дня интересовал его больше всего на свете. __________________ *Мы обманываемся видимостью правильного (лат)

Цапля: Хелга , все замечательно. имхо. Только Йорик в конце главы опять видит Элизабет. А в следующей главе, как я понимаю, она поговорит с Дарси, помузицирует, и только потом отправится на прогулку?

Хелга: Цапля пишет: Только Йорик в конце главы опять видит Элизабет. А в следующей главе, как я понимаю, она поговорит с Дарси, помузицирует, и только потом отправится на прогулку? Ну да. Сейчас выложу след. главу. Если не компонуется, просто выбрасываем последние строки.

Цапля: Хелга пишет: Если не компонуется, просто выбрасываем последние строки. Я ж не знаю, компонуется оно в таком виде или нет. редакторам виднее . Но мене смущает слегка.

apropos: Хелга Чудесно! Совершенная глава! И как органично Йорик сюда вошел. Несколько уточнений: Капитан так и не нашелся, что ответить. Ну, капитану можно что-то более достойное написать - он же у нас умничка. Например: капитан изогнул бровь и выразительно посмотрел на судью. - Тут у нас командует сэр Фэйр... Что-то в этом роде. два покушения с применением материальных объектов и проникновение это имеется в виду лестница и полка? Не слишком ли по-канцелярски и как-то современно звучит? Может, проще: происшествие с лестницей и удар полкой, например? Трактир, наверное, лучше заменить на гостиницу или постоялый двор. А вообще очень здорово!

Цапля: Хелга , так давай след. главу

Хелга: apropos пишет: Несколько уточнений: Все учла. Читаем следующую? Что решим с фигурой Лизы в конце аллеи? Убирать?

Дафна: Гм. Хелга пишет: Глава 32, в которой столица подавляет провинцию Может, лучше «Глава 32, в которой столица одерживает верх над провинцией» ? Или «Глава 32, в которой лондонский ум одерживает верх над провинциальным опытом» ?

Цапля: Дафна мне оба варианта нравятся!

Хелга: Глава 33, в которой одни удивляют, а другие удивляются Элизабет вышла из библиотеки и несколько минут постояла у дверей, пытаясь унять биение сердца и прийти в себя и думая о том, что произошло сегодня утром. Она думала о мистере Дарси, вспоминая, что он вновь поддержал и защитил ее перед судьей, упорно стремящимся обвинить ее в каких-то поступках, которые она не совершала. Она вспомнила про платок, который мистер Дарси подал ей, когда она не смогла сдержаться и расплакалась перед ним. Платок до сих пор лежал в ее комнате, и она подумала, что должна вернуть его хозяину. Элизабет поднялась с дивана и отправилась в свою комнату. Взяв со столика тонкий батистовый лоскут с вышитой на нем монограммой ФД, она снова спустилась вниз, размышляя, где и как ей встретиться с мистером Дарси. Она в задумчивости прошла в музыкальный зал и невольно вздрогнула: у окна, спиной к ней, стоял тот, кого она искала. Он обернулся на ее шаги. – Мисс Беннет… – он поклонился и замолчал, словно не зная, что сказать. В комнате нависла неловкая тишина. – Мистер Дарси, как хорошо, что вы оказались рядом, когда с мистером Коллинзом произошло это несчастье. – сказала Элизабет. – Если бы не вы, мне было бы очень сложно оправдаться перед судьей. Как вы думаете, сэр Юстас и вправду усмотрел в моем поведении злой умысел? – она вопросительно посмотрела на Дарси. – Судье очень хочется найти виновного, но направление его поисков явно ошибочно, – ответил тот спокойно и, как ей показалось, печально. – Позвольте поинтересоваться, как сейчас чувствует себя мистер Коллинз? – добавил он почти равнодушным тоном. Элизабет рассказала все, что знала о состоянии несчастного кузена. – Мистеру Коллинзу несказанно повезло, что вы прогуливались рядом. Да и мне… тоже, – повторила она в конце рассказа, глядя на Дарси и пытаясь найти в его непроницаемом лице признаки какого-либо интереса к тому, о чем она говорила. Он молча поклонился. От его сдержанности на Элизабет повеяло холодом, словно и не было того человека, который два дня назад подал ей платок и сказал: «Успокойтесь, все позади». – Мистер Дарси, – решительно продолжила она, – вы дали мне свой платок, я с благодарностью хотела бы вернуть его вам. Она протянула руку, в которой держала аккуратно свернутый платок. Дарси взял тонкий лоскут ткани. – Не стоит благодарности, мисс Беннет, это был долг вежливости. Он постоял, молча глядя на нее, сжимая платок в руке, затем поклонился и вышел. Элизабет смотрела ему вслед, не зная, что и думать. «Кажется, он сожалеет о своих поступках, отсюда и его надменная холодность», – решила она. Элизабет открыла крышку фортепьяно и в задумчивости провела рукой по клавишам, сыграла несколько аккордов. Она чувствовала, что злится на мистера Дарси за то высокомерное равнодушие, с которым он вновь говорил с ней. Сыграв пару небольших пьес, Элизабет решила, что ей стоит немного прогуляться, чтобы развеяться и привести взбудораженные мысли и чувства в порядок. Медленно прогуливаясь по узкой аллее парка, задумавшись о событиях сегодняшнего дня, Элизабет не сразу обратила внимание, что ее кто-то окликнул: – Мисс Беннет, мисс Беннет, простите! Элизабет оглянулась и узнала лейтенанта Йорика, который решительно направлялся в ее сторону. – Простите, мисс Беннет, мою назойливость, но я увидел вас здесь, так покойно гуляющую по этому чудесному парку, – лицо молодого человека озарилось приятной улыбкой. – Чудесная погода, не правда ли? Элизабет взглянула на юношу. – Да, сегодня тепло. – Немного жарковато, мисс Беннет, как вы думаете? – Йорик снова расцвел улыбкой. – Вы помощник…, – начала Элизабет. – Да, я веду записи всех бесед, простите, я перебил вас. А сейчас, по поручению генерала занимаюсь составлением плана поместья и его окрестностей. – Это интересно, – сказала Элизабет, улыбнувшись, – А вы не позволите взглянуть на ваши рисунки? Лейтенант замялся. – Э-э…. я не слишком умел в набросках. План я уже почти нарисовал… сегодня ночью, а сейчас делаю последние заметки, чтобы закончить его. Вот видите, – он снял с плеча и показал Элизабет планшетку с закрепленным на ней листом бумаги, – вот аллея, по которой мы идем с вами, а вот здесь поворот, дальше начинается лес. – Значит, сегодня ночью вы чертили план в библиотеке и чуть не поймали какого-то неизвестного, проникшего в дом! – сказала Элизабет. – Кто-то бродит по дому по ночам, это так страшно. Вам не удалось разглядеть этого человека? Кто это был? – Высокий темноволосый мужчина, хотя, он может быть и светловолосым, было темно, а он убегал. Если бы не этот пес, я бы поймал его… – И тогда, возможно, загадочные события последних дней как-то бы прояснились, – продолжила Элизабет. – Возможно, – сказал лейтенант, – А почему вы не пригласили с собой на прогулку своих очаровательных сестер, мисс Лидию или мисс… Кэтрин? Элизабет немного удивленно взглянула на лейтенанта и ответила: – Знаете, порой приятно побыть в одиночестве. – Простите, мэм, – молодой человек смущенно улыбнулся, – наверно,я все-таки помешал вам. Элизабет улыбнулась в ответ: – Нет, что вы, совсем не помешали, мне очень приятно беседовать с вами. Лейтенант оживленно продолжил: – Ваша сестра, мисс Кэтрин, – очень милая девушка. И мисс Лидия тоже, – поспешно добавил он. – Они очень живые и веселые молодые леди. Наверно, у них много поклонников. У меня тоже есть сестры, младшие, хохотушки, никому не дают покоя. Уж как матушка ни пытается успокоить их, усадить за вышивание или бирюльки, они не могут усидеть на месте и пяти минут. Но они еще очень молоды, приходится быть к ним снисходительными. – Ваша семья живет в Кенте, лейтенант? – Да, у нас небольшое поместье*** в 50 милях от Розингса. Сестры живут там с родителями. Вы знаете, миссис Беннет очень похожа на мою мать, а мисс Кэтрин напоминает одну из моих сестер, ее тоже зовут Кэтрин. Она очень любит цветы. Когда я бываю дома, она все время приносит цветы в мою комнату, и как я не пытаюсь убедить ее в том, что у меня ни девичья спальня, слышать ничего не хочет. А что предпочитает ваша мисс Кэтрин? – Вы очень любите своих сестер, не так ли, лейтенант Йорик? – невольно улыбнулась Элизабет. – О, думаю, Китти очень любит танцевать – Ну, танцы – это вообще женская слабость. – А для мужчин – чудесная возможность полюбезничать с хорошенькой девушкой, – лукаво заметила Элизабет. Молодой человек, определенно производил приятное впечатление. В ответ Йорик расцвел улыбкой. – Да, вы совершенно правы. Уверен, что мисс Кэтрин хорошо танцует. Жаль, что… – Лейтенант оборвал фразу и, помолчав, спросил более спокойным тоном. – А ваше поместье находится в …? – В Хартфордшире, Лонгборн, недалеко от Меритона. – Да, я бывал в тех местах, очень… О, осторожно, мисс Беннет! Белка, по-видимому, сбившаяся с пути, стремительно выскочила на дорожку, прямо под ноги Элизабет. От неожиданности девушка отпрянула назад и чуть не упала, теряя равновесие. Перепуганный зверек мгновенно исчез в кустах, а лейтенант Йорик, проявив истинно военную реакцию, успел удержать Элизабет от падения, подхватив ее за талию. Гравий зашуршал под чьими-то быстрыми шагами. Элизабет обернулась, поспешно высвободившись из рук лейтенанта. Мистер Дарси, стремительно вывернувший из боковой аллеи, резко остановился, словно наткнувшись на невидимое препятствие. – Мисс Беннет, мистер…э-э-э…лейтенант… – он поклонился, развернулся и быстро пошел прочь. Элизабет казалось, что тяжелый пристальный взгляд мистера Дарси, которым он одарил их перед тем, как уйти, пригвоздил ее к месту, лишив способности двигаться и думать.

Хелга: Цапля пишет: мне оба варианта нравятся! Мне тоже

Цапля: Хелга , чудесно!! И тяжелый взгляд Дарси - ну просто представила, знаете , какой? когда они с Фицем - первый раз в Хансфорде, Лиззи и Фиц этак мило болтают за столом, девушка пару шпилек пускает в сторону Дарси, а он - ну как глянет! вот где-то блиизко..

apropos: Хелга пишет: Что решим с фигурой Лизы в конце аллеи? Убирать? Зачем? Все очень хорошо объясняется. Действие последней главы начинается как раз после допроса Элизабет. На мой взгляд, все логично. Хелга пишет: сыграла несколько аккордов Взяла? Нет? Дафна пишет: которой столица одерживает верх над провинцией или: ставит в тупик? Второй вариант тоже очень хорош, но у Тинка помимо ума тоже есть кое-какой опыт (мы же писали: опытный сыщик). Так что в нашем случае ум+опыт против одного сомнительного опыта без ума. Хелга Но глава все же маловата. Такую оставим, или еще чем дополним?

Хелга: Цапля пишет: И тяжелый взгляд Дарси - ну просто представила, знаете , какой? когда они с Фицем - первый раз в Хансфорде, Лиззи и Фиц этак мило болтают за столом, девушка пару шпилек пускает в сторону Дарси, а он - ну как глянет! Цапля apropos пишет: Взяла? Нет? А не знаю, пусть берет, у меня с муз. терминами плохо. apropos пишет: Но глава все же маловата. Такую оставим, или еще чем дополним? Вроде глава по содержанию полная, какие-то другие события будут лишними. Нет? Вот, придумался вариант полупадения Элизабет – Да, я бывал в тех местах, очень… О, осторожно, мисс Беннет! Раздался оглушительный лай. Прямо под ноги Элизабет из кустов стремительно вылетела белка, рванула по дорожке и взлетела на ствол стоящего напротив бука. Следом за ней, сметая все на своем пути и отчаянно лая, промчалась парочка лохматых рыжих псов. От неожиданности девушка отпрянула назад и чуть не упала, теряя равновесие. Лейтенант Йорик, проявив истинно военную реакцию, успел удержать Элизабет от падения, подхватив ее за талию. Под буком обиженно лаяли охотники-неудачники. Гравий зашуршал под чьими-то быстрыми шагами. Элизабет обернулась, поспешно высвободившись из рук лейтенанта. Мистер Дарси, стремительно вывернувший из боковой аллеи, резко остановился, словно наткнувшись на невидимое препятствие. – Мисс Беннет, мистер…э-э-э…лейтенант… – он поклонился, развернулся и быстро пошел прочь. Элизабет казалось, что тяжелый пристальный взгляд мистера Дарси, которым он одарил их перед тем, как уйти, пригвоздил ее к месту, лишив способности двигаться и думать.

Дафна: apropos пишет: Тинка помимо ума тоже есть кое-какой опыт Тинк про опыт не хвастает, а ум демонстрирует. А сэр Юстас про свой опыт трубит направо и налево и опять же демонстрирует... отсутствие ума Вот и напрашивается противопоставление

apropos: Хелга С псами сценка выглядит изумительно! Оставляй! (когда все будет готово - кинь главы, пожалуйста, в закрытый раздел - где у нас временная тема для готовых глав (которая уже стала постоянной ) А, еще эпиграфы, между прочим. И мы, девушки, не обсудили мешочек и мотивы Лиззи, вновь отправившейся на прогулку в одиночестве. Нужно бы это как-нибудь обосновать.

apropos: Дафна пишет: Вот и напрашивается противопоставление Хм... И действительно... Так что, остановимся на втором варианте? Дамы, ваше мнение?

Цапля: apropos пишет: Так что, остановимся на втором варианте? Если все согласны, давайте на втором apropos пишет: И мы, девушки, не обсудили мешочек и мотивы Лиззи, вновь отправившейся на прогулку в одиночестве. Нужно бы это как-нибудь обосновать. Лиззи непременно нужны были мотивы? Она, насколько я помню первоисточник, любила гулять в одиночестве. А про мешочек я не совсем поняла, почему бы Тинку не найти его в первый же день? Просто нужно обосновать его желание влезть в кусты (трава была примята, или что-то в этом роде, а он сразу почуял жареное ) - ну , и элемент случайного везения может присутствовать, нет?

Хелга: apropos пишет: ак что, остановимся на втором варианте? Остановимся. Я за! apropos пишет: не обсудили мешочек и мотивы Лиззи, вновь отправившейся на прогулку в одиночестве. Нужно бы это как-нибудь обосновать Мешочек можно вставить в другую главу, где жжот Тинк. А Лиззи девушка отчаянная, она и перед этим бродила в одиночестве, почему бы и сейчас не прогуляться? Не знаю, вроде не так уж странно выглядит. Может, так? Сыграв пару небольших пьес, Элизабет подумала, что ей стоит немного прогуляться, чтобы развеяться и привести взбудораженные мысли и чувства в порядок. Прогулка в одиночестве немного страшила ее после всех произошедших за последние дни событий, и она хотела было поискать Мэри, чтобы пригласить ее прогуляться, но представив, что ей придется выслушивать длинные нравоучительные речи сестры, решила, что опасность подвергнуться нападению блекнет перед перспективой заснуть где-нибудь посреди парка, выслушивая очередную поучительную главу из талмуда "О нравственности и невинности"

apropos: Хелга пишет: где жжот Тинк Пожалуй, начну я кампанию за очищение русского языка от непонятных сленговых выражений (у нас или литературный клуб, или что?! ) Цапля пишет: обосновать его желание влезть в кусты (трава была примята, или что-то в этом роде, а он сразу почуял жареное ) - ну , и элемент случайного везения может присутствовать, нет? Может. Ну, если Хелга передает мешочек в другую главу (тогда я заберу его в главу с Трифем-Хаусом), то попробую как-то обосновать, учитывая элемент случайного везения. Хелга О, отличный кусочек с Лиззи и ее страхами. Цапля пишет: Лиззи непременно нужны были мотивы? Она, насколько я помню первоисточник, любила гулять в одиночестве. Но в первоисточнике не было покушений. Она же у нас девушка умная, и пострадала от этих одиноких прогулок без алиби. Наступать на собственные грабли - не в ее характере. Впрочем, Хелга уже чудесно обосновала ее мотивы.

Цапля: apropos пишет: Впрочем, Хелга уже чудесно обосновала ее мотивы. Вот и славно! Пусть гуляет, она ведь так вовремя гуляет apropos пишет: Пожалуй, начну я кампанию за очищение русского языка от непонятных сленговых выражений шеф, тогда я буду бояться говорить Может, оставим некоторую свободу выражений? Дамы, есть ли что-то еще для обсуждения?

Хелга: Глава 32 – Шериф грозно обвел взглядом присутствующих. – Кто-то из вас лжет! Кто-то из вас знает правду! – сказал он, – Пусть каждый подумает, что ждет всех вас, если лживые уста раскроются, а правдивые сохранят печать молчания. Глава 33 Блики света качались на каменных стенах, чадили факелы. - О, будь моей навеки! - вскричал Фредерик и заключил Элизабет в объятия. Девица безуспешно пыталась вырваться из его цепких рук. - Ты уверен, что дама желает твоих объятий? - раздался низкий хриплый голос.

Цапля: Хелга пишет: Глава 32 Ой, как все запутанно, но чудно Хелга пишет: Глава 33 Офигеваю от восторга, особенно от голоса

Хелга: apropos пишет: Пожалуй, начну я кампанию за очищение русского языка от непонятных сленговых выражений apropos Пощади, только в инете и можно оторваться! Ой, опять сленг

apropos: Для 33 главы - отличный эпиграф. Но для 32 - он мне нравится, но это скорее относится к какой-нибудь главе с допросами свидетелей, а не к междусобойчику следственной комиссии. Давай оставим этот эпиграф для другого случая, а к этой главе - что-нибудь про тупость шерифа. Например, ДАрси уличает его в неправильно проведенном следствии, утере улик или что-то в этом роде. Цапля пишет: Может, оставим некоторую свободу выражений? Некоторая свобода - это одно. Я вовсе не собираюсь всех заставлять выражаться высокохудожественным языком во время обсуждений. Наши посты - это разговорная речь, которая в любом случае, содержит в себе какие-то сленговые выражения. Но последнее время просто бросается в глаза, что слишком часто коверкаются многие обычные слова, постоянно употребляются какие-то выражения, которых я, например, просто не понимаю и понимать даже не хочу. Хелга пишет: только в инете и можно оторваться! отрывайся - кто ж против? - но хорошо бы в меру. Честно говоря, иной раз почитаешь некоторые посты - один жаргон. И при этом мы пытаемся бороться с безграмотностью, выступаем за высокохудожественные произведения и проч.

Цапля: Ух ты! шеф упаду на всякий случай. Даже дважды. Ты - админ, ты имеешь право требовать, никуда не денешься. Что ж, буду стараться следить за речью, путем неимоверных усилий с моей стороны.. просто не представляете, до какой степени неимоверных.

Хелга: apropos пишет: отрывайся - кто ж против? - но хорошо бы в меру. Загрустив, ушла... думать...

apropos: Цапля пишет: буду стараться следить за речью, путем неимоверных усилий с моей стороны.. просто не представляете, до какой степени неимоверных. То-то! Если серьезно, я понимаю, что иногда что-то хочется сказать более емкими, что-ли, выражениями. Разговорная речь - никуда не денешься. Но, умоляю, все же не злоупотребляйте сленгом. И опять же не забывайте, что вы - старожилы, на вас смотрят новые участники. Какой тон вы зададите, таким и будет форум. Только представьте, что во всех наших темах - даже таких серьезных, как творчество Остин, Гаскелл, история и т.д. - все посты будут перемежаться этими имхо, жжот, пацталом и прочим. Тогда говорить о литературном клубе, призывать всех участников писать грамотные содержательные посты - будет напрасным сотрясением воздуха. И превратится в итоге наша литературная гостиная - как иногда называют наш форум - в филиал подворотно-дворовой тусовки.

Хелга: Глава 32. - Мы обшарили весь лес вокруг этого места и ничего не нашли, кроме пары лошадиных скелетов, да каких-то лохмотьев, - сказал помощник шерифа. - Убийца не оставил следов? - А брызги крови на кустах и кинжал? - спросил сэр Хьюго - И где вы обнаружили эти скелеты? - повернулся к помощнику шериф.

Lizzy: Хелга, как же мне все нравится! И главы, и названия к ним, и эпиграфы! Просто нечего добавить! apropos пишет: И мы, девушки, не обсудили мешочек и мотивы Лиззи, вновь отправившейся на прогулку в одиночестве. Нужно бы это как-нибудь обосновать. Тут я совершенно согласна с Цаплей по всем пунктам apropos пишет: Пожалуй, начну я кампанию за очищение русского языка от непонятных сленговых выражений (у нас или литературный клуб, или что?! Постараюсь сдерживаться

Цапля: Хелга пишет: кроме пары лошадиных скелетов, да каких-то лохмотьев, - сказал помощник шерифа. Прелесть какая! оччень натурально у вас получается, зримо * как же трудно контролировать себя* Шеф, нужно сделать список выражений, запрещенных на форуме. А то я еще чертыхаюсь порой. Это можно? ( не слышали вы меня в реале, дамы )

Хелга: Цапля пишет: нужно сделать список выражений, запрещенных на форуме.А то я еще чертыхаюсь порой. Это можно? ( не слышали вы меня в реале, дамы ) А я постоянно общаюсь с подростками, представьте, каково это... Придется вообще замкнуть уста...

apropos: Хелга Вот, отлично! Особенно про скелеты! Хелга пишет: Загрустив, ушла... думать... Lizzy пишет: Постараюсь сдерживаться Хм... Ну, я надеюсь, что грустить здесь не о чем. Сдерживаться - да, буду признательна. Хотя у нас Переполох - как утверждает Цапля почему-то - оффтопная тема, все же не стоит злоупотреблять. Иногда - да, ничего против этого не имею. Но только иногда. А от разговорной речи мы никуда не денемся - ведь мы же здесь разговариваем, а не доклады пишем.

Цапля: Хелга пишет: А я постоянно общаюсь с подростками, представьте, каково это... А я постоянно общаюсь с врачами, интеллигентнейшие люди Да, еще я врачом "Скорой" работала три года apropos пишет: Хотя у нас Переполох - как утверждает Цапля почему-то - оффтопная тема, все же не стоит злоупотреблять Знаешь, шеф, если ты запретишь нам оффтопить в Переполохе, я умру на месте. Обещаю.

apropos: Цапля пишет: нужно сделать список выражений, запрещенных на форуме У нас официально запрещен только мат. И ты со списком будешь сверяться, чтобы каждый раз меня мучить? Хелга пишет: Придется вообще замкнуть уста... Только попробуй! Что-то я не понимаю, что вас все так напрягает? Говорите, как говорили, только не искажайте нарочито свою речь (разве что в особых случаях эмоционального подъема - если совсем не терпится), старайтесь не употреблять непонятных другим сленговых словечек. Вас сейчас послушать, так вы кроме сленговых, других слов будто и не знаете...

Хелга: Ох, админ, ты и мертвого убедишь

apropos: Цапля пишет: Знаешь, шеф, если ты запретишь нам оффтопить в Переполохе, я умру на месте. Обещаю. Чтобы не потерять дорогого, я бы даже сказала, - бесценного соавтора... придется пойти на некоторые уступки. но только на некоторые...

Цапля: apropos пишет: И ты со списком будешь сверяться, чтобы каждый раз меня мучить? Да я на многое пойду, лишь бы доставить себе такое удовольствие Ладно, шутки в сторону. Дамы, есть ли у нас темы для обсуждения? А то меня уже заносит на выпады против админа, а это чревато...

apropos: Хелга пишет: Ох, админ, ты и мертвого убедишь Ну, попытаюсь, по крайней мере... У меня положение такое - обязывает.

Хелга: 32-33 утверждены? Выкладываю во "Временную тему"?

Цапля: Хелга пишет: 32-33 утверждены? Выкладываю во "Временную тему"? Все соавторы одобрили

apropos: Хелга И этот отвергнутый - временно! - эпиграф - закинь, пожалуйста, в тему Приложений. Я потом его оттуда заберу для какой-нибудь подходящей главы. Итак, Хелга, ты успешно справилась с заданием, за что тебе огромная от меня благодарность! Возьмешь еще что-нибудь, или тебе сейчас лучше полностью отдаться кастингу и делать портреты нашего Фсе и прочих утвержденных персонажей?

Хелга: Спасибо! apropos пишет: Возьмешь еще что-нибудь, или тебе сейчас лучше полностью отдаться кастингу и делать портреты нашего Фсе и прочих утвержденных персонажей? Можно я пока отдамся Кастингу? Не знаю, насколько полно, но попытаюсь

apropos: Хелга пишет: Можно я пока отдамся Кастингу? Отдавайся! Сейчас важнее кастинг, а я пока сама поработаю над следующими главами. Потом, глядишь и ты подключишься. На этом я прощаюсь! Всем спасибо! Спокойной ночи! Хелга

Цапля: apropos

Lizzy: apropos Хелга, я в предвкушении Тинка...

Цапля: Lizzy пишет: Хелга, я в предвкушении Тинка... А с кого, интересно, наша Хелга начнет? не с Дарси ли?

Хелга: apropos apropos пишет: Отдавайся! "шепотом" Главное, что в Кастинге есть кому...

Цапля: Хелга пишет: "шепотом"

Цапля: От хотела все засветлить, а он цитаты не отбеливает

Хелга: Цапля пишет: А с кого, интересно, наша Хелга начнет? не с Дарси ли? Ну неужели я смогу начать с другого? Это выше моих сил

Хелга: Цапля Счас пойду свой пост удалять

Цапля: Хелга пишет: Ну неужели я смогу начать с другого? так разве нужно начинать с другого!? Я в этом твоем порыве тебя полностью и безоговорочно поддерживаю!

Цапля: Хелга пишет: Счас пойду свой пост удалять Не удаляй! все в рамках цензуры!

Дафна: Цапля, Хелга, ох, подпольщицы... Хелга, жду бомбу

Хелга: Цапля пишет: Не удаляй! все в рамках цензуры! Уговорила

Цапля: Дафна пишет: Хелга, жду бомбу +1

Lizzy: Хелга пишет: Ну неужели я смогу начать с другого? Это выше моих сил Как я тебя вас понимаю!

Хелга: Дафна пишет: жду бомбу Ну вот, теперь под грузом ответственности, пошла отдаваться.. .

Цапля: Хелга , удачи! Ах, предвкушаю... Дамы, я прощаюсь до завтра. Всем спасибо!

apropos: Упс! Конспираторы... Но могу понять: наш кастинг прямо-таки изобилует настоящими мужчинами (ох, бедные дамы в Розингсе - как у них, должно быть, глаза разбегались... глядя на такую мужественную красоту ) А теперь к делу. Я что-то задумалась: если Тинк не рассказывает судье про мешочек, то он его еще не нашел? Значит, мне нужно этот мешочек удалить из встречи с Мэри?

Цапля: apropos пишет: Я что-то задумалась: если Тинк не рассказывает судье про мешочек, то он его еще не нашел? Значит, мне нужно этот мешочек удалить из встречи с Мэри? А не проще Хелге вписать его на место? Или вы против такого поворота?

Хелга: apropos пишет: если Тинк не рассказывает судье про мешочек, то он его еще не нашел? Значит, мне нужно этот мешочек удалить из встречи с Мэри? Цапля пишет: А не проще Хелге вписать его на место? Или вы против такого поворота? А если перед встречей с Мэри Тинк по парку пробежится?

Цапля: Хелга пишет: А если перед встречей с Мэри Тинк по парку пробежится? Ничего не понимаю. У нас же Тинк нашел мешок при встрече с Мэри - он же из кустов выпадает Просто ты в разговор следователей в библиотеке его не вставила. Дамы, я прошу пардону, если снова брежу, и что-то изменилось. Пойду почитаю на сайте.

Хелга: Цапля пишет: Ничего не понимаю. У нас же Тинк нашел мешок при встрече с Мэри - он же из кустов выпадает Погоди, я ступила. Имела ввиду другую встречу, которой еще не было. Простите, опять не в тему. В общем, хотела сказать, что Тинк может осмотреть парк позже и это можно вставить в последующие главы где-нибудь в подходящем месте.

Цапля: Вот, нашла в Переполохе-21. Эти главы еще не выложены на сайт. – Где вы живете, мисс Мэри Беннет? – мистер Тинкертон залез еще дальше в кусты. – В Хартфордшире, – ответила она. – Но сейчас – в Розингсе. Мы приехали в гости к кузену в Хансфорд. Ответ получился несколько странный, но Мэри знала, что все ее слова – чистая правда. – Ага! – торжествующе воскликнул сыщик и извлек из недр кустарника темный полотняный мешочек. Он развязал тесемки, заглянул внутрь, понюхал содержимое, опять завязал мешочек и засунул его в карман. – Исключительно замечательно! То есть - если Тинк не упоминает мешочек судье в библиотеке, значит, его нужно из главы убрать. Я правильно понимаю суть вопроса? Если да, то голосую не за убирание, а за добавление в главу с библиотекой сообщение о мешке. Это проще, мне кажется (админ, мне ужжжасно не хватает аббревиатуры ИМХО. ее совсем нельзя использовать?). Но - вообще на усмотрение редакторов.

Хелга: Цапля пишет: мне ужжжасно не хватает аббревиатуры ИМХО. "шепотом" предлагаю оставить общепринятые на форумах аббревиатуры Цапля пишет: а за добавление в главу с библиотекой сообщение о мешке. Присоединяюсь.

Цапля: Хелга пишет: "шепотом" предлагаю оставить общепринятые на форумах аббревиатуры Поддерживаю! ха! зреет бунт на корабле Хелга пишет: Присоединяюсь. Так это ж твоя глава. Присоединяешься - значит, добавляй

apropos: Хелга пишет: предлагаю оставить общепринятые на форумах аббревиатуры На каких форумах принятые? Я, например, даже не знаю, что это "имхо" обозначает. Думаю, что и многие другие тоже не знают. Это как с рейтингами - международный стандарт? Так, по поводу Тинка. Наверное, можно добавить в 33 главу, а потом я как-нибудь объясню, как Тинк вышел на этот мешочек. Во время очередной ругани с судьей. Цапля, можно на тебе эксперимент провести?

Цапля: apropos пишет: На каких форумах принятые? Я, например, даже не знаю, что это "имхо" обозначает. Ох, и вредная ты, админ. apropos пишет: Цапля, можно на тебе эксперимент провести? Да пожалуйста, если это не связано с риском для жизни.

Хелга: apropos пишет: Я, например, даже не знаю, что это "имхо" обозначает. IMHO - In My Humble Opinion - по моему скромному мнению ( в сетях употребляется также непосредственно в виде "имхо" (существительное среднего рода) (статья словаря ЛИНГВО) (руcский вариант звучит несколько грубовато, могу озвучить лишь с разрешения админа. apropos пишет: Наверное, можно добавить в 33 главу В 32-ю

apropos: Цапля пишет: если это не связано с риском для жизни Думаешь, я буду так рисковать?!

Lizzy: Добрый вечер, дамы! С Тинком вы уже решили все, мне осталось только присоединиться к общему мнению

apropos: Хелга пишет: В 32-ю А, ну, конечно! Ошибочка вышла. Хелга пишет: могу озвучить лишь с разрешения админа Лучше не будем искушать судьбу: вдруг кому-то понравится... Напоминаю, что я - позор мне! - не знаю английского языка. А ты уверена, что все его знают и понимают вот такие обозначения? или ты каждому будешь разъяснять? А если кто постесняется спросить? Так и будем - недомолвками? Точно напоминает мне ситуацию с рейтингами. кто-то к ним привык и уже не может, кто-то не представляет, что это такое, нет?

Цапля: Lizzy пишет: С Тинком вы уже решили все, мне осталось только присоединиться к общему мнению Ради развлечения можешь не согласиться Кстати, хотела я наехать на Хелгу из-за того, что она нас увлекла обещаниями нарисовать М-ра Совершенство, и пробросила, но... у нее есть оправдание... Может, еще есть время обсудить что-то из следующих глав? Или у нас пока пауза для работы художников над кастингом?

Цапля: apropos пишет: Лучше не будем искушать судьбу: вдруг кому-то понравится... Мне нравится Кстати, офф в тему - рассказала вчера мужу, что админ на моем форуме начала борьбу за чистоту русской речи. Он обрадовался и сказал: ну, давай, наконец, я поставлю тебе какую-то хитрую программу, которая "вылавливает" орфографические ошибки. Раньше я ему не разрешала, потому что она ругается на все мои неправильные словечки.

Хелга: apropos пишет: А ты уверена, что все его знают и понимают вот такие обозначения? или ты каждому будешь разъяснять? А если кто постесняется спросить? Так и будем - недомолвками? Тогда буду писать, «по моему скромному мнению» . Аббревиатуры появились в связи с тем, что общение происходит в печатном режиме, для скорости, это понятно. Когда я начинала общаться на форумах, я просто спросила, что это значит, ну а потом нашла в сети словарь аббревиатур и все выяснила. Но э то просто в порядке дисскуса. Не могу молчать Цапля пишет: Кстати, хотела я наехать на Хелгу из-за того, что она нас увлекла обещаниями нарисовать М-ра Совершенство, и пробросила, Не обещала, неправда, просто сообщила, что пошла отд.., вдохновляться. Думаете как?

apropos: Цапля пишет: Он обрадовался Вот видишь, хоть кому-то по нраву мои нововведения. И - разрешила?

Цапля: Хелга пишет: Думаете как? рискну предположить. пересматривала ГиП Нет?

Цапля: apropos пишет: И - разрешила? Нет! Я иногда и на других форумах пишу, демократичных зачем, чтобы меня обругивала машина? apropos пишет: Вот видишь, хоть кому-то по нраву мои нововведения Ну да, некоторым консерваторам

Хелга: Цапля пишет: рискну предположить. пересматривала ГиП Нет?

Цапля: Хелга И?..

Хелга: Цапля пишет: И?.. Цапля Прессуешь?

Цапля: Хелга пишет: Прессуешь? Ох, ну прям! намекаю...

apropos: Хелга пишет: Не могу молчать Хм... Ну, не молчите. Цапля пишет: Я иногда и на других форумах пишу, демократичных А, так у нас здесь - деспотия? И ни оффтопов, ни чего другого...

Цапля: apropos пишет: А, так у нас здесь - деспотия? И ни оффтопов, ни чего другого... не будем начинать политических дискуссий, мне нравится здешний режим ЗЫ. Оффы в Переполохе разрешены официально

apropos: Цапля пишет: мне нравится здешний режим То-то же! Цапля пишет: Оффы в Переполохе разрешены официально Интересно, кем? Девочки, спасибо всем! Спокойной ночи!

Цапля: apropos Если бы ты не уходила, я бы не поленилась и нашла цитату. Слова админа, между прочим.

apropos: Цапля пишет: Если бы ты не уходила, я бы не поленилась и нашла цитату. Слова админа, между прочим. Занчит, вовремя ухожу. Цапля

Хелга: apropos

Lizzy: Цапля пишет: мне нравится здешний режим *шепотом* мне тоже... apropos Спасибо!

Цапля: Девочки, а обсуждать ничего так и не будем? Может, в Хронологию заглянуть, увидеть там что интересное...

Lizzy: Цапля пишет: Девочки, а обсуждать ничего так и не будем? Честно говоря, я пока не в состоянии... Это мне после фильма прийти в себя надо. Да и поздно уже.

Цапля: Тогда я прощаюсь. Спасибо, дамы!

Lizzy: Цапля, спокойной ночи! Спасибо!

apropos: Знаю, как виновата, что забросила Переполох - но нахожусь в жутком цейтноте и руки совершенно до него не доходят (это не то, что занимаюсь другим творчеством - им тоже не занимаюсь и Переполох по-прежнему на первом месте). Надеюсь, к выходным хоть одну главу Переполоха, но подготовлю.

apropos: Никого не дождалась, на этой ноте и прощаюсь. Всем спасибо!

Цапля: apropos Дамы, я тоже прощаюсь! Всем спасибо!

Lizzy: Дамы

apropos: Так я все о карте, вернее, - о картах Йорика и прочих. Там я сделала подписи от его руки по-английски. Но если все подписывать на английском (и потом еще переводить), то и план комнат Розингса тоже нужно делать на английском? Не замучаемся? Или лучше сразу все по-русски, в том числе - подписи якобы Йорика? И еще нужно подумать, как "вписать" в план библиотеки потайную комнату. Я как ни крутила - не получается. Выкладываю план первого этажа еще раз.

Цапля: apropos пишет: Или лучше сразу все по-русски, в том числе - подписи якобы Йорика? Давайте по-русски, мы ведь не на английском пишем, все-таки. Якобы Йорик у нас по русски говорит. пусть и пишет так же. Что-то у меня картинка открывается гигантских размеров, и долго.

apropos: Цапля пишет: Давайте по-русски, мы ведь не на английском пишем, все-таки. Якобы Йорик у нас по русски говорит. пусть и пишет так же. А... логично-замечательно, тогда проблема снимается. Цапля пишет: Что-то у меня картинка открывается гигантских размеров, и долго. Это она почему-то не уменьшилась - в своем первозданном (мною созданном ) размере. Переделать?

Цапля: apropos пишет: Переделать? Естественно! Иначе невозможно работать. У меня на экране одна восьмая ее часть с гигантскими буковами.

Хелга: Цапля пишет: Давайте по-русски, мы ведь не на английском пишем, Давайте, конечно. Насчет библиотеки. Если сделать по периметру что-то типа встроенных стеллажей с полками для книг, то потайная комната может оказаться внутри этого сооружения.

apropos: Хелга пишет: Если сделать по периметру что-то типа встроенных стеллажей с полками для книг, то потайная комната может оказаться внутри этого сооружения. А, точно!

Хелга:

Цапля: Спасибо, теперь картина адекватных размеров! теперь , пожалуйста, шеф, если тебя не затруднит, поясни для топографических кретинов, как это будет выглядеть? че-то мне слова "по периметру" не наводят на тайную комнату? или они ее будут создавать по центру, что странно, имхо? А! желательно схемку от руки нарисовать.

Цапля: Цапля пишет: А! желательно схемку от руки нарисовать. О! Хелга читает мои мысли, причем наперед А она не маленькая, комнатка? Может, лучше за шкафами?

Lizzy: Цапля пишет: Давайте по-русски Согласна Цапля пишет: Что-то у меня картинка открывается гигантских размеров, и долго Аналогично. Надо бы поменьше

Цапля: Хелга , поясни, что ты имела в виду, создавая сей шедевр. Заштрихованы - книжные шкафы?

Хелга: Цапля пишет: поясни, что ты имела в виду, создавая сей шедевр. Заштрихованы - книжные шкафы? Да, шкафы. На что там Лиззи нажимала, когда в комнату попала? На других стенах, а так понимаю - окна, поэтому потайная комната может быть только во внутренней стене.

Цапля: Мне представляется, что комната должна быть не между, а за шкафами. К примеру, со стороны стены, обращенной во внутренний дворик, чтобы не вызвать подозрений. Как вариант.

apropos: Хелга пишет: На других стенах, а так понимаю - окна, поэтому потайная комната может быть только во внутренней стене. Это правильно. Только не будет ли это слишком заметно - по толщине шкафов? Ведь комната должна быть замаскирована снаружи полками с книгами. Цапля пишет: комната должна быть не между, а за шкафами Так и должно быть, как мне кажется, иначе она бы сразу была обнаружена. Цапля пишет: со стороны стены, обращенной во внутренний дворик, чтобы не вызвать подозрений Или так - чтобы непропорциональная толщина стен не бросалась в глаза. правда, мой вариант: посередине комнаты: Каракули - это столы, кресла и диванчики.

Хелга: Цапля пишет: Мне представляется, что комната должна быть не между, а за шкафами. К примеру, со стороны стены, обращенной во внутренний дворик, чтобы не вызвать подозрений. Ну да, за шкафами, но в нее должен же быть вход. А в стене во внутренний дворик есть окна. Они не мешают устройству комнаты? А если соседнюю комнату уменьшить, т. е сделать внутри нее вторую стену, а между ними будет потайная комната?

Цапля: Хелга пишет: Ну да, за шкафами, но в нее должен же быть вход. А в стене во внутренний дворик есть окна. Они не мешают устройству комнаты? А если соседнюю комнату уменьшить, т. е сделать внутри нее вторую стену, а между ними будет потайная комната? Во-первых, вариант с соседней комнатой отпадает, потому что выдаст толщина стен. Вход в ТК - закрыт одним из книжных шкафов. имхо. Вариант с комнатой посреди библиотеки однозначно отпадает - и коню понятно, что там что-то есть. В стене во внутренний дворик не обязательно делать окна, опять же. Я тоже нарисовала схему, чтобы не отставать от соавторов в соревновании на самый офигительный шедевр от руки, но - у меня в фотике, оказалось, сели батарейки, и кроме того, поняла , что apropos в умении рисовать кружки и квадратики мне не переплюнуть. Шеф, ты сегодня нас порадовала, если не продолжением романа, то хотя бы новым рисовательным шедевром. Но - не подходит. Повторяю предложение со стеной, соприкасающейся с двориком - без окон, а за шкафами по всей длине - узкая комната.

Lizzy: Цапля пишет: Повторяю предложение с стеной, соприкасающейся с двориком - без окон, а за шкафами по всей длине - узкая комната Мне кажется, так логичнее всего

apropos: Цапля пишет: Повторяю предложение с стеной, соприкасающейся с двориком - без окон, а за шкафами по всей длине - узкая комната. После очередных выпадов против моего умения рисовать кружки и квадратики , мне ничего не остается, как принять вариант с глухой (без окон) стеной во внутренний двор (вернее, выход в парк). Тогда я уберу из плана и окна на второй стене - там, где зимний сад.

Цапля: apropos пишет: Тогда я уберу из плана и окна на второй стене - там, где зимний сад. Зимний сад без окон? как то не... Хде ты видишь выпады, шеф?! Ты еще скажи, что я тебя вынудила принять вариант без окон угрозами и шантажом. Предлагаю поставить вопрос на общее голосование.

apropos: Цапля пишет: Зимний сад без окон? как то не... Ну, окна там останутся - на двух других стенах. Иначе не получится - ведь дом в стиле классицизма, если не ошибаюсь, - везде должны быть соблюдены пропорции. Если на одной стене нет окон, то на противоположной стороне их тоже не должно быть. Цапля пишет: Хде ты видишь выпады, шеф?! Там, где они есть - настоящие выпады против моих художественных талантов. Цапля пишет: вынудила принять вариант без окон угрозами и шантажом. Но стройной логикой рассуждений, отрицать которые я не берусь. Дамы, спасибо, прощаюсь. До завтра, надеюсь.

Цапля: apropos пишет: Там, где они есть - настоящие выпады против моих художественных талантов Это искреннее восхищение. ты неверно истолковала . apropos Дамы, давайте решим насчет стены? и расположения ТК?

apropos: Цапля пишет: давайте решим насчет стены? и расположения ТК? Я - за глухую стену и узкую комнату за полками. Цапля пишет: ты неверно истолковала Как всегда...

Lizzy: apropos

apropos: Дамы, поскольку мы тут как-то решили, что Мэри должна была рассказать Тинку о происшествиях, то я дополнила 30-ю главу следующей вставкой: – Ну, мисс Мэри Беннет, расскажите, что здесь происходит? – спросил он, через лупу осматривая поверхность следующего куста. – Голову кузена разбили полкой от шкафа, – сказала Мэри. – Если бы не другие происшествия – а их вместе с сегодняшним уже так много, что и не сосчитать, - то можно было бы предположить, что это случайность, хотя во всякой случайности есть свое предопределение и предназначение. – Хорошо подмечено, – мистер Тинкертон на мгновение оторвался от своего занятия и с одобрением посмотрел на девушку. – Все начала и концы, начинания и свершения – лишь звенья одной цепи, потому как все происходящее с нами последовательно и взаимосвязано. Мэри с восхищением уставилась на спину мистера Тинкертона, неожиданно обнаружив в нем родственную душу и редкостное взаимопонимание. Обычно от ее слов все отмахивались и пропускали их мимо ушей. И лишь этот джентльмен понял ее с первой же фразы. - Значит, сегодня произошло очередное происшествие, - не оборачиваясь, уточнил сыщик. Мэри кивнула, но, сообразив, что он не может видеть ее кивок, сообщила: - Да. - За… - подсказал ей Тинкертон. - За четыре дня, - подсчитала девушка. Подумав, что он, наверное, хочет знать, какие такие происшествия здесь случились, Мэри продолжала: - Сначала пропали мы. То есть, кузен нас ждал, а мы не приехали, потому что у нас сломался экипаж. Это было в воскресенье вечером. Она помолчала и попыталась заглянуть через плечо сыщика, но он был слишком высок для нее, поэтому она сказала его спине: - Но с нами ничего не случилось, не считая того, что мы сначала вернулись в гостиницу, где не было свободных комнат, а потом пошли в Трифем-Хаус, в котором никого не должно было быть. - Исключительно замечательно, - раздался приглушенный голос Тинкертона. – И что дальше? - Дом оказался занят его хозяином, который неожиданно вернулся. И мы пошли в Хансфорд через лес, - Мэри вздохнула. – Там мы встретили гостей леди Кэтрин де Бер. Оказывается, они пошли нас искать и случайно набрели на лужу с кровью. - Лужа с кровью? Интересно, - сыщик вынырнул из кустов и уставился на девушку умными понимающими глазами. Они были удивительно чистого голубого цвета. Мэри заволновалась и затеребила завязки шляпки. - Потом, уже в Розингсе, выяснилось, что пропала компаньонка мисс де Бер – миссис Дженкинсон, - покраснев, сказала она. – А в лесу, рядом с кровью, нашли ее шляпку и шаль, которая потом тоже пропала. - Хм, как у вас здесь занятно, - хмыкнул сыщик. - Да, - Мэри еще подумала и вспомнила: - Тогда еще пропал мистер Бингли, но потом все же нашелся. Сам. Просто он поздно приехал, и его сестры волновались. На следующий день отравился мистер Херст. Вернее, его отравили накануне, пока нас искали в лесу. Но выяснилось это только утром. Тогда и обнаружили записку, про которую сказали, что она угрожающая. Вчера же моя младшая сестра Китти залезла на дерево и чуть с него не упала, потому что кто-то уронил под ней лестницу. - Вот как бывает опасно лазить по деревьям, - Тинкертон перешел к кустам на другой стороне дорожки, а Мэри поплелась за ним. - Надеюсь, вы не лазаете по деревьям, мисс Мэри? – спросил он и взглянул куда-то поверх кустарника. - Нет. Я совершенствуюсь в игре на фортепьяно, - ответила она. – И читаю книги, полезные для самообразования. - Очень похвально, - сыщик что-то пробормотал, но Мэри не разобрала и, постеснявшись его переспрашивать, продолжила свой рассказ: - В парке тогда объявился какой-то неизвестный джентльмен, который встречался с неизвестной леди в зеленом платье. Потом ночью кто-то забрался в дом. Говорят, это тоже был неизвестный мужчина. Лейтенант Йорик его почти поймал, но ему помешал МакФлай, который перепутал рукава и вцепился в руку лейтенанта, вместо руки незнакомца. А сегодня утром полкой ударили кузена. В Хансфорде. - Понятно, - Тинкертон улыбнулся девушке, отчего ее сердце забилось, как сумасшедшее, выставил ее на тропинку, попросил никому не рассказывать об их встрече и молниеносно исчез.

apropos: Если бы не другие происшествия – а их вместе с сегодняшним уже так много, что и не сосчитать, Раньше здесь было - пять происшествий. Но я стала их пересчитывать - и запуталась, поэтому написала - много. Т.е. именно покушений у нас вообще-то только четыре: 1. Миссис Дженкинсон (если считать ее исчезновение покушением) 2. Мистер Херст 3. Китти 4. Мистер Коллинз (С чего я раньше написала - пять, - ума не приложу). Посчитайте, правильно ли. (У меня со счетом и цифрами всегда были проблемы) Но странных происшествий куда больше, поэтому решила не уточнять. Кстати, далее - когда Тинк появляется на ленче, я вместо "длинных волос" вставила: с гладко зачесанными в хвост длинными волосами, А теперь, плиз, тапки.

Цапля: apropos пишет: А теперь, плиз, тапки. Нн-у-у-у...Э-э-э.. Сначала вспомнить надоть, об чем речь шла в энтом опусе. Я уже забыла, когда мы последний раз обсуждали Переполох. Значит, так. apropos пишет: - Сначала пропали мы. То есть, кузен нас ждал, а мы не приехали, потому что у нас сломался экипаж. Это было в воскресенье вечером. Вообще-то, все так и было. Но будет ли Мэри говорить о том, что "мы пропали"? Странно сие звучит в ее устах. Обозвать происшествие с Беннетами лучше иначе. apropos пишет: Тогда и обнаружили записку, про которую сказали, что она угрожающая. Понятно, почему ты так написала, но Мэри у нас все ж попроще, поэтому может сказать просто "угрожающую", а Тинк уж сам разберется, что это про нее так сказали. А то читатель начнет задумываться раньше времени... apropos пишет: Вчера же мисс Кэтрин Беннет Она сестрицу так официально именует? Вообще же замечательно! особенно когда Тинк на нее уставился чистыми голубыми глазами...

apropos: Цапля пишет: Но будет ли Мэри говорить о том, что "мы пропали"? Странно сие звучит в ее устах. Обозвать происшествие с Беннетами лучше иначе. Я специально так написала. Мэри же у нас девушка своеобразная, с неподдающимся логике мышлением. Это в ее манере и стиле, так сказать. Из одного ряда - – Где вы живете, мисс Мэри Беннет? – мистер Тинкертон залез еще дальше в кусты. – В Хартфордшире, – ответила она. – Но сейчас – в Розингсе. Мы приехали в гости к кузену в Хансфорд. Это же тоже звучит странно. Но она так говорит, потому что у нее свое ассоциативное мышление, которое дано понять только Тинку. Буду отстаивать эту фразу. Цапля пишет: Мэри у нас все ж попроще, поэтому может сказать просто "угрожающую", а Тинк уж сам разберется, что это про нее так сказали. А то читатель начнет задумываться раньше времени... Но Мэри же не читала записку, узнала о ней со слов других, а другие вполне могли сказать, что угрожающая, т.к. тон записки именно такой (так ее восприняли и Дарси с полковником). Цапля пишет: Она сестрицу так официально именует? Ой, это я хватила. Спасибо! Сейчас исправлю.

Цапля: apropos пишет: Но она так говорит, потому что у нее свое ассоциативное мышление, которое дано понять только Тинку. *удивленно* Аа-а-а! *глубокомысленно* О-о-о-о! apropos пишет: Но Мэри же не читала записку, узнала о ней со слов других, а другие вполне могли сказать, что угрожающая, т.к. тон записки именно такой (так ее восприняли и Дарси с полковником). Ну, в свете особенностей Мэриного ассоциативного мышления эта фраза меня уже не удивляет

apropos: Цапля пишет: *удивленно* Аа-а-а! *глубокомысленно* О-о-о-о! Издеваешься? Хелга Мы вроде собирались вернуть найденный Тинком мешочек в 32 главу. А ты его так и не вставила?!

Цапля: apropos пишет: Издеваешься? Шеф... А если я молча сидеть буду, тебе не покажется это издевательством или выпадом с моей стороны?

apropos: Цапля пишет: А если я молча сидеть буду, тебе не покажется это издевательством или выпадом с моей стороны? Однозначно покажется. (*в сторону* я спокоен, я совершенно спокоен...) В итоге вставила сама этот фрагмент с мешочком: – И что дал обыск леса? Судья с готовностью выложил перед ним улики из пакета. Сыщик поморщился: – Это нас ни к чему не приведет. Обычное барахло, которое можно найти в любом лесу Англии. Итак, вы не осмотрели парк! – Но… драгуны… – протянул судья, оглядываясь на генерала, который совсем утонул в кресле, задумчиво вертя в руке пустой бокал из-под хереса. – Понятно, – перебил его сыщик. – А что вы думаете об этом? – он извлек из кармана мешочек и предъявил его своим собеседникам. – Что здесь? – судья раскрыл мешочек, достал щепоть порошка, понюхал и протянул его генералу. – Запах похож на тот, который был у бренди в графине. Его пил мистер, как его там, – генерал щелкнул пальцами. – Мистер Херст, – напомнил судья и обратился к Тинкертону. – Где был этот мешочек? – В парке, в кустах, неподалеку от боковой тропинки, ведущей в Хансфорд. (?) Сэр Юстас смутился. – На мешочке стоит неразборчивое клеймо лондонской аптеки, – сыщик вытащил из-за пазухи свою лупу и посмотрел сквозь нее на мешочек. – Исключительно замечательно. Я отошлю его на Боу-стрит, чтобы мои коллеги нашли аптеку, допросили аптекаря и представили нам материал для опознания покупателя. Судья почувствовал себя неуютно. - Мы как раз подумывали о парке, - попытался он оправдаться. – Лейтенант Йорик начал составлять подробный план поместья и… Но Тинкертон остановил его взмахом руки и спросил: – Вы беседовали с хозяином гостиницы? Узнали что-либо о прошлом пропавшей компаньонки… миссис… – он взглянул в протоколы, – Дженкинсон?

Lizzy: apropos, очень все хорошо и ассоциативное мышление тоже

Цапля: apropos пишет: В итоге вставила сама этот фрагмент с мешочком Вот именно он и нужен был. Хелга , вероятно, просто забыла о нем, нагруженная портретами мистеров Дарси и некоторых прочих персонажей apropos пишет: Однозначно покажется Медицина здесь бессильна . Мне остается только тщательно фильтровать все, что говорится мною на этом форуме, во избежание...

apropos: Lizzy пишет: очень все хорошо и ассоциативное мышление тоже Спасибо! (Вот и еще один соавтор, который понимает Мэри с ее ассоциативным мышлением )

Lizzy: Дамы, вас читать - одно удовольствие!

Хелга: apropos А мне нравится стиль речи Мэри, очень даже в ее духе! apropos пишет: Мы вроде собирались вернуть найденный Тинком мешочек в 32 главу. А ты его так и не вставила?! А-а-а! Простите, вставлю сегодня же...Прямо сейчас пойду...

Хелга: Хелга пишет: Прямо сейчас пойду... Цитирую самоё себя... Поздно, батенька. Спасибо apropos

apropos: Хелга пишет: А-а-а! Простите, вставлю сегодня же...Прямо сейчас пойду... Я уже вставила - посмотри в более ранних сегодняшних постах и выскажи... Цапля пишет: Мне остается только тщательно фильтровать все, что говорится мною на этом форуме, во избежание... И здесь медицина бессильна... Помню, ты как-то пыталась помолчать пару минут и даже пластырем что-то заклеивала...

Цапля: apropos пишет: Помню, ты как-то пыталась помолчать пару минут и даже пластырем что-то заклеивала... Не отвечаю на выпады... Дамы, по делу мы еще будем разговаривать?

apropos: Цапля пишет: Дамы, по делу мы еще будем разговаривать? Я весь вечер это пытаюсь сделать, между прочим. Кстати, что с твоими письмами? Ты о них еще помнишь?

Цапля: apropos пишет: Кстати, что с твоими письмами? Ты о них еще помнишь? Помню, только Дарси еще нескоро уезжать, насколько я понимаю. А до того времени может многое измениться в повествовании нашими стараниями, поэтому я погодю пока писать, если время терпит. Или нет?

apropos: Цапля пишет: время терпит. Или нет? Терпит, конечно. Я спросила, поскольку ты утверждала, что мы давно не обсуждали Переполох и ты все забыла. Вот и решила уточнить, все ли забыла, или что-то еще помнишь?

Цапля: * бубнит про себя* неотвечаюнавыпадынеотвечаюнавыпады...

apropos: Цапля пишет: неотвечаюнавыпадынеотвечаюнавыпады... Что-то мы еще хотели обсудить? А, нужно вставить в первые главы расписание трапез в доме леди Кэтрин. Есть какие предложения?

Цапля: apropos пишет: Что-то мы еще хотели обсудить? А, нужно вставить в первые главы расписание трапез в доме леди Кэтрин Да? А зачем? В том смысле, зачем вставлять расписание? ну, кушают же оне как-то, и ничего...

apropos: Цапля пишет: Да? А зачем? В том смысле, зачем вставлять расписание? ну, кушают же оне как-то, и ничего... А мы разве не говорили о том, что в то время (как недавно выяснилось) не был принят ни ленч, ни чай. Между завтраком и обедом "перекусывали" в неопределенное время хлебом с маслом. Таким образом, если мы хотим хоть немного соблюсти историческую достоверность и оставить наши бесконечные ленчи и чаепития, нам в начале необходимо упомянуть, что леди Кэтрин придерживалась обычаев своей молодости (если не традиции своих родителей в 18-м веке) и соблюдала распорядок трапез по часам с застольем, чему удивлялись (и между собой посмеивались) наши "модные" сестры Бингли.

Цапля: apropos пишет: Таким образом, если мы хотим хоть немного соблюсти историчсекую достоверность если мы хотим в таких вещах соблюдать историческую достовернгость, нам придется по каждой мелочи консультироваться у знающих людей, а потом дополнять и переписывать уже написанное. Пока нас не просветили, мы не подозревалим об особенностях расписания трапез в начале XIX века. А многие подозревают? Но это риторические восклицания, не претендую. Можно добавить пару удивленных возгласов сестер Бингли в начало повествования. Но и одобрительное ворчание Херста - пока он еще не травленный - тоже, ему такие расписания по душе, я думаю..

Lizzy: Мне кажется, об этом достаточно где-нибудь упомянуть вначале в двух словах, и все.

apropos: Цапля пишет: одобрительное ворчание Херста - пока он еще не травленный - тоже, ему такие расписания по душе, я думаю.. Идея! Да, думаю Херсту это могло очень понравиться! Цапля пишет: если мы хотим в таких вещах соблюдать историческую достовернгость, нам придется по каждой мелочи консультироваться у знающих людей, а потом дополнять и переписывать уже написанное. Ну, в основном мы придерживаемся достоверности. Наверняка, есть еще какие-то мелочи... Не знаю. Но лучше стараться быть максимально достоверными, мне кажется (с приспособлением Переполоха к некоторым неточностям - типа этих ленчей. Проще добавить пару реплик, чем убирать все дневные трапезы, на которых в большинстве случаев строится наш сюжет) Цапля пишет: А многие подозревают? Наверняка - нет. Но мы же несем ответственность за просвещение читателей, создавая исторический иронический детектив (ух ты - прямо новый жанр! Интересно, есть еще исторические иронические детективы, или мы - первые?)

Цапля: apropos пишет: Но мы же несем ответственность за просвещение читателей, создавая исторический иронический детектив Ух ты! не подозревала...

apropos: Кстати, где наши соавторы? Мы здесь с тобой за всех что ли отдуваенся?! Почитай тогда начало следующей главы: Розингс, 21 апреля, среда, 4:00 пополудни Тимоти Тинкертон оказался понимающим человеком и не только не лишил следственную комиссию заслуженного перерыва, но и сам с не меньшей охотой присоединился к праздной компании в гостиной. Леди Кэтрин, почти возмущенная присутствием какого-то сыщика в своей гостиной, – она-то, не раздумывая, отправила бы его на кухню в общество слуг, где ему и было место, – попыталась дать ему ряд крайне необходимых, с ее точки зрения, указаний по поводу некоторых аспектов расследования этих загадочных происшествий. – Непременно, мэм, – Тинкертон перебил ее на самом интересном месте и отправился прямиком к Мэри Беннет, которая сидела в одиночестве на угловом диванчике. – Возмутительно! – ахнула леди Кэтрин, пораженная в самое сердце столь неуважительным к ней отношением. – Современная молодежь, гррр-м, – генерал подал ей блюдо с сандвичами и пристроился рядом со своей чашкой чая. – Помню, в Индии во время обеда на меня попытался напасть бенгальский тигр, гррр-м… – Как, прямо во время обеда?! – ахнула леди Кэтрин и с нескрываемым восхищением посмотрела на своего собеседника. – Можете себе представить, миледи. У этих тигров… гррр-м… и прочих туземцев начисто отсутствует уважение к английским традициям. Гррр-м… Леди Кэтрин моментально забыла о беспардонном поведении Тинкертона, и все свое внимание обратила на генерала. Он не заставил себя упрашивать и тут же начал рассказывать, как в горах Португалии одной пулей поразил огромного бурого медведя и испанскую дикую рысь, не забывая при этом отдавать должную дань закускам и чаю. – Какое впечатление произвел на вас этот мистер из Лондона? – поинтересовалась Кэролайн у сидящего рядом сэра Юстаса и бросила неприязненный взгляд в сторону Тинкертона. – Несколько странноватый тип, на мой взгляд. – Полностью с вами согласен, – судья также покосился на сыщика, который беззастенчиво облокотился на чайный столик и без особого изящества уплетал горкой наложенную на свою тарелку еду, какую только смог себе раздобыть. – Как продвигается следствие? – Кэролайн знала, что мисс Элизабет Беннет была вызвана для повторной беседы и горела желанием узнать все детали, втайне надеясь, что не без ее собственной и бескорыстной помощи следствию с этой кичливой особы немного посбивают спесь. – Благодарю вас, мисс Бингли, – сэр Юстас в которой раз отметил, насколько хороша эта леди и как прекрасно воспитана. Ему было весьма приятно и даже лестно, что мисс Бингли проявляет столь повышенное внимание к его делам, а значит, и к нему самому. – Я прилагаю все усилия, чтобы разобраться в происшествиях, – сказал он, простодушно игнорируя действительность. Правда, немного мешал мешочек, найденный Тинкертоном… Впрочем, по размышлении, сэр Юстас пришел к выводу, что с таким же успехом его могли найти и драгуны, если бы отправились прочесывать не только лес, но и парк. «Генерал Бридл определенно дал маху в этом деле», – подумал судья и, многозначительно понизив голос, сказал: – Появились новые улики, и дело становится гораздо запутаннее, чем казалось на первый взгляд. Кэролайн пришла в восторг, думая, что мисс Элизабет Беннет определенно замешана в этом покушении на мистера Коллинза, и такой умный, проницательный джентльмен, как сэр Юстас Фэйр, несомненно, выведет эту гордячку на чистую воду. Тогда-то мистер Дарси поймет, как был неправ, пренебрегая обществом такой дамы с безукоризненной репутаций, как сама мисс Кэролайн Бингли. Она так увлеклась разговором с судьей, что даже не заметила, когда в гостиную вошел невысокий кряжистый господин, который с порога провозгласил: - Добрый день, добрый день, хотя не для всех он такой уж и добрый! Он подошел к леди Кэтрин, которая представила обществу местного аптекаря – мистера Бейтса и предложила ему выпить с ними чая. - Хорошее никогда не лишне, - заметил аптекарь, с благодарностью взял чашку с чаем, выбрал самый большой пирожок на блюде и спросил: - Ну-с, на что жалуемся? - У нас происходит Бог знает что, - сказала леди Кэтрин. – Ни днем, ни ночью нет покоя – бесконечные нападения, исчезновения, покушения… Кстати, каково самочувствие мистера Коллинза? Пришел ли он в себя? - Не все сразу, миледи, - отвечал ей аптекарь. – Рана у него не смертельная, но несколько дней в постели ему придется провести. Мои микстуры, - да вы знаете, - делают чудеса. – Мистер Коллинз даже не узнал меня, свою патронессу, - пожаловалась леди Кэтрин. - Могли ли вы себе такое представить, мистер Бейтс? Мистер Бейтс добродушно улыбнулся. - Чего нельзя исцелить, то нужно терпеть, - сказал он. - Я не намерена терпеть такое к себе отношение, - твердо заявила леди Кэтрин. – И как только мистер Коллинз поправится, я укажу ему, что в любом состоянии, даже в беспамятстве, он, прежде всего, должен помнить о своем сане и быть всегда джентльменом. - Процветание собирает вокруг друзей, а несчастье испытывает их дружбу, - философски заметил аптекарь. – Собственно, я зашел, чтобы проведать мистера Херста и принес лекарства для поддержания расстроенных нервов миссис Херст. - Мои нервы уже не выдерживают этих ужасов, - обрадовалась миссис Херст и вцепилась в протянутый аптекарем пузырек. - Нам с мисс де Бер тоже нужна укрепляющая микстура, - вмешалась леди Кэтрин. – После ночного переполоха я с трудом заснула, вернее, не могла сомкнуть глаз почти до утра… И мисс Дарси тоже нужно что-то успокаивающее…. - Я прекрасно спала, тетушка, - воспротивилась Джорджиана и переглянулась с Энн, которая лишь повела плечами. - У вас появилась дурная привычка спорить со старшими, - леди Кэтрин сурово посмотрела на племянницу. – Все эти ваши романы до добра не доведут. А перед ленчем вы хромали. Пожалуй, мистеру Бейтсу стоит вас осмотреть и выписать необходимые лекарства. А вы, Фицуильям, - она пристально посмотрела на полковника, - выглядите плохо: какой-то бледный, глаза усталые, а в них нездоровый блеск. Я уже не говорю о Дарси, который почти не ест и постоянно пропадает на верховых прогулках. Мистер Бейтс, - обратилась она к аптекарю. – Вы непременно должны осмотреть моих племянников – они выглядят больными. Джорджиана хихикнула, а Дарси и Фицуильям мрачно уставились друг на друга.

Дафна: Цапля пишет: apropos пишет: цитата: Но она так говорит, потому что у нее свое ассоциативное мышление, которое дано понять только Тинку. *удивленно* Аа-а-а! *глубокомысленно* О-о-о-о! В перловку!

Lizzy: apropos Я от аптекаря просто в восторге! А где его потрясающее "Если доктор сыт, так и больному легче?" В другом месте где-то было (будет)? Склероз...

Цапля: Дафна пишет: В перловку! Ты говоришь...а шеф мне простить не может Ау! соавторы! не бросайте обсуждения на меня одну! Я старый склеротик! ладно, сама это говорю, так еще и админ непрозрачно намекает! свежие и молодые головы где?

Lizzy: Цапля пишет: свежие и молодые головы где? Да тут я, тут!

Цапля: apropos пишет: не забывая при этом отдавать должную дань закускам и чаю. может, просто отдавать должное? Между прочим, от аптекаря я в восторге тоже! Вообще, их разговор с миледи - нечто!

apropos: Lizzy пишет: А где его потрясающее "Если доктор сыт, так и больному легче?" В другом месте где-то было (будет)? Склероз... С одной стороны - склероз, с другой - хорошая память. Это мы вспоминали, что Броневой в фильме Формула любви кидает подобные реплики, в частности, эту. Но если в текст вставлять те реплики из фильма - это будет плагиатом, чего бы не хотелось. Поэтому я решила (при вашей же поддержке, если не ошибаюсь) вставлять в его речь английские пословицы на подходящую тему.

apropos: Цапля пишет: может, просто отдавать должное? Может. Это я написала вчерне, еще даже не перечитывала. Ловите блох, это всегда полезно. Цапля пишет: Между прочим, от аптекаря я в восторге тоже! Вообще, их разговор с миледи - нечто! Уф! Дождалась!.. Одобрили.

Lizzy: apropos пишет: Поэтому я решила (при вашей же поддержке, если не ошибаюсь) вставлять в его речь английские пословицы на подходящую тему. Да, теперь вспомнила. Жаль фразочку, но что делать...

Хелга: apropos apropos пишет: А вы, Фицуильям, - она пристально посмотрела на полковника, - выглядите плохо: какой-то бледный, глаза усталые, а в них нездоровый блеск. Я уже не говорю о Дарси, который почти не ест и постоянно пропадает на верховых прогулках. Отличное начало! Аптекарь, аптекарь просто клад! Тапков чуть-чуть apropos пишет: Он не заставил себя упрашивать и тут же начал рассказывать, как в горах Португалии одной пулей поразил огромного бурого медведя и испанскую дикую рысь, не забывая при этом отдавать должную дань закускам и чаю. Что-то с фразой. как будто он стрелял в медведя и рысь и при этом пил чай... apropos пишет: уплетал горкой наложенную на свою тарелку еду, какую только смог себе раздобыть. В смысле, раздобыть?

Цапля: Хелга пишет: В смысле, раздобыть? ну... наверное, он ее ДОБЫВАЛ, т.е. охотился! То там кусочек, то здесь пончик.

apropos: Хелга пишет: В смысле, раздобыть? А что такого? Нормальное выражение, по-моему. Ну, натаскал себе полную тарелку сандвичей, пирожков, пирожных... раздобыл. Хелга пишет: будто он стрелял в медведя и рысь и при этом пил чай... Поправлю, хотя понятно, что рассказывал и пил чай. Мне, во всяком случае.

Lizzy: apropos пишет: Нормальное выражение, по-моему Мне тоже кажется, что все с ним в порядке

Цапля: Хелга пишет: Что-то с фразой. как будто он стрелял в медведя и рысь и при этом пил чай... Кстати, согласна с Хелгой. Нам тоже понятно, шеф, но тем не менее...

apropos: Цапля пишет: Нам тоже понятно, шеф, но тем не менее... Все поняла, исправлю (но могу же я немножко посопротивляться? )

Цапля: apropos пишет: но могу же я немножко посопротивляться? Ты можешь и не немножко, не прибедняйся Дамы, может, заглянем в Хроно? может, там исправить чего нужно, или обсудить? А! и ссылку на Хроно - в шапку, киньте, пожалуйста!

apropos: Цапля пишет: ссылку на Хроно - в шапку, киньте, пожалуйста! Ссылку - кинула. а что у нас в Хроно? Кстати, кажется, мы уже говорили, что из четверга нужно перенести сцену ревности с четверга, видимо, - на пятницу, до отъезда Дарси. И у нас суббота бедна на события, в отличие от других дней. Может, на субботу тоже что-то перенести?

Цапля: Хелга , спасибо! ой, шеф, это ты постаралась! Спасибо!

Цапля: apropos пишет: Кстати, кажется, мы уже говорили, что из четверга нужно перенести сцену ревности с четверга, видимо, - на пятницу, до отъезда Дарси. И у нас суббота бедна на события, в отличие от других дней. Может, на субботу тоже что-то перенести? Перенос сцены ревности понятен - мы это обсуждали. но остальные события между собой завязаны, я не представляю, что можно перенести на субботу... Ломаю голову....

Хелга: apropos пишет: кажется, мы уже говорили, что из четверга нужно перенести сцену ревности с четверга, видимо, - на пятницу, до отъезда Дарси Так переносить? А что можно на субботу перекинуть? Может Китти с Йориком? Больше нечего, остальное тесно связано, мне кажется

Цапля: Хелга пишет: Может Китти с Йориком? Я уже не помню, о чем там речь шла? Может, и правда, если они ни с чем последующим плотно не связаны...Ты в этом уверена?

Lizzy: Мне тоже кажется, что Кроме Китти с Йориком, нечего выкинуть из четверга

Хелга: Цапля пишет: Может, и правда, если они ни с чем последующим плотно не связаны...Ты в этом уверена? "гордо" уверена, сама ваяла. Единственная проблема, они там от дождя под буком прячутся, а потом бегут к дому и намокают, там мокрый Йорик т.е фабулу менять придется. В субботу ведь дождя нет.

Цапля: Хелга пишет: "гордо" уверена, сама ваяла Не показатель Если перенести их ссору на субботу - назавтра они выходят из церкви - в воскресенье! Ты тоже ваяла. Не получится, что они там помирились, и слишком быстро или что-то в этом роде? ты уверена?

Lizzy: Видимо, придется жертвовать мокрыми кудряшками Блума Йорика...

Цапля: Lizzy пишет: Видимо, придется жертвовать мокрыми кудряшками Блума Йорика... Ну, мы ведь не всех персонажей мочим э-э-э... намокаем... только избранных

Хелга: Цапля пишет: Если перенести их ссору на субботу - назавтра они выходят из церкви - в воскресенье! Ты тоже ваяла. Не получится, что они там помирились, и слишком быстро или что-то в этом роде? Дык, они не ссорились, так немножко перекинулись и все. Вполне могут в воскресенье мило продолжить общение. Цапля пишет: Не показатель Само собой

Цапля: Хелга пишет: Дык, они не ссорились автору виднее Вот, тогда уже есть чем разнообразить субботу. еще есть предложения?

apropos: Хелга пишет: А что можно на субботу перекинуть? Может Китти с Йориком? Надо будет посмотреть. Я в том смысле, что не четверг перегружен, а что суббота - бедна. Можно другие дни посмотреть. кстати, воскресенье у нас тоже не так, чтобы загружено. почему-то получается, что у нас в субботу нет вечера? или я что-то забыла? (что-то меня все время из интернета выкидывает... )

Цапля: apropos пишет: почему-то получается, что у нас в субботу нет вечера? или я что-то забыла? А Джейн-Элизабет в Розингсе - еще днем? Тогда - получается - нет...

Lizzy: apropos пишет: почему-то получается, что у нас в субботу нет вечера? А что, непременно должен быть?

apropos: Lizzy пишет: А что, непременно должен быть? Нет, это я так, к слову. Дамы, я прощаюсь. Спасибо всем!

Цапля: apropos

Lizzy: apropos

Хелга: apropos

Цапля: Дамы, если обсуждения на сегодня закончены, я тоже прощаюсь. Всем спасибо!

Lizzy: Цапля

apropos: Вот, сделала еще маленький кусочек... (со временем туго совсем) Может, сегодня - сейчас - еще что-то допишу, если успею и смогу. - У вас появилась дурная привычка спорить со старшими, - леди Кэтрин сурово посмотрела на племянницу. – Все эти ваши романы до добра не доведут. Перед ленчем вы хромали. Пожалуй, мистеру Бейтсу стоит вас осмотреть и выписать необходимые лекарства. А вы, Фицуильям, - она пристально посмотрела на полковника, - выглядите плохо: бледный, в глазах нездоровый блеск. Я уже не говорю о Дарси, который почти ничего не ест и постоянно пропадает на верховых прогулках. Мистер Бейтс, - обратилась она к аптекарю. – Вы непременно должны осмотреть моих племянников – они определенно больны. Джорджиана хихикнула, а Дарси и Фицуильям мрачно уставились друг на друга и наотрез отказались от услуг аптекаря. - Когда есть друзья по несчастью, и несчастье меньше, - объявил мистер Бейтс, достал из своего саквояжа несколько склянок с микстурами, поставил их на столик перед леди Кэтрин и отправился наверх, проведать мистера Херста. Тем временем мистер Тинкертон, проглотив неимоверное количество пищи, обратил свой взор на мисс Мэри, тихо сидевшую рядом и что-то ковырявшую в своей тарелке. Мэри, так и не успевшая рассказать Лиззи о своем знакомстве с лондонским сыщиком, растерялась, увидев его в гостиной. А когда он сел возле нее, совсем смутилась и даже не смогла толком поесть, хотя никогда не страдала отсутствием аппетита, гадая, заговорит или не заговорит с ней мистер Тинкертон, и когда он к ней обратился, почему-то вздрогнула от неожиданности и чуть не уронила свою тарелку на ковер леди Кэтрин. – Ну-с, милая мисс Мэри, – сыщик довольно улыбнулся. – Так вы живете сейчас в Розингсе? – Именно так, сэр, – благовоспитанно ответила Мэри, чинно опустив глаза. – Исключительно замечательно! – заметил Тинкертон. – В Хансфорде на всех не хватило спальных комнат, – пояснила Мэри. – Леди Кэтрин любезно оставила меня и мою сестру Лиззи под крышей своего дома, несмотря на количество живущих у нее гостей, что наглядно подтверждает положение о том, что богатство несет на себе дополнительное бремя. – Все в нашей жизни – бремя, – уточнил Тинкертон. – Нам остается стоически принимать это бремя, не ломаясь и не сгибаясь под его тяжестью. Мэри с благоговением посмотрела на сыщика, встретила его проникновенный взгляд, отчего покраснела и пришла в еще большее замешательство. – Я с удовольствием прогулялся бы с вами, – если вы позволите пригласить вас на прогулку, – чтобы обсудить некоторые детали наших представлений о бренности бытия и прочих занимательных положений, – сказал Тинкертон, любуясь смущенной девушкой. Мэри еще никогда ни один джентльмен не приглашал на прогулки. Да что там! Ее даже не приглашали на танцы на балах, и никто никогда не беседовал с ней вот так, наедине, ни на какие темы, тем более такие интересные. Странно, что он спрашивает ее разрешения на совместную прогулку, когда она готова следовать за ним хоть на край света. – Это большая честь для меня, – прошептала она. – Исключительно замечательно! Договорились, – мистер Тинкертон посмотрел на часы на каминной полке и оглянулся на судью с генералом, поглощенных беседой со своими соседками. – Сегодня, к моему глубочайшему сожалению, у меня нет времени… Расследование, знаете ли. Но завтра с утра я почту за честь сопроводить вас в парк. С этими словами он встал, поклонился обмирающей от счастья Мэри и направился к сэру Юстасу и генералу Бридлу, которые с явной неохотой отвлеклись от еды и дам, чтобы проследовать за сыщиком на улицу. За ними поспешили капитан Шелли и лейтенант Йорик.

Хелга: apropos Отличный кусочек! Все исключительно-замечательно! Жду продолжения!

apropos: А где же тапки?

Цапля: Ну, тапки - это ведь не обязательный минимум при анализе произведения. Все чудесно, но мало...

apropos: Вот еще. Пишу, можно сказать, он-лайн. В усугубление свой вины мистер Тинкертон не дал возможности судье и генералу воспользоваться коляской, чтобы по дороге добраться до Трифем-Хауса. Он протащил их по лесу и заставил дожидаться не менее получаса, пока тщательно осматривал поляну и все кусты вокруг засохших пятен крови. - Здесь уже все давно обыскали, - недовольно поворчал судья и переступил с ноги на ногу. - И это заметно - будто стадо коров через лес прогоняли, - хмыкнул Тинкертон. - Это так и было, или поломали уже при осмотре? - он показал на обломанные ветки кустарника на противоположной от лужи крови стороне поляны. Судья пожал плечами, а капитан Шелли сказал, что ветки были уже изрядно поломаны, когда он с драгунами появился здесь на следующий день после происшествия. - Что по этому поводу сказали свидетели? – поинтересовался сыщик. Шелли посмотрел на сэра Юстаса, который не смог по этому поводу ничего сказать, поскольку не обратил внимания на этот кустарник, когда мистер Дарси и полковник Фицуильям привели его на это место. - Какое значение имеют эти ветки? – спросил он. – Наверняка их поломали члены семейства Беннетов, когда вышли на поляну. - Но они должны были выйти сюда правее, - заметил Тинкертон. – И следы, вот здесь, - он показал на просвет между деревьями в нескольких ярдах от кустарника с обломанными ветвями, - это подтверждают. - Гррр-м, - сказал генерал и вытащил часы из нагрудного кармана. – Если мы хотим успеть вернуться в Розингс к обеду, то нам стоит поторопиться. - Как скажете, - легко согласился сыщик и через немногим более четверти часа подвел порядком изнемогших спутников к мрачному обветшалому дому, окна которого были плотно закрыты ставнями, трубы не дымили, а парадная дубовая дверь казалась наглухо запертой. – Определенно, в доме никого нет, – недовольно проворчал судья, которому надоели бесцельные, с его точки зрения, и весьма утомительные блуждания по лесу. Одно дело – проводить время в библиотеке Розингса, но совсем другое – сбивать ноги по бездорожью и стучаться в пустой дом. – Гррр-м, – генерал кивнул Йорику. Лейтенант, не обнаружив молотка, забарабанил по правой створке двери своим мощным кулаком. Вскоре внутри раздались шаркающие шаги, дверь со скрипом приоткрылась и в проем просунулась лохматая голова какого-то старика. Это оказался несловоохотливый привратник, из которого общими усилиями вскоре вытянули, что владелец дома большей частью он обитает в Вест-Индии, в Англии бывает наездами, а в последний раз объявлялся не далее, как несколько дней назад. – Исключительно замечательно, – заметил Тинкертон и спросил: – А где хозяин сейчас? – Бог его знает, – ответил привратник. – Ночь переночевал и поутру уехал. Хлопот только добавил, и все. – Он был один? – уточнил сыщик. – Один, один, – подтвердил привратник. – Что, без слуги? – удивился судья, который не представлял, как джентльмен может сам себя побрить или одеться. Не говоря уже о… – Как же без слуги! – возмутился старик. – И слуги, и кучер, – все, как положено. – Исключительно замечательно! – снова сказал Тинкертон и как бы между прочим спросил. – А хозяин не хромает? Или среди слуг кто на одну ногу припадет? – Кто их разберет? – привратник с кряхтением пожал плечами. – Шуму понаделали. Всю ночь будили. Сначала хозяин, чтобы дверь ему отпер. Как открыл – толпа ввалилась. Что мне с ними? Я к себе сразу ушел, спать. Потом слышу, опять в дверь стучат – путники ночевать просятся. А куда их, коли хозяин в доме? А утром встал, глядь, и хозяина нету. – Может, это не хозяин был? Вы ж его не видели? – Как не хозяин? Хозяин, кто ж еще? – удивился привратник. – Что ж я, просто так сюда кого пущу? Других сведений из старика выудить не удалось, разве что вчера какой-то человек бродил по лесу. Нет, не хромал, хотя вид имел подозрительный. - Что в нем было такого подозрительного? – спросил Тинкертон. - Весь в темном, - сказал привратник. – Даже шея черным платком обмотана. И вид жуликоватый. Все озирался по сторонам и что-то высматривал. - А появлялась ли здесь какая-нибудь женщина? - Были. Сначала вроде одна, а потом смотрю - а их пять или шесть. Голосили громко. - Что за женщины? – встрепенулся судья. – Среди них был кто-то в зеленом платье? - В зеленом? – переспросил привратник и задумался. – Кажись, нет. Не помню, да и темнело уже. - Видимо, это семья Беннет, гррр-м, - заметил Бридл. Тинкертон что-то записал в свой блокнот, поблагодарил привратника и повел судью с офицерами по тропинке к гостинице «Олень и яичница».

Цапля: apropos он-лайн получается не хуже, чем офф-лайн apropos пишет: В усугубление своей вины мистер Тинкертон единственная выловленная мною блошка. И то счастье. Мне опять же все нравится! Маленькое уточнение - незнакомец, весь в черном - это привратник путает следы, или то Уикхем бродил?

apropos: Цапля пишет: привратник путает следы, или то Уикхем бродил? Уикхем. Привратнику чего следы путать? Он же не в курсе махинаций Шипа. Я подумала, что привратник вполне мог видеть Уикхема, который из гостиницы мог попытаться лесом пройти к Розингсу.

Хелга: Цапля пишет: он-лайн получается не хуже, чем офф-лайн Подписываюсь под каждым словом

apropos: Хозяин гостиницы подтвердил рассказ семьи Беннет. Подозрительные хромые и не хромые личности у него в гостинице в последние дни не останавливались. Судья с генералом, громко вздыхая, присели к столу и заказали по кружке эля. Офицеры устроились за соседним столом, а Тинкертон заглянул в гостиную, где обнаружил лишь одинокого пожилого джентльмена с газетой, да двух дам с рукоделием у окна. - Вижу, у вас здесь бойкое место, - сказал он хозяину. - Откуда ж бойкое? – возразил тот. – По этой дороге мало ездят, постояльцев – того меньше, только вечером разве кто из Типсидонки заглянет – выпьет пару кружек эля да в картишки перебросится. Тихо тут у нас. - Но в воскресенье вечером свободных номеров в гостинице не было, - напомнил ему сыщик. - Мы и сами с хозяйкой удивлялись – откуда столько вдруг набралось. Редко случается, что все комнаты заняты. - А кто у вас тогда останавливался? - Несколько джентльменов с семьями, пара старушек, две юные леди, да несколько офицеров. Семейные уехали на следующий день в Лондон, девушки вечером того же дня отказались от комнат и направились в сторону Хансфорда, а офицеры – один съехал вчера, другой – сегодня. - Хм… - Тинкертон на мгновенье задумался. – А не показалось ли вам что-нибудь странным в облике офицеров, в их поведении? - Да как вам сказать, - тут хозяин гостиницы почувствовал, как ему в ладонь что-то вложили – приятную форму и тяжесть монет трудно было с чем-то перепутать. Он откашлялся и быстро сказал: - Один из офицеров… зашел в гостиницу в форме, а вышел украдкой - в штатской одежде. Темный сюртук, темные бриджи… Когда он вернулся, его сапоги были в грязи, с налипшими к ней травинками. Сегодня он съехал из гостиницы в наемной двуколке, предварительно расспросив о разных дорогах на Лондон. - Когда съехал? - С час, примерно. - А этой ночью было что-то подозрительное? Шум, свет в неурочное время? - Нет, - хозяин покачал головой. – Не заметил ничего. Разве что лошади немного беспокоились в конюшне. Под утро уже. - Благодарю вас, - еще несколько монет перекочевало в ладонь довольного хозяина гостиницы, после чего Тинкертон предложил своим спутникам вернуться в Розингс. Возвращаться пешком через лес судья с генералом категорически отказались, реквизировав для своих нужд хозяйский экипаж. Результаты действий мистера Тинкертона генерал Бридл и сэр Юстас между собой единодушно расценили как ничтожные, ради которых не стоило затрачивать столько усилий. – Гррр-м, – сказал генерал, когда все джентльмены уселись в коляску, – наши желудки, скажу я вам, не заслужили подобного обращения. Вся эта беготня после чая может привести к несварению… гррр-м. – Вы думаете? – забеспокоился судья и бросил недовольный взгляд на невозмутимого мистера Тинкертона. – Уверен, – отрезал генерал. – Спасти нас может только своевременный и сытный обед, а также добрая сигара с портвейном в удобном кресле и приятном обществе. Гррр-м… Леди Кэтрин приглашала нас сегодня присоединиться к их компании в Розингсе и даже успела шепнуть, что к обеду будет черепаховый суп, запеченная лососина и… – Старый и знакомый путь не избавляет нас от новых ошибок и неудач, – провозгласил сыщик и приказал кучеру трогать, никак более не отреагировав на недовольство генерала. Все, конец главы. Называется она - Глава 34, в которой мистер Тинкертон берет расследование в свои руки Старое название - Глава, в которой заброшенный дом и при свете дня продолжает хранить свои тайны Если будут какие идеи по названию, высказывайтесь. И нужен эпиграф.

Хелга: Полуразрушенная стена, за которой медленно исчезал багровый шар солнца, чернела на фоне закатного неба. Огненные краски заката растворялись в темнеющей синеве небес. Развалины старого замка Розафелд, выстроенного еще прапрадедом сэра Хьюго, казалось, продолжали хранить какие-то зловещие тайны.

apropos: Хелга Оч-чень красиво! А какой заголовок оставляем? И еще: нужно обсудить разговор Тинка с хозяином. Это важно, т.к. упоминается Уикхем. Рассказ хозяина о переодетом офицере, который уехал на двуколке я заимствовала из дальнейшего повествования, когда ищут Лидию и Тинк является в Розингс с этим рассказом.

Хелга: apropos пишет: А какой заголовок оставляем? Мне оба нравятся. Не могу выбрать. apropos пишет: И еще: нужно обсудить разговор Тинка с хозяином. Это важно, т.к. упоминается Уикхем. Удлиннить разговор? Может, добавить вопрос о внешности офицера? Когда ушел, когда вернулся? Или эти вопросы оставить в тени?

apropos: Хелга пишет: Удлиннить разговор? Может, добавить вопрос о внешности офицера? Когда ушел, когда вернулся? Или эти вопросы оставить в тени? Не знаю, стоит ли вообще упоминать об офицере. Хотела с вами посоветоваться. Дело в том, что в старых главах полный сумбур. Гостиница упоминается мельком, а когда эта компания возвращается в Розингс, то пропадает Лидия. Причем пропадает именно в четыре часа, когда в Розингс пьют чай. Следовательно, Уикхем должен был незадолго до этого выехать из гостиницы. Тинкертон, задавая вопросы, не мог пропустить эту деталь. Как не мог бы и не поинтересоваться постояльцами гостиницы в эти дни. Т.е. получается, что разговор этот должен был состояться. Что-то я никого не дождалась, потому прощаюсь до завтра.

Дафна: apropos пишет: Глава 34, в которой мистер Тинкертон берет расследование в свои руки «Глава 34, в которой мистер Тинкертон берет бразды правления в свои руки» ? «Глава 34, в которой мистер Тинкертон берет бразды расследования в свои руки» ?

Lizzy: apropos, чудесное окончание главы! Хелга, великолепный эпиграф! apropos пишет: Глава 34, в которой мистер Тинкертон берет расследование в свои руки Я за это название Вслед за Дафной поддерживаю новогодне-рождественскую тему

Цапля: apropos пишет: Называется она - Глава 34, в которой мистер Тинкертон берет расследование в свои руки И я за это название. apropos , чудесный хвостик. apropos пишет: Не знаю, стоит ли вообще упоминать об офицере. Хотела с вами посоветоваться. ну, пока еще никто ничего не насоветовал, можно мне пару слов? Собственно, как ни странно, я поддержать хочу именно такой вариант разговора. Убрать - потом нам затруднительно будет притягивать за уши разоблачения Тинка - откуда что взялось, что называется. А так готовится почва. Удлинить и разнообразить описаниями - не стоит, раньше времени открывать карты. Пусть читатель ничего не понимает до поры. По моему скромному мнению

Цапля: Сегодня на досуге я влезла в Хроно, и не просто так, а с намерениями . Тут давеча шеф мне намекнула, что я не занимаюсь письмами, и я решила ими заняться. Не радикально. т.е. не писать, а просто пока продумать диспозицию. И вот что обнаружила. Военный совет дал мне ЦУ - написать три письма - от Фица, Бингли и леди К. по Хроно - у нас назавтра Бингли падает с лошади - недееспособен. Послезавтра - Фиц попадает в ДТП, дееспособен, и даже чересчур. но в ином направлении, поэтому максимум, что может сделать, и что уже сделал у нас в первоначально написанных главах - попросить Дарси прислать спецразрешение. Остается леди К.Когда и о чем она будет писать, ежели через день после отъезда Дарси ей приходится спешно женить ..м-м-м...спойлерю... что делать, дамы? я задумалась, когда же нам успеть письма написать? Дарси уезжает в пятницу, а уже в воскресенье ...хм... поводов для ревности никто указанному джентльмену предоставить не может, даже миледи. Что ж она напишет, что Энн без него тоскует, когда Энн совсем другими вещами занята? Сумбурно я тут написала, но и в голове у меня похожая каша. Выручайте! давайте думать вместе, куда нам вставить письма??

Хелга: Цапля Ты права. А может, Дарси насовсем вернуть? Другой вариант: Бингли может написать письмо, что ему делать, раненному? Тетушка может написать сразу после отъезда, Джорджиана ничем не занята.

Lizzy: Хелга пишет: Джорджиана ничем не занята. Письмо Джо уже есть Цапля пишет: Бингли падает с лошади - недееспособен Но письмо-то он в силах накарябать, нет? А вот Фиц и леди...

Цапля: Хелга пишет: А может, Дарси насовсем вернуть? Нет, нельзя, на мой взгляд. Я деталей не помню, но у нас же между его приездами масса происшествий - без Дарси, Элизабет, опять же, должна осознать в одиночестве и т.п. Хелга пишет: Другой вариант: Бингли может написать письмо, что ему делать, раненному? Тетушка может написать сразу после отъезда, Джорджиана ничем не занята. Я сбегаю в готовые главы, посмотрю, насколько у нас Бингли неживой. Падение Бингли писала я, там я точно помню, он без сознания чуток повалялся. Не представляю его , занятого эпистолярными упражнениями. С другой стороны, на танцах он полусидел в гостиной, вроде... в общем, нужно освежить в памяти состояние Бингли и его возможности к написанию писем. Тетка пос ле отъезда - да, может, согласна. Тем более, есть повод - уезжает он весьма спонтанно, тетка недовольна. А Джорджи уже написала - стараниями Lizzy В общем, может стопудово написать леди К., а вот Бингли - надо подумать... Хелга , спасибо. Начинает что-то устаканиваться потихоньку.

Цапля: Lizzy пишет: Но письмо-то он в силах накарябать, нет? А вот Фиц и леди... Насчет Бингли вопрос открыт . А почему леди не может? мы с Хелгой начинаем думать, что может

apropos: Цапля пишет: по Хроно - у нас назавтра Бингли падает с лошади - недееспособен. Послезавтра - Фиц попадает в ДТП, дееспособен, и даже чересчур. но в ином направлении, поэтому максимум, что может сделать, и что уже сделал у нас в первоначально написанных главах - попросить Дарси прислать спецразрешение. Остается леди К.Когда и о чем она будет писать, ежели через день после отъезда Дарси ей приходится спешно женить ..м-м-м...спойлерю... что делать, дамы? я задумалась, когда же нам успеть письма написать? Дарси уезжает в пятницу, а уже в воскресенье ...хм... поводов для ревности никто указанному джентльмену предоставить не может, даже миледи. Что ж она напишет, что Энн без него тоскует, когда Энн совсем другими вещами занята? Упс... Спокойно, без паники! Все очень просто, на мой взгляд: 1. Бингли падает с лошади утром в субботу 2. ДТП происходит в ПОНЕДЕЛЬНИК (а не в воскресенье) 3. В понедельник Фицуильям пишет письмо Дарси с просьбой прислать разрешение 4. Во вторник Дарси заявлется в Розингс. Джорджиана пишет письмо в субботу. Фицуильям тоже может написать в субботу (как раз после разговора с Элизабет - под впечатлением - упомянуть о прогулке с Лиззи) Бингли все равно делать нечего, к воскресенью он вполне приходит в себя и от нечего делать пишет письмо другу. Леди Кэтрин может написать письмо в понедельник - сразу после завтрака, пока Энн на прогулке с Фицем, после чего спустится в гостиную - к генералу (заодно упомянуть, например, что Фиц танцевал накануне с мисс Беннет, но не сообщать об его прогулке с Энн - чтобы Дарси чего не подумал). Представь положение Дарси: в воскресенье он получает письма от Джорджи и полковника с упоминанием о Лиззи, в понедельник - письмо от Бингли (с упоминанием о полковнике и Лиззи), во вторник - письмо от леди К. (с упоминанием о полковнике и Лиззи) одновременно с просьбой от Фицуильяма о покупке и высылке ему спцеиального разрешения на брак. Неудивительно, что он тут же бросается в экипаж и в бешенстве мчится в Розингс. Что тебя смущает? Все очень логично.

Цапля: apropos пишет: Все очень логично. Как всегда, шеф. Как тебе это удается? Lizzy , напомни, что у тебя Джорджи в письме писала?

apropos: Цапля пишет: Как тебе это удается? Логически объяснить не могу (сама удивляюсь ) Вот письмо Джорджи: Письмо Джорджианы брату (т.е. Дарси) в Лондон 24 апреля, суббота Розингс, Кент *(где-то после ленча ?)* Дорогой Фицуильям! Первый раз за целый день у меня выдалась свободная минутка, и я немедленно села писать тебе письмо. Боже мой, это какой-то злой рок! Дорогой брат, мне очень жаль огорчать тебя, но я должна сообщить тебе ужасные новости. Сегодня утром мистер Бингли упал с лошади и сильно ушиб голову. Его собственная лошадь расковалась и полковник позволил ему взять своего Буцефала. Ты же знаешь, какой нрав у коня нашего кузена! И зачем ему вообще понадобилось куда-то ехать, а тем более, так торопиться! Но к счастью, мистер Бейтс уверяет, что никакой угрозы для здоровья нет, ему прописан полный покой и сон. Бедная миссис Херст разрывается теперь между комнатами сестры и брата… Но самое ужасное, что судья Фэйр уверен, что это не было случайностью! Вообрази, он решил, что Буцефала опоили нарочно, чтобы подвергнуть опасности самого полковника, и только по несчастливой случайности жертвой стал наш друг мистер Бингли. Судья опять – в который уже раз! – расспрашивал нас всех по поводу этого покушения, но кажется, не выяснил ничего подозрительного. Тетушка и мисс Бингли чувствуют себя уже много лучше, как и мисс Мэри Беннет. Она, правда, еще не выходит из своей комнаты, но тоже идет на поправку. Ее сестра Элизабет почти все время проводит возле ее постели. Хотя нет, кажется, я сегодня видела ее из окна – точно, она гуляла в парке с полковником Фицуильямом. Ему даже удалось развеселить ее немножко, как мне показалось – это очень мило с его стороны, а то она, бедняжка, выглядит такой подавленной… А на мисс Джейн лица не было, когда она узнала о мистере Бингли. Я была уверена, что она упадет в обморок! Милый Фицуильям, я уже сама начинаю бояться, а не случится ли чего-нибудь подобного и со мной? Вдруг эти ужасные разбойники решат напасть и на меня? Или похитят и запрут меня в самой верхней комнате самой высокой башни какого-нибудь старого замка? Или в подземелье… Нет, лучше, в башню – там хотя бы не будет крыс. Но ведь и высоты я боюсь! Ну почему я не такая смелая, как Гортензия? Представь, она неделю была заперта в сыром подвале – и ничего! Она даже не сошла с ума от страха и одиночества! Я так не смогу… Что же делать? Дорогой брат, я надеюсь, что с вами-то – тобой и мистером Беннетом – ничего не случилось в дороге? Обязательно напиши мне, как вы добрались и все ли у вас хорошо. Мистеру Беннету я от всего сердца желаю удачи в его поисках – так и передай ему. Надеюсь и ты, Фицуильям, скоро уладишь свои дела и вернешься к нам сюда, в Розингс. P.S. У меня есть к тебе небольшая просьба. Недавно мисс Марианна Меткаф написала мне, что в Лондоне на днях ожидают выхода в свет нового романа миссис *** - «Вуаль тьмы». Говорят, это будет нечто потрясающее! Я была бы тебе крайне признательна, если бы ты приобрел его для меня. Твоя, etc.

Цапля: apropos пишет: Письмо Джорджианы брату (т.е. Дарси) в Лондон Все сходится. Всем спасибо!

apropos: Цапля пишет: Всем спасибо! Всегда пожалуйста.

Цапля: ОЙ!!!! Шеф, вас не узнать!

Хелга: apropos Lizzy пишет: Письмо Джо уже есть А где? Я что- то упустила или оно еще в процессе?

apropos: Цапля пишет: Шеф, вас не узнать! *скромно* новогоднее облачение.

Цапля: Хелга пишет: А где? Я что- то упустила или оно еще в процессе? Его Lizzy написала еще неделю или более назад, apropos выложила выше.

apropos: Хелга пишет: Я что- то упустила или оно еще в процессе? упустила. Письмо давно написано и мной сохранено в рабочем файле Переполоха. Может, выложить его еще во временной темке? Чтобы потом опять не искать?

Хелга: apropos пишет: упустила. Надо же, но есть оправдание, инет дурит. Lizzy apropos Дед Мороз просто чудный!

apropos: Хелга пишет: Дед Мороз просто чудный! Спасибо, я очень старалась... Цапля У тебя еще есть вопросы, или можно перейти к очередному обсуждению?

Цапля: apropos Как ты предупредительна . У меня нет больше вопросов

apropos: Цапля пишет: Как ты предупредительна Такая я! Тогда выкладываю хронологию "хвоста" среды (после визита судьи и К. в заброшенный дом) 6. Ожидание обеда 7. Исчезновение Китти и Лидии 8. Появление Китти. Поздний чай 9. Джентльмены и драгуны прочесывают окрестности в поисках Лидии И вот тут начинается путаница.

apropos: Глава 35, в которой происходит еще одно загадочное исчезновение Проводив Элизабет в Розингс-парк, после долгой прогулки Джейн и Чарльз Бингли вновь подошли к пасторскому домику. Расставаться было трудно, если не невозможно – после сегодняшней прогулки это было понятно без слов, которые еще не смел произнести робкий влюбленный. Они молча вошли в дом, и еще с порога услышали причитания миссис Беннет. – О, Джейн, ты представить себе не можешь, чего стоили мне сегодняшние переживания!!.. Мои нервы в совершенном расстройстве, и мистер Беннет не желает меня понять… Только ты, девочка моя, с твоим ангельским сердцем, можешь меня утешить… вы не подумайте, мистер Бингли, – миссис Беннет тут же придала рассказу более оптимистичное направление, – что я неумеренно расхваливаю свою старшую дочь – но, безусловно, вы согласитесь со мной, что столь милая, умная и прекрасная девушка – большая редкость! Глаза матери семейства заблестели, все переживания были мигом забыты. Невзирая на явную растерянность мистера Бингли и смущение дочери, она еще не менее пяти минут распространялась о достоинствах своей Джейн. Наконец она сочла, что высказала достаточно для устройства судьбы Джейн, и замолчала, предвкушая невероятную зависть всех меритонских и лонгборнских знакомых. Тем временем мистер Беннет, стоически выносивший и причитания, и восторги супруги, обратился к дочери: – Джейн, Лидия и Китти вернулись с вами, или их тоже пригласили поселиться в Розингсе? – Я не видела их, папа. – Джейн была несколько смущена, и это смущение не укрылось от миссис Беннет, которая в определенные моменты жизни была удивительно прозорлива: – Ладно, девочка моя, не смущайся…Мне понятно, что у тебя могли быть занятия поинтереснее, чем наблюдение за своими младшими сестрами, – дама торжествующе взглянула на супруга, и продолжила, – вероятно, Лидия и Китти не смогли отказать себе в удовольствии пообщаться с блестящими офицерами генерала Бридла, и я их понимаю… Помню, когда мне было семнадцать…. К счастью, воспоминания супруги вовремя прервал мистер Беннет. Он вежливо, но кратко поблагодарил мистера Бингли за участие, и попросил его напомнить по возвращении в Розингс младшим мисс Беннет о необходимости явиться домой к обеду, чтобы успеть переодеться к обеду у леди Кэтрин. – Лакей ее сиятельства недавно принес нам приглашение, – пояснил мистер Беннет. – О да! – воскликнула миссис Беннет, по привычке возблагодарив небо за столь неожиданное счастье, и начала выражать в самых цветистых выражениях свою благодарность за доброту леди Кэтрин. Мистер Бингли, казалось, был обрадован представившейся возможностью провести вечер в обществе Джейн. Он поклонился присутствующим, и покинул пасторский домик в приподнятом настроении, оставив миссис Беннет изливать еще в течение получаса восторги на супруга и дочь. Сдержанно выслушав намеки миссис Беннет, Джейн поднялась наверх, навестить кузена. Увы, положение его до сих пор было неясным. Лекарь, привезенный мистером Дарси, нашел рану на голове не опасной, а нарушения памяти – временными, он утешил миссис Коллинз словами о скором и полном выздоровлении ее супруга, при условии хорошего ухода, и оставил микстуру для больного. Тем не менее, пастор по-прежнему не узнавал даже жену, все ее попытки его успокоить воспринимал со всхлипами, причитаниями и недоверием. Наконец, после употребления лекарства, мистер Коллинз заснул. Сон его был беспокойным. Пастор продолжал всхлипывать во сне, размахивать руками и бормотать: «Да, Ваша Светлость… Очень разумно, Ваша светлость…» Джейн, как могла, утешила Шарлотту и выразила уверенность в скорейшем выздоровлении кузена. Спустившись в гостиную, она с удивлением обнаружила, что младшие сестры до сих пор не вернулись. Миссис Беннет снова нашла повод для возмущений, ее возгласы о том, что ни Китти, ни Лидия не берегут ее несчастных нервов, разносились по всему дому. – Что же делать, мистер Беннет, Джейн! – восклицала она,– девочки не успеют переодеться к обеду! Что подумают о нас джентльмены! Я обратила внимание, что лейтенант… как его…Йорик, целый вечер не отходил от моей Китти! Странно, что он выбрал ее, а не Лидию, которая и выше ростом, и гораздо красивее, но я все равно была рада… Продолжая выражать недовольства неосмотрительностью младших дочерей, упускающих возможность показать себя перед офицерами в наивыгоднейшем свете, миссис Беннет поспешила переодеваться. Джейн последовала ее примеру, так как времени до начала обеда оставалось совсем немного. Тем временем в Розингс-парке в ожидании обеда все уже собрались в гостиной. Мужчины наслаждались аперитивом, леди Кэтрин де Бер мило ворковала с генералом Бридлом, вызывая неподдельное изумление племянников. То, что гости из Хансфорда слегка запаздывали, казалось, даже не было замечено почтенной дамой. Наконец лакей объявил о приходе Беннетов. Миссис Беннет вошла в гостиную, встревожено озираясь по сторонам. Беспокойство матери не ускользнуло от Элизабет, которая тут же поднялась с места и подошла к Джейн: – Что случилось, Джейн? – шепотом спросила она, стараясь не привлекать внимания миледи. – Почему Китти и Лидия не пришли с вами? Джейн Беннет испуганно взглянула на сестру: – Как, Элизабет? Разве девочки не остались в Розингсе? Мама волновалась, что они не успеют переодеться к обеду, и мы совсем уже было решили, что Лидия и Китти вовсе позабыли о… правилах этикета. Мама была очень недовольна, и... Слова Джейн прервало восклицание миссис Беннет: – Лиззи, где Китти и Лидия? Мы надеялись, что они вернутся в Хансфорд, чтобы переодеться, но они и не изволили появиться. Они совершенно не щадят мои нервы… К сожалению, слова миссис Беннет были услышаны не только ее дочерьми. Покраснев от досады на бесцеремонное поведение матери, Лиззи приглушенно ответила: – Но, мама, я не видела сестер после возвращения из Хансфорда. Увы, слова Элизабет явились для миссис Беннет столь неожиданным ударом, что почтенная дама не смогла сдержать удивленного возгласа: – Что ты говоришь, Лиззи! Как, моих девочек здесь нет? Господи, где же они?! Что могло случиться с ними? Приглушенный гул голосов в гостиной смолк, и уже головы всех присутствующих были обращены к миссис Беннет и ее дочерям. Леди Кэтрин де Бер изумленно обратилась к ним: – Что случилось, мадам? – О, миледи, – запричитала миссис Беннет, – пропали мои младшие дочери, Китти и Лидия. Мы были уверены, что они остались в Розингсе, но Лиззи утверждает, что их здесь нет! – миссис Беннет, всхлипывая, опустилась в кресло. – Я допускаю, что мисс Кэтрин и мисс Лидия могли вернуться в Хансфорд позже, и вы просто разминулись, – мистер Дарси подошел поближе, мельком взглянув на взволнованную Элизабет. – Можно отправить кого-нибудь из слуг в Хансфорд, чтобы убедиться... – Разрешите мне, сэр! – лейтенант Йорик порывисто вскочил с места, – я провожу обеих мисс Беннет в Розингс. – Что ж, лейтенант, я думаю, миледи не будет против, если вы приведете… заблудших девушек к обеду? – генерал покосился на леди Кэтрин, которая, растаяв под взглядом бравого вояки, согласилась с разумным предложением Бридла. Йорик моментально исчез, оставив общество в легком недоумении. Повисла неловкая и долгая пауза. Наконец леди Кэтрин велела дворецкому повременить с обедом до прихода задержавшихся девиц Беннет. Тон, которым были произнесены эти слова, не оставлял окружающим надежд на снисходительное отношение миледи к столь вопиющему поведению молодых девушек. Даже миссис Беннет притихла, боясь неверным словом разгневать леди Кэтрин. Джейн присела рядом с Элизабет, и девушки попытались найти разумное объяснение исчезновению младших сестер. Увы, такового не находилось, и Джейн, не склонная обычно драматизировать события, разволновалась еще больше. Элизабет с трудом выносила ехидные взгляды Кэролайн Бингли, которая была как нельзя более рада случаю уколоть Элизабет: – О, мисс Элиза, – приторно-сладко сказала мисс Бингли, – вашим младшим сестрам, вероятно, наскучил Хансфорд, и они решили прогуляться в N . Там ведь расквартирован полк драгун, если я не ошибаюсь. Элизабет сдержанно заверила мисс Бингли в том, что сестры, вероятнее всего, задержались, гуляя по парку Розингса, и непременно скоро появятся. Волнение старших сестер возросло еще больше, когда они поняли, что, вероятнее всего, Китти и Лидия не возвращались днем в Розингс. Ожидание становилось все более тягостным. Прошло еще около получаса, и наконец в гостиную вошел лейтенант Йорик, ведя перепуганную Китти. К ней тут же бросилась миссис Беннет, причитая и плача одновременно: – О, господи, Китти, где же вы были!? Нельзя так изводить собственную мать! Что подумает о нас миледи! Где Лидия!? Почему ты одна?! Китти молчала, и, казалось, слилась с алой портьерой от смятения. – Мисс Лидии Беннет нет в Хансфорде, – Йорик выступил вперед, загораживая собой Китти. – и мисс Кэтрин не знает, где она находится. Это старая неправленная глава. Давайте думать, как привести ее в соответствие.

Цапля: Дамы, момент. Мне нужно десять минут, отправить почту, и я вся ваша сколь угодно долго.

Цапля: Так, что не так с главой? шеф у нас неприлично логична, она нам, надеюсь, расскажет, что и где? Мне пока непонятна малость - я не помню, где мы оставили Лидию и Китти, чтобы они сумели пропасть?

Хелга: Мне стыдно, но сижу вспоминаю, кто где в этот момент находится. Переодевания к обеду, вероятно, нужно убирать, раз выяснилось, что это не так часто делалось

Цапля: Хелга пишет: Переодевания к обеду, вероятно, нужно убирать, раз выяснилось, что это не так часто делалось Но вроде бы к обеду переодеваться прилично было, тем паче миссис Беннет должна быть озабочена тем, чтобы ее девочки показали себя в наивыгоднейшем свете перед джентльменами? нет?

apropos: Цапля пишет: не помню, где мы оставили Лидию и Китти, чтобы они сумели пропасть? Хелга пишет: кто где в этот момент находится Рассказываю : Из Хансфорда обитатели Розингса отправились в поместье (за исключением Лиззи, которая пришла в Розингс после ленча). Китти и Лидия отправились проводить Мэри (которая по дороге потерялась и встретилась с Тинком) Джейн отправилась к калитке встречать аптекаря (ее пошел проводить туда Бингли) Все это происходит ДО ленча, т.е. до 13.00. Потом, по словам Китти, Лидия ее оставляет в четыре часа (в Розингсе в это время чай) Хелга пишет: Переодевания к обеду, вероятно, нужно убирать, раз выяснилось, что это не так часто делалось К обеду как раз переодевались, тем более, в гостях при столь светском обществе. Непонятки: 1. Каким образом Бингли мог прогулять ленч и чай? (как гость, не мог вести себя так вызывающе по отношению к хозяйке дома) 2. Джейн не могла уйти так надолго из дома, забыв про аптекаря, пострадавшего кузена, и вернуться в дом лишь к 5-6 часам вечера - уйдя примерно в 12 часов дня. 3. Китти и Лидия ушли в 12 - и ничего не ели? И вообще не появлялись с того времени в Хансфорде? 4. Где Тинкертон (он так и не будет упомянут в этот вечер)? Остался в гостинице? Но он вроде бы как поехал в Розингс с судьей и генералом. Его можно оставить в гостинице, конечно, но вряд ли его потом не вызвали в Розингс при известии о пропаже Лидии. И т.д. Непоняток много.

Хелга: Цапля пишет: Но вроде бы к обеду переодеваться прилично было, тем паче миссис Беннет должна быть озабочена тем, чтобы ее девочки показали себя в наивыгоднейшем свете перед джентльменами? нет? Может быть и так. Главное сообразить, где Китти с Лидией во время допросов были.

Цапля: apropos пишет: 1. Каким образом Бингли мог прогулять ленч и чай? (как гость, не мог вести себя так вызывающе по отношению к хозяйке дома) А его там не было? apropos пишет: 2. Джейн не могла уйти так надолго из дома, забыв про аптекаря, пострадавшего кузена, и вернуться в дом лишь к 5-6 часам вечера - уйдя примерно в 12 часов дня. Учитывая то, что она ушла провожать Лиззи, которую собирались допрашивать, и оказывать ей моральную поддержку - пуркуа бы не па? К тому ж, миссис Беннет должна быть счастлива, что дочка тусуется поблизости с мистером Бингли. во всех отношениях желанным-возможно-зятем. apropos пишет: 3. Китти и Лидия ушли в 12 - и ничего не ели? И вообще не появлялись с того времени в Хансфорде? Учитывая, что они были заняты другими делами, могли и не поесть. Девушки, когда вам шестнадцать, и у вас в голове всякие амурные проблемы, тут можно забыть про еду - хотя бы иногда. А Беннеты думали. что их в Розингсе покормили. apropos пишет: . Где Тинкертон Предлагаю оставить Если леди Кэтрин позволит, разумеется Или он сам себя пригласит

Хелга: apropos пишет: Джейн не могла уйти так надолго из дома, забыв про аптекаря, пострадавшего кузена, и вернуться в дом лишь к 5-6 часам вечера - уйдя примерно в 12 часов дня. Не могла, значит ее нужно вернуть домой сразу же, а Бингли отправить в Розингс? apropos пишет: Китти и Лидия ушли в 12 - и ничего не ели? И вообще не появлялись с того времени в Хансфорде? Может быть, упомянуть, что они вернулись в Хансфорд, а потом отправить прогуляться по парку, пофлиртовать с драгунами? apropos пишет: Его можно оставить в гостинице, конечно, но вряд ли его потом не вызвали в Розингс при известии о пропаже Лидии. По идее, должен в гостинице, а потом был вызван. Хотя, зачем ему в гостиницу, может по окрестностям побродить, в Типсидонки сходить, потом вернуться.

Цапля: Хелга пишет: Хотя, зачем ему в гостиницу, может по окрестностям побродить, в Типсидонки сходить, потом вернуться. О! Идея, и великолепная! ему ведь по горячим следам нужно расспросить местных, не дожидаясь праздника, хотя бы про браконьеров с оленем. нет? Было бы очень, предельно, невероятно логично сделать именно так!

apropos: Цапля пишет:А его там не было? Судя по этой главе - не было. Хотя такого быть не могло. Допустим, Джейн пошла провожать Лиззи в Розингс, встретила там где-то Бингли (вышел погулять после ленча?) и вернулась с ним в Хансфорд. Тогда об этом нужно будет как-то упомянуть. Цапля пишет: Учитывая, что они были заняты другими делами, могли и не поесть. Девушки, когда вам шестнадцать, и у вас в голове всякие амурные проблемы, тут можно забыть про еду - хотя бы иногда. А Беннеты думали. что их в Розингсе покормили. Логично. Тогда так и оставим. Цапля пишет: цитата: . Где Тинкертон Предлагаю оставить Если леди Кэтрин позволит, разумеется Или он сам себя пригласит А, тогда пусть возвращается в Розингс с судьей и сам себя приглашает.

Цапля: apropos пишет: Допустим, Джейн пошла провожать Лиззи в Розингс, встретила там где-то Бингли (вышел погулять после ленча?) и вернулась с ним в Хансфорд. Тогда об этом нужно будет как-то упомянуть. Значит, нужно упомянуть. apropos пишет: А, тогда пусть возвращается в Розингс с судьей и сам себя приглашает. Нет, там Хелга очень верную идею высказала. пусть сбегает в Типсидонки и вернется, сам себя приглашать

apropos: Цапля пишет: О! Идея, и великолепная! ему ведь по горячим следам нужно расспросить местных, не дожидаясь праздника, хотя бы про браконьеров с оленем. нет? Было бы очень, предельно, невероятно логично сделать именно так! Идея - да! Но неужели Тинк добровольно откажется от обеда - при его-то аппетите? А времени до обеда было в обрез, когда они выехали из гостиницы в Розингс. Предлагаю брождение Тинка по окрестностям перенести на следующий день. Хелга пишет: ее нужно вернуть домой сразу же, а Бингли отправить в Розингс? Да, а потом -после ленча - "встретить". Хелга пишет: Может быть, упомянуть, что они вернулись в Хансфорд, а потом отправить прогуляться по парку, пофлиртовать с драгунами? можно и так. Перекусили и опять ушли.

Цапля: Дамы, у меня возник вопрос - правда, немного вперед забегаю, но потом могу забыть. У нас далее Китти будет втирать про то, что Лидия неясно куда неясно с кем исчезла. И она, в свете случившегося, не расскажет, что Лидия накануне беседовала с сомнительным молчелом?

Хелга: apropos пишет: Но неужели Тинк добровольно откажется от обеда - при его-то аппетите? А времени до обеда было в обрез, когда они выехали из гостиницы в Розингс. А профессиональная страсть? Он же сыщик в первую очередь, а едок во вторую, нет? apropos пишет: можно и так. Перекусили и опять ушли. Нет, поддерживаю мысль Цапли про 16 лет и амуров

Цапля: apropos пишет: Но неужели Тинк добровольно откажется от обеда - при его-то аппетите? А времени до обеда было в обрез, когда они выехали из гостиницы в Розингс. Предлагаю брождение Тинка по окрестностям перенести на следующий день Хм... Почему то я не удивляюсь ... как же шеф лишит своего любимчика обеда из черепахового супа и запеченной лососины?

apropos: Цапля пишет: далее Китти будет втирать про то, что Лидия неясно куда неясно с кем исчезла. И она, в свете случившегося, не расскажет, что Лидия накануне беседовала с сомнительным молчелом? По логике -не должна. Она уже соврала на допросе и теперь должна бояться признаться в своей лжи. И хорошо бы нам дотянуть с этим до четверга. А потом Китти на допрос к Тинку, где он ее и прижмет. Но прежде ему нужно побеседовать с Энн, думаю.

apropos: Хелга пишет: А профессиональная страсть? Он же сыщик в первую очередь, а едок во вторую, нет? Ну, он же умница. Это же расследование - лужа крови и проч. - уже не по горячим следам, может повременить до завтра. А обед - святое. Цапля пишет: как же шеф лишит своего любимчика обеда из черепахового супа и запеченной лососины? Не могу, не могу так жестоко... Хелга пишет:поддерживаю мысль Цапли про 16 лет и амуров Тогда оставлю девушек гулять до вечера.

Хелга: Цапля пишет: У нас далее Китти будет втирать про то, что Лидия неясно куда неясно с кем исчезла. И она, в свете случившегося, не расскажет, что Лидия накануне беседовала с сомнительным молчелом? А как она может рассказать? Пока молчать должна, мне кажется

Цапля: apropos пишет: Она уже соврала на допросе и теперь должна бояться признаться в своей лжи. И хорошо бы нам дотянуть с этим до четверга. В смысле, до завтра? Лидия в среду исчезает. Вечером Китти - в следующей неправленной главе - говорит то, что Лидия ей толком ничего не сказала. По старой версии, это было близко к правде. По новой - Китти завирается по полной Придется делать Китти врушкой? apropos пишет: Но прежде ему нужно побеседовать с Энн, думаю. Когда? О чем? Он начнет раскручивать ее по поводу странной встречи в гостинице, или ?

Цапля: apropos пишет: Не могу, не могу так жестоко... ХА! А обеда -то все-равно не будет!

apropos: Цапля пишет: ХА! А обеда -то все-равно не будет! А об этом я с вами еще буду беседовать. Цапля пишет: Китти завирается по полной Придется делать Китти врушкой? Она не то, чтобы врушка. Просто один раз соврала в угоду сестре (не могла же она ее так подставить?), и теперь окончательно запуталась, боится признаться. Первая ложь - тянет за собой следующую. Испуганный ребенок, словом, пытается как-то выкрутиться. К тому же она не знает, что Лидия встречалась в парке с У., а потом с ним же и сбежала. Цапля пишет: Когда? О чем? Он начнет раскручивать ее по поводу странной встречи в гостинице, или ? И то, и свидание в парке, и ночной визит, и встреча с \коллинзом до покушения на него. Я еще не продумала как следует, но допрос должен быть на высоте, кстати, на котором судья должен будть ляпнуть про алиби, созданное для Энн полковником - при ней. Еще один козырь в пользу Фица и перемена о нем мнения в ее глазах.

Lizzy: Хелга, спасибо! Шеф, какая веселенькая аватарка!

Цапля: apropos пишет: но допрос должен быть на высоте Предвкушаю apropos пишет: А об этом я с вами еще буду беседовать. Неужели, шеф, ты пойдешь на изменения в сюжете ради того, чтобы накормить Тинка супом из черепахи? apropos пишет: Она не то, чтобы врушка Убедительно.

apropos: Lizzy пишет: Шеф, какая веселенькая аватарка! Новогодняя! Цапля пишет: Неужели, шеф, ты пойдешь на изменения в сюжете ради того, чтобы накормить Тинка супом из черепахи? На изменения не пойду. Просто я так представила: сидеть голодными несколько часов?! Почему? Тем более, что известно, что Лидия не исчезла, а с кем-то сбежала. Думаю, обед может быть быстрым и скомканным, но не отложенным на несколько часов, после чего - вдруг - приготовленные блюда отправляются в помойку, а народу приносят чай... Я когда теперь перечитала эту сцену, то не поверила - как Станиславский.

Цапля: apropos пишет: Я когда теперь перечитала эту сцену, то не поверила - как Станиславский. apropos , ты как всегда до неприличия логична Пойду и я перечитаю сцену, проникнусь, быть может. Что унас еще для обсуждения? почему Lizzy молчит, аки партизан, и не выражает никаких признаков одобрения или неодобрения?

apropos: Цапля пишет: ты как всегда до неприличия логична Неужели, так неприлична?! Предлагаю вместо позднего чая (который можно позже - по традиции - подать в гостиную), обед оставить, но отложить - чтобы поддержать фишку с вечно отложенными трапезами, - но не на несколько часов, а так, на часик или около того.

Хелга: apropos пишет: Думаю, обед может быть быстрым и скомканным, но не отложенным на несколько часов, после чего - вдруг - приготовленные блюда отправляются в помойку, а народу приносят чай... Я когда теперь перечитала эту сцену, то не поверила - как Станиславский. Столько было копий сломано по поводу этого отсутствующего обеда! Не жалко? Надо тоже перечитать

Цапля: Так, шеф. вернулась возражать насчет обеда. ну, негоже им усаживаться обедать, в той главе все мужчины немедля ломанулись искать беглянку. Да, она не пропала невесть куда, она уехала с мужчиной, что по тем временам тоже было вопиющим нарушением всех правил. И в интересах семьи, как я понимаю, было вернуть девушку на полпути, пока не поздно? нет?

Lizzy: Цапля пишет: почему Lizzy молчит, аки партизан, и не выражает никаких признаков одобрения или неодобрения Выражаю свое полное согласие и одобрение На самом деле, все правильно и логично Цапля пишет: насчет обеда. ну, негоже им усаживаться обедать, в той главе все мужчины немедля ломанулись искать беглянку Мне тоже кажется, что им всем не до обеда

apropos: Цапля пишет: негоже им усаживаться обедать, в той главе все мужчины немедля ломанулись искать беглянку Как-то ужасно нелогично - в моих глазах - это все выглядит. Смотри: мужчины ломанулись, драгуны тоже. Остались дамы (мистер Беннет? - не помню, кажется, он - тоже остался), судья, генерал, Тинкертон(?). И что им сидеть попусту? Должны были пообедать, тем более, леди К. вряд ли могла допустить, чтобы ее гости сидели голодными. Мужчины, уехавшие искать Лидию - по мне, они не должны были возвращаться в Розингс, если хотели найти и перехватить девицу. Им бы появиться только под утро, когда убедятся, что следов уже нет, а в Розингс - через несколько часов - прислать какого-нибудь драгуна-гонца с известиями.

apropos: Lizzy пишет: им всем не до обеда Леди Кэтрин, сестрам Бингли, судье, генералу, Тинку? Не до обеда Беннетам только, но они из вежливости могут поковыряться в тарелке, почти не притронувшись к еде. Остальным вышеперечисленным - прекрасно до обеда, на мой взгляд. Лидия им чужой человек. Исключительно повод для сплетен и злорадства (тем же сестрам Бингли).

Lizzy: apropos, Вы сегодня действительно до неприличия логичны! Впрочем, как всегда!

Цапля: apropos пишет: Остались дамы (мистер Беннет? - не помню, кажется, он - тоже остался), судья, генерал, Тинкертон(?). И что им сидеть попусту? Должны были пообедать, тем более, леди К. вряд ли могла допустить, чтобы ее гости сидели голодными. Вообще-то - оставшихся можно покормить, наверное. Но - не представляю их поедающими лососину преспокойно, когда мужчины - кстати, мистера Беннета и Тинка - тоже на поиски - негоже им отлынивать - ищут Лидию, которая на пути к позору, и оне (искатели) в состоянии этот позор предотвратить, возможно. не факт, конечно. Все, по-мойму, должны прыгать от нетерпения. Я допускаю сцену со скомканным обедом, за которым только сестры Бингли будут, ехидно переглядываясь, изысканно поедать супчик, да Херст будет наворачивать без всякого стеснения. остальным - дамам-Беннет - кусок в горло ну никак нейдет, имхо. вот в таком ключе если только. Я не претендую на ту степень логичности, присущую у нас шефу, но все-таки, что-то есть? Рациональное зерно?

Lizzy: Цапля пишет: сцену со скомканным обедом, за которым только сестры Бингли будут, ехидно переглядываясь, изысканно поедать супчик, да Херст будет наворачивать без всякого стеснения. остальным - дамам-Беннет - кусок в горло ну никак нейдет Логично. А судья-генерал-Тинк? Тинка - на поиски, согласна. Судья - в гляделки с Кэролайн, а генерал - к примеру, утешает дам Беннет. Нет?

Цапля: Упс...Прочла последний пост шефа. Мы вообще-то, пришли к общему знаменателю, как оказалось Да? Lizzy пишет: apropos, Вы сегодня действительно до неприличия логичны! Впрочем, как всегда! Меня это пугает порой!

Цапля: Lizzy пишет: а генерал - к примеру, утешает дам Беннет. Нет? Хде-то так Генерал, чай, не мальчик, дал приказ подчиненным, и может приступать к аперитиву

Lizzy: Цапля пишет: Мы вообще-то, пришли к общему знаменателю, как оказалось Да? Опять телепатия...

apropos: Цапля пишет: что-то есть? Рациональное зерно? Есть, есть рациональное зерно! Поэтому я и говорю о чуть отложенном, СКОМКАННОМ обеде, но обеде. Херст, кстати, не может наворачивать - он еще болеет, к сожалению. Беннетам кусок не в горло - согласна. Такими и изобразим. Цапля пишет: мистера Беннета и Тинка - тоже на поиски - негоже им отлынивать Хм... Не думаю. Как папа-Беннет отправится искать Лидию? Пешком, или леди Кэтрин выделит ему экипаж? Все наши джентльмены и драгуны отправились верхами. Вряд ли м-р Беннет способен взобраться на лошадь - по крайней мере в том облике - пожилого человека, каким он у нас предстает. Пешком идти - глупо, в экипаже - куда и за сколько времени он куда-то доедет? Тинк - он же у нас, повторюсь - умница. Думаю, он останется на обед - пусть пока драгуны ищут да обрящут, а потом незаметно исчезнет и появится лишь утром с некоторыми выкладками (которые я у него пока забрала в предыдущую главу - но что-нибудь для него придумаю)

Цапля: apropos пишет: Херст, кстати, не может наворачивать - он еще болеет, к сожалению. Все время забываю, что Херст отравленный у нас. apropos пишет: Вряд ли м-р Беннет способен взобраться на лошадь - по крайней мере в том облике - пожилого человека, каким он у нас предстает. Пешком идти - глупо, в экипаже - куда и за сколько времени он куда-то доедет? нет слов. как все рационально и - не побоюсь этого слова- логично! В восхищении, граничащем с преклонением. apropos пишет: Тинк - он же у нас, повторюсь - умница Кто б сомневался

apropos: Цапля пишет: В восхищении, граничащем с преклонением. То-то же! (ну, вы меня сегодня что-то захвалили - смотрите - не перехвалите... ) Что касается логики - ну, *скромно*, я обычно довольно логично мыслю, и сегодняшний день - не исключение, как мне кажется. Так что, принимаете мою версию? С обедом, папой-Беннетом и Тинком?

Lizzy: Цапля пишет: как все рационально и - не побоюсь этого слова- логично! В восхищении, граничащем с преклонением Подписуюсь. Шеф

Цапля: apropos пишет: Так что, принимаете мою версию? С обедом, папой-Беннетом и Тинком? Голосую за! apropos пишет: ну, вы меня сегодня что-то захвалили Есть повод. А ты не расслабляйся

apropos: Цапля пишет: А ты не расслабляйся С вами расслабишься... Ладно, дамы, если принимаете, то буду прорабатывать главу в этом направлении. А пока прощаюсь. Спасибо всем! Спокойной ночи!

Цапля: apropos Спасибо и спокойной ночи!

Хелга: Дамы, присоединяюсь к обеденным планам, правда запоздало. Простите, меня выкидывает из инета

apropos: Припозднилась... (а что, ничего не обсуждается? никто не общается? ) Набросала половину главы, которую мы вчера обсуждали. Глава 35, в которой происходит еще одно загадочное исчезновение Хансфорд, 21 апреля, среда, 5:00 вечера Миссис Беннет была весьма довольна развитием событий, когда выяснилось, что Джейн, которая пошла провожать Элизабет в Розингс, на обратном пути в парке встретила мистера Бингли. - Он был настолько любезен, что составил компанию нашей старшей дочери по дороге в Хансфорд, - рассказала она мистеру Беннету. – Конечно, мистер Бингли побоялся отпустить ее одну – ведь в округе промышляют злоумышленники, которые постоянно нападают на ни в чем неповинных жителей. Но, скажу я вам, дорогой мистер Беннет, что его забота о безопасности нашей Джейн – лишь повод, отговорка. Я в этом уверена! На самом деле, он хотел побыть с ней вместе, наедине, потому что – а материнское сердце мне это подсказывает, - он вновь ею увлечен. И я уверена, не сегодня-завтра он объяснится… - Вы были в этом уверены и прошлой осенью, - заметил мистер Беннет. – Но, насколько я помню, мистер Бингли так и не удосужился тогда стать женихом Джейн. - О, мистер Беннет! – ахнула миссис Беннет. - Мои нервы с утра в совершенном расстройстве, а вы совершенно не желаете меня понять!.. Уверяю вас, на этот раз он настроен гораздо серьезнее. Видели бы вы его взгляды, которые он бросал на нашу дорогую девочку! А когда я сказала - в присутствии мистера Бингли! - что только Джейн, с ее ангельским сердцем, может меня утешить, он так многозначительно улыбнулся… Я, конечно, тут же намекнула ему, что у меня и в мыслях не было неумеренно расхваливать свою старшую дочь, которая такая милая, умная и прекрасная девушка. На что мистер Бингли сказал, что такие девушки, как она – большая редкость, и опять так красноречиво на нее посмотрел… - Вероятно, зрение мистера Бингли не столь превосходно, как его годовой доход, - ответил на это мистер Беннет. Его жена тут же напомнила мистеру Беннету о своих нервах и его бессердечности, и с трудом, но удержалась от прочих подробностей своей беседы с мистером Бингли. Например, как еще не менее пяти минут она распространялась о достоинствах своей старшей дочери, каким смущенным выглядел при этом молодой человек, и как мило краснела Джейн. Несмотря на сомнения мистера Беннета, миссис Беннет была уверена, что на этот раз сделала все, что в ее силах, для устройства судьбы Джейн. Тем временем мистер Беннет, вспомнив, что их младшие дочери с утра не появлялись в Хансфорде, спросил: – Где Китти и Лидия? Они вернулись сюда, или их тоже пригласили поселиться в Розингсе? Миссис Беннет, которая в этот момент мысленно предвкушала невероятную зависть всех своих меритонских знакомых, когда те узнают о помолвке ее дочери с мистером Бингли, встрепенулась: - Действительно, а куда подевались наши девочки? Они вышли проводить Мэри… Джейн, Джейн! – позвала она старшую дочь, и когда та вошла в гостиную, спросила: - Ты видела в парке Лидию и Китти? – Я не видела их, мама, – Джейн несколько смутилась, и это смущение не укрылось от миссис Беннет, которая в определенные моменты жизни была удивительно прозорлива: – Ладно, девочка моя, не смущайся…Мне понятно, что у тебя могли быть занятия поинтереснее, чем наблюдение за своими младшими сестрами, – она торжествующе взглянула на мистера Беннета и продолжила: – Вероятно, Лидия и Китти не смогли отказать себе в удовольствии пообщаться с офицерами, и я их понимаю… Помню, когда мне было семнадцать…. Ее воспоминания вовремя прервал мистер Беннет, который напомнил, что перед отъездом в Розингс леди Кэтрин пригласила их на обед, чтобы снять часть заботы о гостях с плеч миссис Коллинз. - Если наши младшие дочери сейчас не появятся, - сказал он, взглянув на часы, которые показывали уже половину шестого вечера, - то не успеют переодеться к обеду. - Ох, а мы не можем опоздать в Розингс к назначенному времени, - ахнула миссис Беннет. – Это было бы верхом неучтивости по отношению к леди Кэтрин и ее гостям… Что же делать?! - Думаю, нам нужно собираться в Розингс, - ответил мистер Беннет. – Судя по всему, ваши дочери, увлеченные флиртом с офицерами, там подзадержались. - Но как же быть с вечерними платьями? – не унималась его жена. – Лидия и Китти не могут в дневных платьях садиться за стол при столь изысканном обществе… - Боюсь, будет еще хуже, если мы прождем их здесь и не поспеем к обеду, - ответил мистер Беннет. Вскоре, оставшиеся в малом количестве представители семьи Беннет были готовы отправиться в Розингс. Перед уходом они справились о самочувствии мистера Коллинза. Как рассказала им Шарлотта, на минуту отойдя от постели больного, хотя аптекарь нашел рану на голове не опасной, а нарушения памяти – временными, а также обещал скорое и полное выздоровление пастора, тот по-прежнему не узнавал даже свою жену. Все попытки его успокоить воспринимал со всхлипами, причитаниями и недоверием, а после употребления лекарства, мистер Коллинз заснул, но сон его был беспокойным. Пастор продолжал всхлипывать во сне, размахивать руками и бормотать: «Да, ваше сиятельство… Очень разумно, ваше сиятельство…». (продолжение следует, но уже не сегодня)

Цапля: apropos пишет: а что, ничего не обсуждается? никто не общается? Загадка природы, шеф! У соавторов недостает воображения обсуждать без ныне действующего редактора отредактированные главы

apropos: Цапля пишет: отредактированные главы а неотредактированные?

Цапля: Симпатичная половина главы, тем более вчера вдоль и поперек обсужденная. ни прибавить, ни убавить.

Lizzy: Цапля пишет: Симпатичная половина главы, тем более вчера вдоль и поперек обсужденная. ни прибавить, ни убавить Равно как и мне нечего добавить к твоим словам apropos

apropos: Цапля пишет: Симпатичная половина главы, тем более вчера вдоль и поперек обсужденная. Хм... Ну, одно дело - обсудить, другое - прочитать после редакции (там масса блох, сделанных из-за спешки). Часть я вижу, потом исправлю. Но хоть понятно, что миссис Беннет видела Бингли, с ним немного пообщалась, а теперь пересказывает это мистеру Беннету? Думаю, еще нужно будет вставить в эту или следующую главу - пока Йорик будет искать девиц, как папа-Беннет в очередной раз читает фолиант. Что-то он давненько его не читал. Ваше мнение?

Цапля: apropos пишет: Но хоть понятно, что миссис Беннет видела Бингли, с ним немного пообщалась, а теперь пересказывает это мистеру Беннету? Шеф, ты настолько сомневаешься в наших умственных способностях? apropos пишет: Думаю, еще нужно будет вставить в эту или следующую главу - пока Йорик будет искать девиц, как папа-Беннет в очередной раз читает фолиант. Что-то он давненько его не читал. Ваше мнение? Можно, почему бы нет? Коль уж начали его читать, необходимо быть последовательными.

apropos: Цапля пишет: ты настолько сомневаешься в наших умственных способностях? Больше в своих. Мне кажется, я это несколько сумбурно написала (плохо соображаю, честно говоря, а писать усталой наспех - хуже нет). Ну, ладно, потом на свежую голову.

Цапля: apropos пишет: а писать усталой наспех - хуже нет так давайте соберемся, когда не наспех! мы ведь не план делаем?

apropos: Цапля пишет: так давайте соберемся, когда не наспех! мы ведь не план делаем? Разумно. просто я хотела набросать хотя бы часть главы, чтобы лучше видеть - если какие есть - нестыковки. Или что-то добавить, чтобы разъяснить ситуацию.

Цапля: apropos пишет: Или что-то добавить, чтобы разъяснить ситуацию. Все и так понятно, шеф. Отдыхай!

apropos: Цапля пишет: Отдыхай! Хорошо, тогда пошла отдыхать. Хелга За тобой эпиграф. Кстати, там грядет в четверг первое предложение Дарси. Ты хочешь его редактировать, если нужно?

apropos: Что-то я уже падаю. Тогда прощаюсь. Всем спасибо!

Цапля: apropos

Хелга: apropos Присоединюсь к пожеланию Цапли Отдых - это святое apropos пишет: За тобой эпиграф. Задача ясна Кстати, там грядет в четверг первое предложение Дарси. Ты хочешь его редактировать, если нужно? Хочу, наверно ведь надо будет.

Lizzy: apropos пишет: Или что-то добавить, чтобы разъяснить ситуацию. По-моему, все предельно ясно! Отдыхайте! apropos пишет: папа-Беннет в очередной раз читает фолиант. Что-то он давненько его не читал. Ваше мнение? Конечно, пусть читает. Он же его из рук выпустить не может - вот как ему интересно стало

Цапля: apropos пишет: Кстати, там грядет в четверг первое предложение Дарси. Ой, какая тема! и еще что? Жду, и с нетерпением!

apropos: Уф... После долгого перерыва - очередная глава. Часть ее уже обсуждалась, но сегодня выкладываю полностью, т.к. за давностью времени все могли позабыть, что было в начале главы. Глава 35, в которой происходит еще одно загадочное исчезновение Хансфорд, 21 апреля, среда, 5:00 вечера Миссис Беннет была весьма довольна развитием событий, когда выяснилось, что Джейн, которая пошла провожать Элизабет в Розингс, на обратном пути в парке встретила мистера Бингли. - Он был настолько любезен, что составил компанию нашей старшей дочери по дороге в Хансфорд, - рассказала она мистеру Беннету. – Конечно, мистер Бингли побоялся отпустить ее одну – ведь в округе промышляют злоумышленники, которые постоянно нападают на ни в чем неповинных жителей. Но, скажу я вам, дорогой мистер Беннет, что его забота о безопасности нашей Джейн – лишь повод, отговорка. Я в этом уверена! На самом деле, он хотел побыть с ней вместе, наедине, потому что – а материнское сердце мне это подсказывает, - он вновь ею увлечен. И я уверена, не сегодня-завтра он объяснится… - Вы были в этом уверены и прошлой осенью, - заметил мистер Беннет. – Но, насколько я помню, мистер Бингли так и не удосужился тогда жениться на Джейн. - О, мистер Беннет! – ахнула миссис Беннет. - Мои нервы с утра в совершенном расстройстве, а вы совершенно не желаете меня понять!.. Уверяю вас, на этот раз он настроен гораздо серьезнее. Видели бы вы его взгляды, которые он бросал на нашу дорогую девочку! А когда я сказала - в присутствии мистера Бингли! - что только Джейн, с ее ангельским сердцем, может меня утешить, он так многозначительно улыбнулся… Я, конечно, тут же намекнула ему, что у меня и в мыслях не было неумеренно расхваливать свою старшую дочь, которая такая милая, умная и прекрасная девушка. На что мистер Бингли сказал, что такие девушки, как она – большая редкость, и опять так красноречиво на нее посмотрел… - Вероятно, зрение мистера Бингли не столь превосходно, как его годовой доход, - ответил на это мистер Беннет. Его жена тут же напомнила мистеру Беннету о своих нервах и его бессердечности, и с трудом, но удержалась от прочих подробностей своей беседы с мистером Бингли. Например, как еще не менее пяти минут она распространялась о достоинствах своей старшей дочери, каким смущенным выглядел при этом молодой человек, и как мило краснела Джейн. Несмотря на сомнения мистера Беннета, миссис Беннет была уверена, что на этот раз сделала все, что в ее силах, для устройства судьбы Джейн. Тем временем мистер Беннет, вспомнив, что их младшие дочери с утра не появлялись в Хансфорде, спросил: – Где Китти и Лидия? Они вернулись сюда, или их тоже пригласили поселиться в Розингсе? Миссис Беннет, которая в этот момент мысленно предвкушала невероятную зависть всех своих меритонских знакомых, когда те узнают о помолвке ее дочери с мистером Бингли, встрепенулась: - Действительно, а куда подевались наши девочки? Они вышли проводить Мэри… Джейн, Джейн! – позвала она старшую дочь, и когда та вошла в гостиную, спросила: - Ты видела в парке Лидию и Китти? – Я не видела их, мама, – Джейн несколько смутилась, и это смущение не укрылось от миссис Беннет, которая в определенные моменты жизни была удивительно прозорлива: – Ладно, девочка моя, не смущайся…Мне понятно, что у тебя могли быть занятия поинтереснее, чем наблюдение за своими младшими сестрами, – она торжествующе взглянула на мистера Беннета и продолжила: – Вероятно, Лидия и Китти не смогли отказать себе в удовольствии пообщаться с офицерами, и я их понимаю… Помню, когда мне было семнадцать…. Ее воспоминания вовремя прервал мистер Беннет, который напомнил, что перед отъездом в Розингс леди Кэтрин пригласила их на обед, чтобы снять часть заботы о гостях с плеч миссис Коллинз. - Если наши младшие дочери сейчас не появятся, - сказал он, взглянув на часы, которые показывали уже половину шестого вечера, - то не успеют переодеться к обеду. - Ох, а мы не можем опоздать в Розингс к назначенному времени, - ахнула миссис Беннет. – Это было бы верхом неучтивости по отношению к леди Кэтрин и ее гостям… Что же делать?! - Думаю, нам нужно собираться в Розингс, - ответил мистер Беннет. – Судя по всему, ваши дочери, увлеченные флиртом с офицерами, там подзадержались. - Но как же быть с вечерними платьями? – не унималась его жена. – Лидия и Китти не могут в дневных платьях садиться за стол при столь изысканном обществе… - Боюсь, будет еще хуже, если мы прождем их здесь и не поспеем к обеду, - ответил мистер Беннет. Вскоре, оставшиеся в малом количестве представители семьи Беннет были готовы отправиться в Розингс. Перед уходом они справились о самочувствии мистера Коллинза. Как рассказала им Шарлотта, на минуту отойдя от постели больного, хотя аптекарь нашел рану на голове не опасной, а нарушения памяти – временными, а также обещал скорое и полное выздоровление пастора, тот по-прежнему не узнавал даже свою жену. Все попытки его успокоить воспринимал со всхлипами, причитаниями и недоверием, а после употребления лекарства, мистер Коллинз заснул, но сон его был беспокойным. Пастор продолжал всхлипывать во сне, размахивать руками и бормотать: «Да, ваше сиятельство… Очень разумно, ваше сиятельство…». - Как мне жаль вашего кузена, мистер Беннет! - фальшиво восклицала миссис Беннет по дороге в Розингс. – Боюсь, микстуры ему уже не помогут… Кстати, я обратила внимание, что лейтенант Йорик посматривает с большим интересом на нашу Китти. Конечно, странно, что он выбрал ее, а не Лидию, которая и выше ростом, и гораздо красивее… Мистер Беннет на это заметил, что аптекарь выглядит вполне толковым, и нет причины оплакивать мистера Коллинза раньше времени, и что если из двух зол - в виде их младших дочерей - лейтенант выбрал наименьшее, то это говорит о его некоторой рассудительности, которую можно только приветствовать. Миссис Беннет опять вспомнила о своих нервах, о пропавших невесть куда младших дочерях, а также о том, что им никак нельзя опаздывать к обеду в Розингс, чтобы не вызвать раздражения такой высокородной и требовательной дамы, как леди Кэтрин. Тем временем в Розингсе в ожидании обеда все уже собрались в гостиной. Мужчины наслаждались аперитивом, леди Кэтрин де Бер мило ворковала с генералом Бридлом, вызывая неподдельное изумление племянников. То, что гости из Хансфорда слегка запаздывали, казалось, ею даже не было замечено. Наконец лакей объявил о приходе Беннетов. Миссис Беннет вошла в гостиную, встревожено озираясь по сторонам. Беспокойство матери не ускользнуло от Элизабет, которая тут же поднялась с места и подошла к Джейн: – Что случилось, Джейн? – тихо спросила она, стараясь не привлекать внимания миледи. – Почему Китти и Лидия не пришли с вами? Джейн Беннет испуганно взглянула на сестру: – Как, Лиззи? Разве девочек нет в Розингсе? Они с полудня не появлялись в Хансфорде, и мы подумали, что они остались здесь, хотя им следовало бы переодеться к обеду… – Но их здесь нет, - удивленно ответила Элизабет. – Я была уверена, что они придут вместе с вами… Миссис Беннет услышала слова второй дочери и неосторожно громко воскликнула: – Что ты говоришь, Лиззи! Как, моих девочек здесь нет? Господи, где же они?! Что могло случиться с ними? Приглушенный гул голосов в гостиной смолк, и уже головы всех присутствующих были обращены к миссис Беннет и ее дочерям. – Что случилось? – поинтересовалась леди Кэтрин, вынужденная прервать свою беседу с генералом. – О, миледи! – запричитала миссис Беннет. – Пропали мои младшие дочери, Китти и Лидия. Мы были уверены, что они остались в Розингсе, но Лиззи утверждает, что их здесь нет, – миссис Беннет всхлипнула и опустилась в кресло. – Вероятно, мадам, вы с ними разминулись по дороге, – мистер Дарси подошел поближе, мельком взглянув на взволнованную Элизабет. – Можно отправить кого-нибудь из слуг в Хансфорд, чтобы убедиться... – Разрешите мне, сэр! – лейтенант Йорик порывисто вскочил с места, преданно глядя на генерала. – Я провожу обеих мисс Беннет в Розингс. – Что ж, лейтенант, я думаю, миледи не будет против, если вы приведете… заблудших девушек к обеду? – Бридл покосился на леди Кэтрин, которая, растаяв под взглядом бравого вояки, согласилась с этим разумным предложением. Йорик моментально исчез, оставив общество в легком недоумении. Повисла неловкая и долгая пауза. Наконец леди Кэтрин велела дворецкому повременить с обедом до прихода задержавшихся девиц Беннет. Тон, которым были произнесены эти слова, не оставлял окружающим надежд на снисходительное отношение миледи к столь вопиющему поведению молодых девушек. Даже миссис Беннет притихла, боясь неверным словом разгневать леди Кэтрин. Джейн присела рядом с Элизабет, и девушки попытались найти разумное объяснение исчезновению младших сестер. Увы, такового не находилось, и Джейн, не склонная обычно драматизировать события, разволновалась еще больше. Элизабет с трудом выносила ехидные взгляды Кэролайн Бингли, которая была как нельзя более рада случаю уколоть Элизабет: – О, мисс Элайза, – приторно-сладко сказала мисс Бингли. – Вашим младшим сестрам, вероятно, наскучил дом пастора, и они решили прогуляться в деревню, куда, верно, заглядывают расквартированные неподалеку драгуны. Элизабет сдержанно заверила мисс Бингли в том, что сестры, вероятнее всего, задержались, гуляя по парку Розингса, и непременно скоро появятся. - В Типсидонки есть несколько премилых лавочек с разными вещицами, которые могут привлечь внимание юных леди, - заметил Фицуильям. – Знаете, всякие ленты, кружева, булавки, шкатулки... - Не называйте деревню этим вульгарным прозвищем, - возмутилась леди Кэтрин. – Сколько раз всех просила не упоминать в моем присутствии… - Типсидонки?! – заинтересованно переспросил Тинкертон, не обращая внимания на слова хозяйки дома. – Пьяный осел? Любопытное название… - А почему Типсидонки? – осведомилась мисс Бингли. – Я думала, что деревня называется Хансфорд. - Официально – Хансфорд, - подтвердил Фицуильям. – Но местные жители не называют ее иначе, как Типсидонки, потому что лет триста назад там произошла преинтересная история, главным героем которой оказался пьяный осел… - Ослы не могут быть пьяными, потому что они не пьют ни вина, ни эля, - заявила леди Кэтрин. – Поэтому у этой истории нет никаких оснований быть правдой. И я не позволю в этих стенах рассказывать всякие глупости… Но любопытство гостей уже было возбуждено, и они потребовали от полковника обстоятельного рассказа об осле, который прославился столь своеобразным образом на всю округу. Когда к этим просьбам присоединился и генерал, то леди Кэтрин была вынуждена милостиво кивнуть племяннику, который взял в руки старинный фолиант, лежавший на каминной полке, и зачитал вслух следующие строки: «Ясным погожим днем отправилась Корделия, жена покойного Рупрехта, из Розингс-Холла в деревушку поблизости, дабы навестить знахарку, там проживающую. - Вот тебе монетка, - с этим словами протянула она старухе золотой. – Скажи мне, что меня ждет, а что поджидает. Та попробовала монету на оставшийся черный зуб свой и размешала варево свое пахучее, в огромном чане поспевающее. - Как напьется осел эля, да ухмыльнется пьяной пастью, так и сгинешь ты бесследно, - предрекла она. - К счастью, ослы – не люди, напиваться им не с чего, - Корделия вспомнила о своем безвинно погибшем супруге, который любил эль больше всего на свете, и всхлипнула. - Иди, и помни о пьяном осле, - пробормотала старуха. Корделия вышла из хижины и – о! – увидела, как с телеги, проезжающий мимо, падает бочка огромная на дорогу и разбивается. И сквозь разломанные доски лужей натекает крепкий темный эль, а осел пьет из этой лужи, поднимает морду и пьяно скалится всей пастью, глядя прямо на Корделию. Застонала она и пошла, спотыкаясь, куда глаза глядят. С тех пор ее никто не видел…» - С тех пор и прозвали деревню Типсидонки, - сказал полковник в полной тишине и захлопнул фолиант. Дамы зашевелились, послышались вздохи, всхлипы и шуршание носовых платков. - О, - простонала миссис Херст и глотнула из пузырька аптекаря, заблаговременно припрятанного в ридикюле. – Ужасы какие: никто не видел с тех пор… Уверена, Марс находился в созвездии Южной Гидры… Уверена! - Бедняжка Корделия! – прошептала Джорджиана и с упреком посмотрела на капитана Шелли, который помрачнел больше обычно. – Она, верно, так сильно любила своего мужа, а он предпочитал ей эль… - Но почему она не пошла домой?! – тихо всхлипнула Энн, безуспешно отыскивая свой носовой платочек. - Потому что ее возлюбленный супруг умер, и никто не ждал ее, - тихо сказал Фицуильям и незаметно положил в ее ладошку свой платок. Джейн полными слез глазами посмотрела на Бингли. Тот ободряюще ей улыбнулся и сказал: - Возможно, она отправилась к своим родственникам, не желая возвращаться в дом, где скончался ее муж. - Это неизвестно, - леди Кэтрин быстро промокнула глаза, приняла свой обычный высокомерный вид и язвительно добавила. – Вот к чему приводят прогулки без сопровождения и безответственное отношение к своим же родственникам, которые ждали эту даму в Розингс-Хилле и, хочу заметить, волновались за нее. - Мои нервы этого не выдержат! – миссис Беннет откинулась на спинку кресла и обмахнулась платком. – Если Китти и Лидия пошли в эту деревню, а там гуляет без привязи какой-нибудь осел… Тут в гостиной появился лейтенант Йорик, ведя за собой перепуганную Китти. Миссис Беннет приподнялась в кресле: – О, господи, Китти, где же вы были!? Нельзя так изводить собственную мать! Что подумает о нас миледи! Где Лидия!? Почему ты одна?! Побледневшая Китти молчала, опустив голову. – Мисс Лидии Беннет нет в Хансфорде, – Йорик выступил вперед, загораживая собой Китти. – И мисс Кэтрин не знает, где она находится. Хелга К этой главе нужен эпиграф. И я тут с прискорбием обнаружила, что нет эпиграфа к 30-й главе, в которой на сцену выходит исключительно замечательный персонаж Как-то мы упустили. Я перерыла все обсуждения, но эпиграфа к ней так и не нашла. (Это глава - Встреча Тинка и Мэри, и его появление на ленче.

apropos: По поводу истории Типсидонки - ее нужно было куда-то ввести, что я и сделала в этой главе. Вам решать - подходит она сюда, или нет. Опять же - я привязала эту историю к "Истории зловещих событий", что, может быть, лишнее. Нужно обсудить и решить, как должна быть преподнесена эта история.

Цапля: apropos у тебя явный творческий взлет Все чудесно, и Типсидонки тож Мне кажется, история деревушки премило вписалась.

apropos: Цапля пишет: Мне кажется, история деревушки премило вписалась. Мы когда-то хотели ее сделать вроде той истории из Формулы любви, когда "сия пучина проглотила ея..." и пр. Но мне в голову ничего не влезло, кроме того, что написала. Нужно ли добавить еще персонажей, всхлипывающих после рассказа? Лиззи, Мэри, Кэролайн?

Цапля: apropos пишет: Нужно ли добавить еще персонажей, всхлипывающих после рассказа? Лиззи, Мэри, Кэролайн? Мне думается, всхлипов достаточно как раз в меру.

apropos: Цапля пишет: всхлипов достаточно Достаточно, так достаточно. Тогда подождем, когда выскажутся остальные соавторы и утвердим главу для публикации.

Цапля: Хелга, возможно, сегодня не появится. Придется с утверждением погодить, можно пока выставить на обсуждение и редактуру следующую. А Переполох в Эссексе - как же? Мы ведь ждем

apropos: Цапля пишет: Переполох в Эссексе - как же? У меня не получается одновременно. Может, завтра что-нибудь сооружу. Кстати, я забыла про пропавшее ожерелье Луизы (и как-то мне никто не напомнил). Если его вставить, например, в завтрашний день, то могут подумать, что его умыкнула Лидия. Не уверена, что нам нужен дополнительный виток в сюжете. Хотя горничная может сказать, например, что не видела ожерелья с понедельника или воскресенья. Есть какие мысли? Следующую главу можно выложить.

apropos: Глава 25, в которой все еще больше запутывается – Китти! – возопила миссис Беннет. – Лидия, девочка моя! Она исчезла! Здесь, в лесу, где происходят ужасные вещи!! – она без сил упала в кресло. – Дело серьезное, лейтенант, – прогрохотал генерал Бридл.– вы, уверены, грр-м…. что мисс Лидии Беннет нет в Хансфорде? – Да, генерал, уверен. Мисс Кэтрин …была там, я встретил ее по пути в Розингс. Продолжавшую стенать миссис Беннет успокаивала Джейн. Элизабет подошла к младшей сестре , и тихо спросила: – Китти, когда ты видела Лидию? Говорила ли она тебе что-то? Китти молча смотрела на Элизабет, пытаясь сдержать слезы. Леди Кэтрин , неприязненно глядя на обеих, высказала мнение о том, что девица явно что-то скрывает. Слова почтенной леди вызвали удовлетворенные улыбки сестер Бингли. Мистер Беннет поднялся с места и подошел к Китти: – Кэтрин Беннет, вы понимаете, сколь серьезными могут быть последствия исчезновения вашей сестры? – Китти, ради бога, – бросилась к ней Джейн. – если ты хоть что-то знаешь об этом, расскажи сейчас же, может быть, нам удастся найти ее, пока ничего не… Под обращенными к ней взглядами Китти разрыдалась, и, сквозь всхлипывания, поведала отцу все, что знала. Увы, сказанное ей повергло семью в уныние и страх. Лидия попрощалась с Китти около четырех часов пополудни. – Она сказала мне…взяла слово, что я буду молчать до вечера.. сказала, что уезжает…– всхлипывала расстроенная Китти, – я просила ее одуматься, просила рассказать, что она задумала, но Лидия только рассмеялась, и ответила, что я так же скучна, как и мои старшие сестры, и ничего не понимаю. Она обещала обязательно написать, и была уверена, что ее ждет настоящее приключение… она сказала, что все мы еще позавидуем ей…– последние слова Китти потонули во всхлипываниях. Кэролайн Бингли многозначительно посмотрела на окружающих, взглядом показывая, что уж она ничуть не удивлена вопиющему поведению одной из сестер Беннет. Ей особенно приятно было убедиться, сколь бездумным было увлечение мистером Дарси девицей из подобного семейства… Взгляд самого мистера Дарси был мрачен, и устремлен на побледневшую мисс Элизабет Беннет… Леди Кэтрин де Бер уже замыслила обличительную речь, но тут на сцену вышел генерал Бридл: – Я уверен, что меня поддержат все присутствующие. Я немедленно отдам распоряжение своим молодцам… гррр-м… и они прочешут лес и ближайшие постоялые дворы. Если беглянка и… гррр-м… сопровождающее ее лицо не уехали далеко… На генерала были устремлены благодарные взгляды всего семейства. Леди Кэтрин ничего не оставалось, как пропеть милому генералу песнь о его невероятном благородстве. – Благодарю вас, миледи, – довольно заворчал вояка, – я не сомневался, что вы поддержите меня... гррр-м… ваша доброта к несчастной девушке... Вполне довольные друг другом, миледи и генерал Бридл занялись каждый своим делом. Дама отдала распоряжение об отмене обеда, а генерал приказал капитану Шелли немедленно отправиться в полк, и поднять всех по тревоге, объяснив необходимую задачу. – Мы с полковником и мистером Бингли полагаем, что сможем помочь в поисках, сэр, – обратился к генералу мистер Дарси, перед этим негромко говоривший о чем-то с друзьями. Элизабет, тихо стоявшая у окна, подняла глаза, изумленно взглянув на него. Генерал с благодарностью принял предложение Дарси. Минуту спустя он с ужасом осознал, что тем самым лишился обеда, и мечты о поглощении лососины в обществе прекрасной леди Кэтрин остались мечтами. Крайне огорченный этим обстоятельством, генерал мог лишь с упреком взирать на присутствующих. Прочие тоже не имели желания или сил разговаривать, и в гостиной звучали лишь приглушенные всхлипы миссис Беннет, и тихий успокаивающий шепот Джейн. Прошло три часа томительного ожидания. Миссис Беннет, окруженная дочерьми, уставшая от стенаний, лишь изредка всхлипывала и что-то печально бормотала. Генерал Бридл, сделав необходимые распоряжения, вернулся на свой боевой пост подле благородной леди. Сестры Бингли удалились было в свои комнаты, но любопытство вскоре заставило их вновь появиться в гостиной. Наконец снаружи раздался шум, топот копыт, двери гостиной распахнулись, и на пороге появился полковник Фицуильям, следом за ним вошли Дарси и капитан Шелли. Миссис Беннет рванулась к полковнику. – Лидия, моя Лидия? Вы нашли ее? Где она, моя девочка? Мистер Беннет следом за женой поднялся со своего места. – Каковы результаты поисков, скажите, полковник? Фицуильям разочарованно развел руками. Капитан Шелли шагнул вперед, к генералу: – Разрешите доложить, нами были прочесаны все близлежащие окрестности, опрошены возможные свидетели, но, увы, все тщетно. – О, боже! Лидия! Дитя мое! – вопль миссис Беннет нарушил наступившую было тишину в гостиной. Китти разразилась рыданиями. Джейн и Элизабет бросились успокаивать мать и сестру. Сестры Бингли обменялись многозначительными взглядами. – Считаю, что нам всем следует успокоиться, в такой суматохе мы вряд ли что-то решим. Тетушка, раз обед, по-видимому, уже вряд ли уместен, да и время позднее, может, прикажете подать чаю? – раздался низкий решительный голос полковника Фицуильяма. Через полчаса взбудораженное общество наконец-то расселось в гостиной. К столу подали булочки с девонширским заварным кремом, фирменное блюдо кухарки де Беров, и бекон с пшеничными лепешками, но большинство присутствующих были не в состоянии оценить эти вкусности, за исключением генерала, который хоть и скорбел в душе по поводу так и не съеденной лососины, но с удовольствием воздал должное предложенным закускам. Джейн сидела рядом с матерью, пытаясь успокоить ее, а та периодически стонала, заламывая руки. – О, моя Лидия, моя любимая деточка! Что с ней, где она! У меня разрывается сердце, как представлю, что мое дитя, которое я носила под сердцем, сейчас где-то в лесу, ночью, о, о, о! Мои нервы, мои больные нервы, я не доживу до утра! Китти, Китти, как, как ты могла бросить свою сестру? – Миссис Беннет, успокойтесь, дожить до утра вам все равно придется, и вашим нервам тоже. Нужно что-то предпринимать, а вашими стонами делу не поможешь – даже мистер Беннет уже терял терпение. – Да, вы правы, мистер Беннет, – решительно сказал Дарси, – в таких делах необходимо действовать быстро, но следует продумать все дальнейшие шаги и составить план. И снова Элизабет в изумлении посмотрела на него. Что ему до судьбы несчастной Лидии? Почему он столь взволнован. Чай Элизабет давно остыл, но она так и не притронулась к закускам. Она снова взглянула на мистера Дарси, который подошел к полковнику и что-то тихо говорил ему. Китти была не в силах что-то говорить после всех переживаний. Лейтенант Йорик сидел рядом с ней, тихонько стараясь успокоить взволнованную мисс. Мэри с трудом сохраняла всегдашнюю свою осанку, чуть не падая со стула от усталости. Полковник Фицуильям подошел к леди Кэтрин и что-то прошептал ей на ухо. – О, да, ты прав, милый племянник, – леди Кэтрин величественно поднялась, – миссис Дженкинсон, распорядитесь, чтобы младших мисс Беннет проводили наверх, в комнаты для гостей. Уже поздно, и юным дамам не пристало так долго бодрствовать. Наступила неловкая гнетущая тишина. Присутствующие воззрились на леди Кэтрин, а мисс Бингли не сдержала смешок. Леди Кэтрин слегка смешалась: – Я хотела сказать, если бы миссис Дженкинсон была здесь… Верх неприличия пропасть таким скандальным образом и пренебречь своими прямыми обязанностями. Я непременно укажу ей на это, когда миссис Дженкинсон вернется. – Разумеется, мадам, – примиряюще заметил генерал, – вы совершенно правы.

Цапля: apropos пишет: Кстати, я забыла про пропавшее ожерелье Луизы (и как-то мне никто не напомнил). Если его вставить, например, в завтрашний день, то могут подумать, что его умыкнула Лидия. Не уверена, что нам нужен дополнительный виток в сюжете. ну так выбросим, чтобы не париться понапрасну. Сейчас прочту следующую главу, если мысли появятся , брошу.

apropos: Цапля пишет: ну так выбросим, чтобы не париться понапрасну. Но там же чудная сцена с находкой Тинка и в заключительном слове тоже. Жалко.

Цапля: У меня особых замечаний и предложений нет, помню, ты собиралась оставить обедать всех, кроме отправившихся на поиски, а бригаду ищущих вернуть только под утро? Нуждается ли что-то еще в обсуждении?

Цапля: apropos пишет: Но там же чудная сцена с находкой Тинка и в заключительном слове тоже. Жалко Да? В заключительном слове ожерелье упоминалось? не помню.. убейте, ведь сама писала. А находка квитанции из ломбарда была, Тинк ее упоминал в процессе совещаний, я это помню, писала. Но не думаю, что это очень существенный момент в нашей эпопее, и им вполне можно пожертвовать ради плавности повествования.

apropos: Цапля пишет: Нуждается ли что-то еще в обсуждении? Получается, мы эту главу уже предварительно обсудили, правда, не выкладывая.

apropos: Цапля пишет: находка квитанции из ломбарда была, Тинк ее упоминал в процессе совещаний, я это помню, писала. Ну так это и есть разъяснение пропавшего ожерелья. Момент, может, несущественный, но милый. Опять же Тинк на высоте.

Цапля: apropos пишет: Опять же Тинк на высоте. И как же быть? лишить Тинка возможности быть на высоте? А почему мы не пропали ожерелье раньше? что помешало, я уже не помню?

apropos: Цапля пишет: лишить Тинка возможности быть на высоте? Мне это будет трудно пережить. Цапля пишет: А почему мы не пропали ожерелье раньше? что помешало Про него все забыли. Вспоминалось как-то, а потом опять забывалось. В принципе, можно вставить в ранние главы. Между пропажей Лидии и отравлением Херста, например.

Цапля: Мне кажется, Тинк и так у нас на высоте, причем недосягаемой. Все лавры и так ему, даже Фица и Дарси задвинули на задний план, оставив им только любовные линии Хотя... мысль появилась, счас подумаю ее и оформлю.

apropos: Цапля пишет: Хотя... мысль появилась, счас подумаю ее и оформлю. Жду.

Цапля: Ой! перестала думать одну мысль, потому как появилась другая, более важная и логичная. Если оставить пропажу ожерелья, как объяснить, когда его Херст заложил? У нас он все время в Розингсе, неотлучно. если давно, до прибытия в Кент, почему Луиза только сейчас обнаружила пропажу? Верно, лучше его убрать. Пропавшее ожерелье, в смысле.

apropos: Цапля пишет: как объяснить, когда его Херст заложил? Насколько я помню, он заложил его еще в Лондоне, до приезда в розингс, а Луиза обнаружила пропажу уже в Розингсе, и все подумали на того хоромого, который отравил Херста... или ничего не подумали, потому что у нас ожерелье так и зависло, пока мы не придумали эту квитанцию из ломбарда. Цапля пишет: Верно, лучше его убрать. Пропавшее ожерелье, в смысле. Можно, конечно. просто жалко ту сцену с письмом и квитанцией. Ну ладно, я, в общем, не настаиваю. Можн и убрать. Хотя еще неизвестно, что скажут остальные соавторы.

Цапля: apropos пишет: Можно, конечно. просто жалко ту сцену с письмом и квитанцией. apropos , не понимаю, о какой сцене с письмом и квитанцией ты говоришь?

apropos: Цапля пишет: о какой сцене с письмом и квитанцией ты говоришь А, ну письмо - это об аптеке - перепутала. Тинк просто нашел квитанцию от ломбарда, которую не нашел судья, что в очередной раз доказывает... Ну, можно убрать, да.

Цапля: Сходила в готовые главы. Квитанция упоминается парой строк - после разговора следователей. Мне кажется, можно убрать безболезненно. Письмо - если я правильно понимаю, о каком письме идет речь - упоминается гораздо позже, после почти-романтического допроса Мэри - где Тинк ее почти поцеловал Там о квитанции из ломбарда ни слова, только о порошочке, отравившем Херста Так что решать коллективу, но я свое мнение уже высказала.

Цапля: apropos пишет: Тинк просто нашел квитанцию от ломбарда, которую не нашел судья, что в очередной раз доказывает... Тебе нужны докательства? в очередной раз? Шеф, тебе после окончания Переполоха нужно взяться за где-то предложенную эпопею "Приключения Тимоти Тинкертона". Здесь все будет - только его и только о нем А по вечерам, в уютной лондонской квартирке, неподражаемого сыщика будет ждать жена Мэри, с чаем, горячими булочками, книгой афоризмов и новой разученной сегодня музыкальной пьеской



полная версия страницы